"un partenariat authentique" - Traduction Français en Arabe

    • شراكة حقيقية
        
    • الشراكة الحقيقية
        
    • وبشراكة حقيقية
        
    • بشراكة حقيقية
        
    • وشراكة حقيقية
        
    • والشراكة الحقيقية
        
    • مشاركة حقيقية
        
    • الشراكة الحقة
        
    Une nouvelle alliance a été créée; elle doit être renforcée et devenir un partenariat authentique. UN إذ أنشئ تحالف جديد. ويجب الآن تعزيزه وتطويره إلى شراكة حقيقية.
    L'Indonésie espère que cela permettra de poser de solides fondations en faveur d'un partenariat authentique bénéficiant à toutes les parties. UN وتأمل إندونيسيا أن ذلك سيكون أساساً قوياً لتعزيز شراكة حقيقية ومفيدة بشكل متبادل.
    un partenariat authentique dans les domaines de la finance et du développement est donc essentiel. UN ولذلك، لا بد من شراكة حقيقية في التنمية والتمويل.
    Il devrait ainsi se manifester un partenariat authentique entre les membres de la communauté internationale, qui a déjà commencé à prendre forme dans nos relations mutuelles en vue d'une paix juste et durable. UN فهذا من شأنه أن يجسد روح الشراكة الحقيقية فيما بين أعضاء المجتمع الدولي، وتلك الروح التي بدأت تتبلور في علاقاتنا تحقيقا للسلم الدائم والعادل. ــ ــ ــ ــ ــ
    Cette attitude témoigne de sa conviction profonde que seul un partenariat authentique peut contribuer à instaurer dans la région méditerranéenne une zone de stabilité et de sécurité et favoriser la création d’un espace de développement et de prospérité partagés. UN وهذا الموقف هو برهان على اقتناعها الراسخ بأن الشراكة الحقيقية هي وحدها التي تستطيع أن تساعد في جعل منطقة البحر اﻷبيض المتوسط منطقة استقرار وأمن ومنطقة للتنمية والازدهار المشتركين.
    8. Souligne que, pour faire progresser l'application du Programme d'action, les pays les moins avancés et leurs partenaires de développement doivent être guidés par une démarche cohérente, un partenariat authentique élargi, le principe d'une prise en charge par les pays eux-mêmes, les impératifs du marché et l'adoption de mesures orientées vers les résultats; UN " 8 - تشدد على أن أقل البلدان نموا وشركاءها في التنمية يتعين عليها، من أجل مواصلة تنفيذ برنامج العمل الاسترشاد، بنهج متكامل، وبشراكة حقيقية أوسع نطاقا، وبمبدأ تولي البلدان لزمام أمورها بنفسها، وتوخي اعتبارات السوق، واتخاذ إجراءات عملية المنحى؛
    Elle demande instamment au Gouvernement argentin de continuer, dans le cadre d'un partenariat authentique avec la société civile, à appliquer les conclusions formulées à l'issue de l'examen du rapport. UN وحثت حكومة الأرجنتين على مواصلة تنفيذ التوصيات الواردة في التعليقات الختامية بشراكة حقيقية مع المجتمع المدني.
    Il est temps de traduire les bonnes intentions en un dialogue constructif et d'instaurer un partenariat authentique fondé sur des responsabilités communes mais différenciées, avec la ferme volonté politique de la communauté internationale. UN وفي ختام كلمته قال إن الوقت قد حان لترجمة النوايا الطيبة إلى حوار بناء وشراكة حقيقية تقوم على المسؤوليات المشتركة ولكن دون تمييز، مدعومة بإرادة سياسية قوية من جانب المجتمع الدولي.
    Le développement durable ne peut se faire que sur la base d'un partenariat authentique et du principe de responsabilités communes mais différenciées. UN فلا يمكن الأخذ بأسباب التنمية المستدامة إلا بالاستناد إلى شراكة حقيقية وإلى مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكنها مسؤوليات متفاوتة.
    En outre, il est clair qu'un partenariat authentique avec les principales parties prenantes du développement, comme les institutions de Bretton Woods et le secteur privé, revêt une importance de plus en plus déterminante. UN وبالإضافة إلى ذلك أصبح من الواضح أن شراكة حقيقية مع كبار أصحاب الشأن في التنمية، مثل مؤسسات بريتون وودز والقطاع الخاص، أمر تتزايد ضرورته الحيوية.
    Pour réaliser ces objectifs, un partenariat authentique entre les donateurs, les pays en développement, le système des Nations Unies, les institutions de Bretton Woods, les organisations non gouvernementales et la société civile dans son ensemble devra s'instaurer sans tarder. UN ولبلوغ تلك اﻷهداف ينبغي أن تصاغ دون تأخير شراكة حقيقية بين المانحين والبلدان النامية ومنظومة اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني عموما.
    8. De nouveaux schémas de coopération sont indispensables si l'on veut parvenir à un partenariat authentique en faveur du développement. UN ٨ - وأعلن عن ضرورة إنشاء نموذج جديد للتعاون يؤدي إلى تحقيق شراكة حقيقية في مجال التنمية.
    L'Organisation des Nations Unies est pleinement compétente pour jouer un rôle central dans la recherche d'un consensus international et dans la coopération multilatérale pour le développement dans le cadre d'un partenariat authentique visant à répondre aux besoins divers des pays en développement. UN إن لﻷمم المتحدة الولاية الكاملة للاضطلاع بدور مركزي لتسهيل توافق اﻵراء الدولي والتعاون المتعدد اﻷطراف من أجل التنمية، من خلال شراكة حقيقية تهدف إلى معالجة مختلف احتياجات البلدان النامية.
