"un partenaire commercial" - Traduction Français en Arabe

    • شريك تجاري
        
    • لشريك تجاري
        
    • شريكاً تجارياً
        
    • كشريك تجاري
        
    De même que la Chine a besoin de coopérer avec les autres pays, le monde a besoin d'un partenaire commercial aussi important que la Chine. UN وتحتاج الصين للتعاون مع بقية العالم الذي يحتاج بدوره إلى شريك تجاري مهم مثــل الصين.
    Ces directives offrent un ensemble complet et cohérent de critères que l'UNODC devrait appliquer pour choisir un partenaire commercial. UN وتوفّر هذه المبادئ التوجيهية مجموعة شاملة ومترابطة من المعايير لاختيار شريك تجاري وينبغي أن يتّبعها المكتب.
    Le risque qu'un partenaire commercial ne s'acquitte pas en temps voulu de ses obligations est un risque auquel tout débiteur est exposé. UN واحتمال عدم وفاء شريك تجاري بالتزاماته في الوقت المناسب خطر يتعرض له كل طرف تكون تلك الالتزامات لصالحه.
    Or, dans le cas de l'embargo contre Cuba, il est évident que l'application de cette politique va bien au-delà du simple rejet d'un partenaire commercial. UN بيد أنه من الواضح، فيما يتعلق بالحصار المفروض على كوبا، أن تنفيذ تلك السياسات يتجاوز بعيدا مجرد رفض لشريك تجاري معين.
    La République arabe syrienne était un partenaire commercial majeur et l'effondrement des échanges commerciaux pèse sur l'économie jordanienne. UN فالجمهورية العربية السورية كانت شريكاً تجارياً رئيسياً، وقد أثرت الخسائر التجارية سلباً على الاقتصاد الأردني.
    La mesure d'interdiction prise par un partenaire commercial important avait mis en danger 50 000 emplois. UN وأدى الحظر الذي فرضه شريك تجاري هام إلى تعرض 000 50 وظيفة للخطر.
    Le risque qu'un partenaire commercial ne s'acquitte pas en temps voulu de ses obligations est un risque auquel tout débiteur est exposé. UN واحتمال عدم وفاء شريك تجاري بالتزاماته تجاه شريك آخر في الوقت المناسب خطرٌ يتعرض له جميع الملتزمين.
    Le risque qu'un partenaire commercial ne s'acquitte pas en temps voulu de ses obligations est un risque auquel tout débiteur est exposé. UN واحتمال عدم وفاء شريك تجاري بالتزاماته في الوقت المناسب خطرٌ يتعرض له كل طرف تكون تلك الالتزامات لصالحه.
    Une plus grande diversification géographique du commerce réduit pour ces pays le risque de choc provenant d'un partenaire commercial unique et accroît leur résilience. UN ويقلل التنوع التجاري الجغرافي المتزايد من احتمال تأثر أقل البلدان نموا بأي صدمة مصدرها شريك تجاري وحيد، وبالتالي تعزيز قدرة هذه البلدان على تحمل الصدمات.
    Mais les représentants des États-Unis mentent lorsqu'ils disent que leur pays est un partenaire commercial de Cuba, en taisant le fait que ces opérations se font en violation des règles du système commercial international. UN لكن ممثليها يكذبون حين يقولون إنها شريك تجاري لكوبا، وحين لا يقولون إن هذه التجارة لا تتوافق مع المعايير التي أقرها النظام التجاري الدولي.
    L'une de ces initiatives a conclu que les communications par satellite pourraient être fournies de façon plus efficace en utilisant un partenaire commercial. UN وقد خلصت إحدى هذه المبادرات إلى التشديد على أن الاتصالات الميدانية بواسطة السواتل يمكن توفيرها بقدر أكبر من الفعالية باستخدام شريك تجاري.
    Une délégation a mis en garde contre le risque que la réorientation du commerce palestinien ne se fasse au détriment des échanges avec un partenaire commercial solide, à savoir Israël, en se demandant quels étaient les avantages d'une admission de la Palestine à l'Organisation mondiale des douanes. UN وحذر أحد الوفود من أن تغيير مسارات التجارة الفلسطينية يمكن أن يتم على حساب ضياع شريك تجاري قوي، هو إسرائيل، وتساءل عن مزايا قبول فلسطين في منظمة الجمارك العالمية.
    Une délégation a mis en garde contre le risque que la réorientation du commerce palestinien ne se fasse au détriment des échanges avec un partenaire commercial solide, à savoir Israël, en se demandant quels étaient les avantages d'une admission de la Palestine à l'Organisation mondiale des douanes. UN وحذر أحد الوفود من أن تغيير مسارات التجارة الفلسطينية يمكن أن يتم على حساب ضياع شريك تجاري قوي، هو إسرائيل، وتساءل عن مزايا قبول فلسطين في منظمة الجمارك العالمية.
    Les projets de forages pétroliers au nord de Las Anod par un partenaire commercial du < < Puntland > > ont avivé les tensions. UN وأدى اقتراح التنقيب عن النفط شمال لاس أنود من قبل شريك تجاري من " بونتلاند " إلى تفاقم التوتر القائم.
    La reprise économique aux États-Unis bénéficiera à l'économie des pays les plus proches, en particulier le Mexique et les pays d'Amérique centrale, pour qui les États-Unis sont un partenaire commercial important. UN 70 - وسيعود تحسّن الاقتصاد في الولايات المتحدة بالفائدة على الاقتصادات الأقرب إليها، لا سيما المكسيك وبلدان أمريكا الوسطى، لأن الولايات المتحدة هي شريك تجاري شديد الأهمية لهذه البلدان.
    Actuellement, l'Inde est un partenaire commercial essentiel de l'Afrique subsaharienne; elle est en effet l'une des cinq principales sources de biens pour au moins un tiers des pays d'Afrique avec, en 2010, des importations et des exportations de biens et de marchandises en provenance et à destination de l'Afrique d'une valeur de 20,7 et 10,3 milliards de dollars respectivement. UN والهند الآن شريك تجاري رئيسي لبلدان أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى، إذ تمثل واحدا من المصادر الخمسة الأولى للسلع الموجهة لثلث البلدان الأفريقية على الأقل، حيث استوردت 20.7 بليون دولار من البضائع والسلع الأساسية وصدرت 10.3 بلايين دولار إلى أفريقيا في عام 2010.
    Or, dans le cas de l'embargo contre Cuba, il est évident que l'application de cette politique va bien au-delà du simple rejet d'un partenaire commercial. UN بيد أنه من الواضح، فيما يتعلق بالحصار المفروض على كوبا، أن تنفيذ تلك السياسات يتجاوز بعيدا مجرد رفض لشريك تجاري معين.
    48. Dans le commerce international, l'une des grosses difficultés est de déterminer la qualité de la signature d'un partenaire commercial potentiel. UN ٨٤- وأحد التحديات الكبيرة في القيام بأعمال تجارية على الصعيد الدولي هو تحديد الجدارة الائتمانية لشريك تجاري محتمل.
    Ces tendances tiennent à un certain nombre d'obstacles — concernant les infrastructures, les institutions et les procédures — à un libre accès aux marchés d'exportation, alors que les importations en provenance d'un partenaire commercial prédominant ne font l'objet de presque aucune restriction. UN ويكمن وراء هذه الاتجاهات مجموعة من العوائق المتعلقة بالهياكل اﻷساسية والمؤسسات والاجراءات التي تعترض حرية الوصول إلى أسواق التصدير مقابل وجود سوق استيراد مفتوح وغير مضبوط في الغالب لشريك تجاري مهيمن.
    Il est à noter que la Chine devient un partenaire commercial de plus en plus important pour de nombreux autres pays en développement, non seulement dans la région de l'Asie de l'Est mais aussi dans l'Afrique subsaharienne et en Amérique latine. UN والواضح أن الصين باتت شريكاً تجارياً تتزايد أهميته بالنسبة للكثير من البلدان النامية الأخرى، ليس فقط في منطقة شرق آسيا ولكن أيضاً في أفريقيا جنوب الصحراء وأمريكا اللاتينية.
    Étant donné qu'un pays de transit peut être un partenaire commercial important d'un pays sans littoral voisin, tout accord de transport en transit qui fonctionne bien favorise aussi le commerce bilatéral. UN وإذا اعتُبر أن بلدا بعينه من بلدان المرور العابر قد يكون شريكاً تجارياً رئيسياً لبلد مجاور غير ساحلي، فإن أي ترتيبات فعالة للمرور العابر ستصب أيضا في مصلحة التجارة الثنائية.
    L'agriculture, l'extraction minière et les combustibles comptent pour au moins 80 % du total des exportations de l'Afrique, qui vont essentiellement en Europe et en Amérique du Nord, avec la Chine qui devient un partenaire commercial de plus en plus important. UN وتمثل المنتجات الزراعية ومنتجات التعدين والوقود نسبة 80 في المائة على الأقل من مجموع صادرات أفريقيا. ويتم تصدير معظم هذه المنتجات إلى أوروبا وأمريكا الشمالية، وتزداد أهمية الصين كشريك تجاري لأفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus