Nous avons maintenant l'opportunité de développer un partenariat global pour faire des migrations un véritable enrichissement tant pour les pays d'origine, les pays d'accueil que pour les migrants eux-mêmes. | UN | وأمامنا فرصة الآن لتطوير شراكة عالمية تحول الهجرة إلى مصدر إثراء للبلدان الأصلية وبلدان المقصد وللمهاجرين أنفسهم. |
Le Haut Commissaire a instauré de nouvelles méthodes de travail visant à favoriser un partenariat global pour la promotion et la protection de tous les droits de l’homme. | UN | وأرسى المفوض السامي أساليب جديدة للعمل ترمي إلى تحبيذ قيام شراكة عالمية من أجل تعزيز وحماية جميع حقوق اﻹنسان. |
Il renvoie à une responsabilité commune nécessitant la détermination de chacun, dans le cadre d'un partenariat global et solidaire. | UN | فهي تأخذ بنصيب من مسؤولية مشتركة تقتضي التصميم العالمي في سياق شراكة عالمية قائمة على التضامن. |
Il salue en outre l'adoption de la Déclaration commune sur un partenariat global entre l'Organisation des Nations Unies et l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est. | UN | وترحب اللجنة الخاصة أيضا باعتماد إعلان مشترك بشأن الشراكة الشاملة بين الأمم المتحدة ورابطة أمم جنوب شرق آسيا. |
Il y a cinq ans, nous avons adopté le Programme d'action de Bruxelles afin de promouvoir un partenariat global pour le développement des pays les moins avancés (PMA) au cours de la décennie. | UN | قبل خمس سنوات اعتمدنا برنامج عمل بروكسل للنهوض بشراكة عالمية لتنمية البلدان الأقل نموا على امتداد العقد. |
Il s'agit d'un partenariat global à long terme du système Stratégie établi pour mettre en œuvre le Cadre d'action de Hyogo par un programme coordonné visant à inverser le mouvement tendanciel d'augmentation des pertes imputables aux catastrophes d'ici à 2015. | UN | وتشكل شراكة عالمية طويلة الأجل بالنسبة لنظام الاستراتيجية أنشئت بهدف تنفيذ منهاج عمل هيوغو، عن طريق برنامج منسق يرمي إلى عكس اتجاه الخسائر الناشئة عن الكوارث بحلول عام 2015. |
Le 27 juin 2002, les dirigeants du Groupe des huit nations se sont mis d'accord sur un partenariat global de lutte contre la dissémination des armes et des matières de destruction massive. | UN | وفي 27 حزيران/يونيه 2002، اتفقت دول مجموعة الثمانية على إقامة شراكة عالمية ضد انتشار أسلحة ومواد التدمير الشامل. |
La Déclaration du Millénaire invitait à un partenariat global pour le développement. Comme pour tout partenariat, les responsabilités incombent à tous. | UN | ولقد دعا إعلان الألفية إلى شراكة عالمية من أجل التنمية، وكما هو الحال في أية شراكة، ثمة مسؤوليات تقع على عاتق جميع الأطراف. |
27. En 2004, à Doi Tung (Thaïlande), l'ONUDC a engagé des négociations en vue d'établir un partenariat global à l'appui du développement alternatif. | UN | 27- وفي عام 2004 كذلك، استهل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة مفاوضات في دواتونغ، بتايلند، تستهدف إنشاء شراكة عالمية تتعلق بالتنمية البديلة. |
un partenariat global doit être à l'œuvre. | UN | لا بد من وجود شراكة عالمية في العمل. |
Nous rappelons que le processus de Barcelone ou euroméditerranéen (EUROMED), lancé en 1995 en tant que dimension méditerranéenne de la politique extérieure de l'Union européenne, apporte une contribution majeure à la création et au développement d'un partenariat global entre l'UE, ses États membres et les partenaires méditerranéens. | UN | ونود أن نذكِّر بأن شراكة برشلونة أو عملية الشراكة الأوروبية المتوسطية، التي انطلقت عام 1995 كبعد متوسطي لسياسة الاتحاد الأوروبي الخارجية، قد أسهمت إسهاما جليلا في إنشاء تطوير شراكة عالمية ما بين الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء فيه وشركائه في حوض البحر المتوسط. |
Le Programme d'action de Bruxelles reste un cadre essentiel pour un partenariat global entre les pays les moins avancés et leurs partenaires en matière de développement. | UN | 46 - ولا يزال برنامج عمل بروكسل يمثّل الإطار الأساسي لقيام شراكة عالمية بين أقل البلدان نمواً وشركائها في التنمية. |
Il importe de parvenir à un consensus sur un partenariat global dans le domaine du maintien de la paix, tout en insistant sur le devoir de respecter les fondements juridiques des opérations de maintien de la paix. | UN | ومن المهم التوصل إلى توافق آراء بشأن إقامة شراكة عالمية لحفظ السلام، مع الإصرار في نفس الوقت على احترام الأسس القانونية لعمليات حفظ السلام. |
Dans le cadre des objectifs du développement durable, il est également important de traiter les moyens de mise en œuvre en créant un partenariat global et ambitieux pour le développement durable. | UN | وفي سياق أهداف التنمية المستدامة، من الهام أيضا معالجة الوسائل اللازمة للتنفيذ ضمن شراكة عالمية شاملة وطموحة من أجل التنمية المستدامة. |