    Les mécanismes de concertation, de consultation et de coopération mis en place à travers le processus de Barcelone ont, à cet égard, ouvert de nouvelles perspectives au développement d'un partenariat authentique entre les deux rives de cette mer commune, partenariat dont l'objectif est le développement d'une zone de prospérité partagée en Méditerranée. UN فآليات التشاور والتعاون التي تم إنشاؤها عبر مسار برشلونة قد فتحت آفاقا جديدة لتطوير شراكة حقيقية في هذه البحيرة المشتركة، شراكة يكون الهدف منها تطوير منطقة رفاهية متقاسمة.
    Au Guatemala, le maintien de la paix est considéré non pas comme un service bien rémunéré mais plutôt comme un partenariat authentique dans lequel la participation du pays est une question de fierté et d'engagement envers les principes des Nations Unies. UN ففي غواتيمالا، لا يُنظر إلى حفظ السلام كخدمة جيدة الأجر، وإنما بمثابة شراكة حقيقية مدفوعة بفخر البلد في المشاركة فيها إيمانا منه بمبادئ الأمم المتحدة والتزامه بها.
    Il est dans l'intérêt de tous les pays de poursuivre dans la voie de la coopération pour le développement sur la base d'un partenariat authentique et d'accords mutuellement bénéfiques. UN ومن مصلحة جميع البلدان أن تسعى إلى التعاون من أجل التنمية على أساس الشراكة الحقيقية والترتيبات المفيدة لكل اﻷطراف المشتركة فيها.
    Cette attitude témoigne de sa conviction profonde que seul un partenariat authentique peut contribuer à instaurer dans la région méditerranéenne en zone de stabilité et de sécurité et favoriser la création d'un espace de développement et de prospérité partagés. UN ويشهد هذا الموقف على اقتناعها الراسخ بأن الشراكة الحقيقية هي وحدها التي تستطيع أن تسهم في جعل منطقة البحر الأبيض المتوسط منطقة استقرار وأمن ومنطقة للتمتع المشترك بالتنمية والرخاء.
    9. Souligne que, pour faire progresser l'application du Programme d'action, les pays les moins avancés et leurs partenaires de développement doivent être guidés par une démarche cohérente, un partenariat authentique élargi, le principe d'une prise en charge par les pays eux-mêmes, les impératifs du marché et l'adoption de mesures orientées vers les résultats, à savoir : UN 9 - تشدد على أنّ أقل البلدان نموا وشركاءها في التنمية يتعين عليها، من أجل مواصلة تنفيذ برنامج العمل، الاسترشاد بنهج متكامل، وبشراكة حقيقية أوسع نطاقا، وبمبدأ تولي البلدان لزمام أمورها بنفسها، ومراعاة اعتبارات السوق، واتخاذ إجراءات عملية المنحى تشمل ما يلي:
    Tous les pays, riches et pauvres, indépendamment de leurs orientations politiques, économiques, idéologiques ou autres, peuvent faire une différence dans le sort de ces millions d'êtres humains s'ils travaillent la main dans la main dans le cadre d'un partenariat authentique. UN جميع البلدان، غنيها أو فقيرها، مهما كان توجهها السياسي أو الاقتصادي أو الأيديولوجي أو أي توجه آخر، يمكن أن يكون لها أثر في مصير جحافل هؤلاء الملايين إذا عملنا معا بشراكة حقيقية.
    9. Souligne que, pour faire progresser l'application du Programme d'action, les pays les moins avancés et leurs partenaires de développement doivent être guidés par une démarche cohérente, un partenariat authentique élargi, le principe d'une prise en charge par les pays eux-mêmes, les impératifs du marché et l'adoption de mesures orientées vers les résultats, à savoir : UN 9 - تشدد على أنه يتعين على أقل البلدان نموا وشركائها في التنمية الاسترشاد، من أجل مواصلة تنفيذ برنامج العمل، بنهج متكامل وشراكة حقيقية أوسع نطاقا والقيام بتولي زمام الأمور ومراعاة اعتبارات السوق واتخاذ إجراءات عملية المنحى تشمل ما يلي:
    Il faut aborder ce problème en tenant compte de l'engagement pris en commun de mettre en place des capacités locales, une participation nationale et un partenariat authentique. UN ويجب التصدي لهذه المشكلـة علـى ضـوء الالتـزام المشتـرك ببناء القدرات المحلية، والملكية المحلية، والشراكة الحقيقية.
    Grâce à une interaction fondée sur cette approche, un partenariat authentique peut se développer sur la base de la confiance mutuelle. UN وعن طريق التفاعل المستند الى هذا النهج يمكن تطوير مشاركة حقيقية على أساس الثقة المتبادلة.
    Ce n'est que par le biais d'un partenariat authentique que la vision d'un nouvel Haïti se réalisera, un nouvel Haïti où les institutions de la société seront au service de tous les Haïtiens, dans l'équité et la justice. UN ولا يمكن أن تتحول رؤيا قيام هايتي جديدة إلى واقع، هايتي جديدة، تكون فيها مؤسسات المجتمع في خدمة جميع أبناء هايتي باﻹنصاف والعدل إلا من خلال الشراكة الحقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus