13. Il a été recommandé que le PNUCID joue un rôle essentiel dans la promotion d'un partenariat effectif entre pays donateurs et pays bénéficiaires. | UN | ٣١ ـ وأوصي بأن يؤدي اليوندسيب دورا حاسم اﻷهمية في تشجيع إقامة شراكة فعالة بين البلدان المانحة والبلدان المستفيدة. |
Tous les efforts doivent être faits pour parvenir aux résultats souhaités au moyen d'un partenariat effectif entre les différents acteurs de la communauté mondiale. | UN | ويجب بذل جميع الجهود لضمان تحقيق ذلك بفضل شراكة فعالة بين مختلف وحدات المجتمع المحلي الشامل. |
Le programme de développement pour l'après-2015 devrait comprendre des dispositions relatives à un partenariat effectif pour le financement en faveur du développement. | UN | 51 - إن خطة التنمية لما بعد عام 2015 يجب أن تنص على شراكة فعالة من أجل تمويل التنمية. |
Dans cette optique, il importe que les activités opérationnelles des Nations Unies soient sous-tendues par des stratégies axées sur un partenariat effectif avec toutes les parties prenantes au processus de développement et qu'elles contribuent à la réalisation des projets concrets ayant un impact certain sur | UN | وفي هذا الصدد، من الضروري للأنشطة الميدانية للأمم المتحدة أن تلقى الدعم من استراتيجيات تقوم على شراكة فعلية مع جميع الجهات الفاعلة في عملية التنمية. |
Nous apprécions les efforts qu'il déploie pour faciliter un partenariat effectif avec la société civile aux Nations Unies. | UN | ونحن نقدر جهوده المبذولة لتيسير الشراكة الفعالة مع المجتمع المدني في الأمم المتحدة. |
40. Dans le Programme d'action de la CIPD, il est demandé aux gouvernements et aux organismes internationaux de promouvoir un partenariat effectif avec la société civile. | UN | ٤٠ - ودعا برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية الحكومات والوكالات الدولية إلى إقامة شراكة فعالة مع المجتمع المدني. |
Ce cadre, fondé sur la synergie de nos intérêts communs et la mise en œuvre d'une coopération exemplaire et un partenariat effectif avec l'Organisation des Nations Unies, contribue grandement à la promotion de la sécurité, de la stabilité et donc de la paix. | UN | ويمثل هذا الإطار القائم على تآزر مصالحنا المشتركة والتعاون المثالي، شراكة فعالة مع الأمم المتحدة، ويسهم بقدر كبير في تعزيز الأمن والاستقرار وبالتالي إحلال السلام. |
Il plaidera en faveur d'un partenariat effectif entre pays africains et nouveaux partenaires de développement et en fera mieux connaître l'importance à l'échelle internationale. | UN | وكذلك سيضطلع المكتب بالدعوة ومواصلة تعميق الوعي الدولي بأهمية إقامة شراكة فعالة بين البلدان الأفريقية والشركاء الإنمائيين الجدد والناشئين. |
:: Instaurer entre les donateurs et les pays bénéficiaires un partenariat effectif fondé sur la confiance, l'obligation de rendre des comptes et la coordination de l'action des donateurs à l'appui des objectifs des pays; | UN | :: إقامة شراكة فعالة بين البلدان المانحة والبلدان المستفيدة تقوم إلى الثقة المتبادلة والمساءلة والتنسيق بين الجهات المانحة دعما للأهداف القطرية. |
Grâce à ce cadre, le Gouvernement entend développer et dispenser une éducation de base de qualité à tous les enfants dans le cadre d'un partenariat effectif avec les parties prenantes concernées. | UN | وتهدف الحكومة، من خلال الإطار المشار إليه، إلى تطوير وتقديم تعليم أساسي يتسم بالجودة لكل طفل في شراكة فعالة مع أصحاب المصلحة المعنيين بهذا الشأن. |
Le Bureau plaidera en faveur d'un partenariat effectif entre pays africains et nouveaux partenaires de développement et en fera mieux connaître l'importance. | UN | وكذلك سيضطلع المكتب بالدعوة ومواصلة تعميق الوعي الدولي بأهمية إقامة شراكة فعالة بين البلدان الأفريقية والشركاء الإنمائيين الجدد والناشئين. |
:: Instaurer, entre les donateurs et les pays bénéficiaires, un partenariat effectif fondé sur la confiance, l'obligation de rendre des comptes et la coordination de l'action des donateurs à l'appui des objectifs des pays; | UN | :: إقامة شراكة فعالة بين البلدان المانحة والبلدان المستفيدة تقوم إلى الثقة المتبادلة والمساءلة والتنسيق بين الجهات المانحة دعما للأهداف القطرية. |
Il faut aussi qu'une paix puisse être maintenue en premier lieu, de même qu'un partenariat effectif et équilibré entre les parties prenantes internationales, avec le consentement des gouvernements intéressés. Le maintien de la paix doit faire partie de la solution et ne doit pas être une opération d'imposition de la paix conduisant l'ONU à s'opposer aux États intéressés. | UN | ولا بد أن يكون هناك سلام يمكن في المقام الأول حفظه، وكذلك شراكة فعالة ومتوازنة بين أطراف المجتمع الدولي ذات الصلة بموافقة الحكومات المعنية، وبحيث تظل عمليات حفظ السلام جزءاً من الحل ولا تتحول إلى عمليات فرض سلام تقود الأمم المتحدة إلى الدخول في مواجهة مع الدول المعنية. |
un partenariat effectif entre les pays dotés d'une infrastructure des TIC, d'expérience et de savoir et ceux qui en sont dépourvus est essentiel si l'on veut que tous les pays du monde aient des chances égales de tirer profit des TIC. | UN | وأن قيام شراكة فعالة بين تلك البلدان التي تملك والتي لا تملك بنية تحتية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وخبرة ومعرفة، يشكل عنصرا أساسيا لضمان أن تحظى كل بلدان العالم بفرصة متساوية للاستفادة من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
La Nouvelle-Zélande a lancé la campagne < < Energy-Wise Companies > > afin d'inciter les directions d'entreprise à utiliser rationnellement l'énergie et à établir un partenariat effectif entre les pouvoirs publics et le secteur privé. | UN | 130 - شرعت نيوزيلندا في الحملة " لتوفير الطاقة للشركات " لتعزيز الالتزام بكفاية الطاقة لدى إدارة الشركات التجارية، وإقامة شراكة فعالة بين الحكومة والقطاع الخاص. |
c) Instaurer entre les donateurs et les pays bénéficiaires un partenariat effectif fondé sur la confiance, sur l'obligation de rendre des comptes et sur la coordination de l'action des donateurs à l'appui des objectifs des pays; | UN | (ج) إقامة شراكة فعالة بين البلدان المانحة والبلدان المستفيدة تقوم على الثقة المتبادلة والمساءلة والتنسيق بين الجهات المانحة دعما للأهداف القطرية؛ |
Le Maroc a exprimé lors de la Conférence de Stuttgart, sa conviction que l'instauration de la sécurité et de la stabilité dans le bassin méditerranéen était tributaire de la réalisation d'un partenariat effectif entre les pays de la région, qui prendrait en compte, dans la conception de ses objectifs, les dimensions politique, économique, sociale et culturelle. | UN | ولقد أعرب المغرب في مؤتمر شتوتغارت عن قناعته بأن استتباب اﻷمن والاستقرار في حوض البحر اﻷبيض المتوسط رهين بتحقيق شراكة فعلية بين دول المنطقة تأخذ بعين الاعتبار في تصورها ﻷهدافها اﻷبعاد السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Dans le cadre de la consolidation du processus de paix dans la région, le Maroc a pris l'initiative d'abriter, l'année dernière, le premier Sommet économique pour le Moyen-Orient et l'Afrique du Nord, qui a mis l'accent sur la nécessité de mettre sur pied des programmes économiques dans le cadre d'un partenariat effectif qui puisse garantir une vie meilleure pour les peuples de cette région. | UN | وفــي سياق تعزيــز مسلسل السلام في هذه المنطقــة، بــادر المغــرب، فــي السنــة الفارطة، إلــى احتضـــان أول قمــة اقتصاديــة للشــرق اﻷوســط وشمــال أفريقيــا تم التأكيد فيها على ضرورة إقامة برامج اقتصاديــة في إطار شراكة فعلية توفر حياة أفضل لشعوب هذه البلدان. |
Nous sommes persuadés que l'avenir de cette initiative repose sur un partenariat effectif qui garantisse aux pays de la rive sud de la Méditerranée une participation active à l'établissement des bases de l'Union et à la prise de décisions qui concernent la région. | UN | وإننا نعتقد أن مستقبل هذه المبادرة يقوم على مبدأ الشراكة الفعالة بما يكفل لدول جنوب المتوسط مشاركة فعالة في إرساء أسس الاتحاد واتخاذ القرارات التي تهم المنطقة. |
Une coopération renforcée grâce à un partenariat effectif dans le maintien de la paix et de la sécurité en Afrique et dans la croissance et le développement durables centrés sur l'être humain est donc très importante. | UN | وبالتالي، يصبح التعاون المعزز على أساس التشارك الفعال في حفظ السلم واﻷمن في أفريقيا وفي النمو المستدام والتنمية المستدامة التي يكون اﻹنسان محورها بالغ اﻷهمية. |
Le Programme vise à renforcer la mise en oeuvre par chaque pays de son propre programme de gestion des catastrophes, grâce à une plus grande participation des collectivités et à un partenariat effectif entre les différents acteurs, à savoir les gouvernements, les ONG, le secteur privé, les organisations régionales et internationales, et les donateurs. | UN | ويهدف البرنامج إلى زيادة تنفيذ كل بلد لبرنامجه ﻹدارة الكوارث بمشاركة مجتمعية أكبر وشراكة فعالة بين مختلف الجهات الفاعلة وهي الحكومة والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص والمنظمات اﻹقليمية والدولية والمانحون. |