Les dirigeants de la WAPR ont aussi lancé un appel en faveur d'une action d'urgence contre la mortalité prématurée des personnes souffrant de troubles mentaux; objectif 8 : Mettre en place un partenariat global pour le développement : un ancien président de la WAPR a créé, au sein de l'Association mondiale de psychiatrie, une nouvelle section consacrée aux pays en développement. | UN | ودعا قادة الرابطة إلى اتخاذ إجراءات عاجلة بشأن الوفاة المبكرة التي يعاني منها ذوو الأمراض العقلية المعيقة. الهدف 8: إقامة شراكة عالمية من أجل التنمية: نظم رئيس سابق للرابطة قسما جديدا للرابطة العالمية للأطباء النفسيين يعنى بالبلدان النامية. |
Le Forum de Busan est donc invité à reconnaître l'importance d'établir un partenariat global destiné à soutenir le Plan d'action et à encourager sa mise en œuvre rapide. | UN | 28 - ولذا، فإن منتدى بوسان مدعو إلى الاعتراف بأهمية إقامة شراكة عالمية لدعم خطة العمل والتشجيع على تنفيذها على وجه السرعة. |
Lors d'une réunion clef sur le Mécanisme de coordination régionale en Asie et dans le Pacifique, qui s'est tenue lors de la soixante-neuvième session de la CESAP, les participants ont mis l'accent sur le programme de développement pour l'après-2015 et la Déclaration conjointe sur un partenariat global entre l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est et l'Organisation des Nations Unies. | UN | وفي اجتماع رئيسي بشأن آلية التنسيق الإقليمية في آسيا والمحيط الهادئ، عقد خلال الدورة التاسعة والستين للجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، ركز المشاركون على خطة التنمية لما بعد عام 2015 والإعلان المشترك بشأن الشراكة الشاملة بين رابطة أمم جنوب شرق آسيا والأمم المتحدة. |
Suite à l'adoption de la Déclaration conjointe sur un partenariat global entre l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN) et l'Organisation des Nations Unies au quatrième Sommet ASEAN-ONU tenu en novembre 2011, le premier examen officiel de la mise en œuvre du partenariat global a eu lieu en 2013. | UN | 27 - في أعقاب اعتماد الإعلان المشترك بشأن الشراكة الشاملة بين رابطة أمم جنوب شرق آسيا والأمم المتحدة في مؤتمر القمة الرابع المشترك بين الرابطة والأمم المتحدة المعقود في تشرين الثاني/نوفمبر 2011، أجري في عام 2013 الاستعراض الرسمي الأول لتنفيذ الشراكة الشاملة. |
L'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN) a demandé de renforcer encore la coopération dans le domaine du maintien de la paix en mettant en œuvre la Déclaration conjointe sur un partenariat global entre l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est et l'Organisation des Nations Unies. | UN | واستمرت رابطة أمم جنوب شرق آسيا (آسيان) في الإعراب عن اهتمامها بتعزيز التعاون في مجال حفظ السلام من خلال تنفيذ الإعلان المشترك بشأن الشراكة الشاملة بين رابطة أمم جنوب شرق آسيا والأمم المتحدة. |
La Déclaration du Millénaire que nous avons adoptée en 2000 engageait nos nations à un partenariat global en vue de réduire la pauvreté, d'améliorer la santé, de promouvoir la paix et les droits de l'homme ainsi que l'égalité des sexes et enfin, d'assurer la sauvegarde de notre environnement. | UN | إن إعلان الألفية الذي اعتمد في سنة 2000، ألزم بلداننا بشراكة عالمية للحد من الفقر، وتحسين الصحة وتعزيز السلام وحقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين، فضلا عن ضمانة استدامة بيئتنا. |
Le Nigéria reconnaît que le financement de la dette est un instrument nécessaire au développement et en fait il y fait appel mais il reconnaît les difficultés de gestion inhérentes et préconise un partenariat global plus robuste en matière de financement du développement, d'autant que l'initiative PPTE ne permet pas de libérer suffisamment de ressources pour les besoins du développement. | UN | وفي حين أن نيجيريا تُقر بل وتعتمد على التمويل بالاقتراض بوصفه أداة ضرورية للتنمية، تعترف أيضا بالتحديات الكامنة في إدارته وتنادي بشراكة عالمية أقوى لتمويل التنمية، سيما وأن مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون لا يمكن أن توفر موارد كافية للوفاء بأغراض التنمية. |
La solution des problèmes économiques globaux requiert un partenariat global pour le développement, et ce partenariat ne peut être forgé sans dialogue et coopération soutenus sur les questions économiques essentielles entre pays développés et pays en développement. | UN | ويتطلب حل المشاكل الاقتصادية العالمية تكوين تشارك عالمي من أجل التنمية ولا يمكن صياغة هذا التشارك دون إقامة حوار وتعاون مستمرين بشأن القضايا الاقتصادية الرئيسية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |