Par l'intermédiaire de nos branches à Genève, à New York et à Paris, ces pièces d'artisanat ont attiré l'intérêt des consommateurs et un partenariat international pour leur commercialisation a vu le jour. | UN | ومن خلال فروعنا في جنيف ونيويورك وباريس، لفتت هذه المصنوعات اليدوية أنظار المستهلكين ونشأت شراكة دولية لتسويقها. |
Il s'agit d'établir un partenariat international pour le développement. | UN | وهو يتعلق بإقامة شراكة دولية من أجل التنمية. |
Pour relever ces défis, il est nécessaire de créer un partenariat international pour le renforcement des services de gestion des déchets au niveau des autorités locales qui se consacre essentiellement à fédérer en réseau les autorités locales dans le monde entier. | UN | ومن أجل التصدي لهذه التحديات، من الضروري وجود شراكة دولية من أجل توسيع نطاق الخدمات وإدارة النفايات التي تقدمها السلطات المحلية، تركِّز على إقامة صلات بين السلطات المحلية في جميع أنحاء العالم. |
Dans ce contexte, nous espérons sincèrement que le nouveau projet de résolution en discussion fournira une bonne base pour un partenariat international renforcé. | UN | وفي هذا السياق، نرجو بإخلاص أن يوفر مشروع القرار الجديد الجاري مناقشته الآن أساساً طيباً لتعزيز الشراكة الدولية. |
Les pouvoirs locaux sont les véhicules appropriés pour représenter les aspirations des peuples à des conditions de vie urbaine sans surprises et, pour ce faire, un partenariat international s'impose. | UN | فالحكومات المحلية هي الوسائل المناسبة والسليمة التي تمثل آمال السكان في الحصول على حياة حضرية مستقرة، ولهذا السبب تكون الشراكة الدولية على جانب من الأهمية. |
Il appelle toutes les nations, petites ou grandes, à adopter le multilatéralisme et le dialogue pour promouvoir un partenariat international sur toutes les questions d'intérêt commun liées à la paix mondiale et au développement. | UN | إنه يدعو جميع الأمم، كبيرها وصغيرها، إلى اعتماد نهج تعددية الأطراف والحوار لخلق شراكة عالمية حول كل المسائل ذات الاهتمام المشترك في شأن السلام العالمي والتنمية. |
un partenariat international est également nécessaire pour combattre le trafic illicite de drogues. | UN | والشراكة الدولية مطلوبة أيضا في مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات. |
La Fédération de Russie est prête à participer étroitement à un partenariat international allant dans cette direction. | UN | والاتحاد الروسي على استعداد للدخول في شراكة دولية وثيقة في هذا المجال. |
La Fédération de Russie est prête à participer étroitement à un partenariat international allant dans cette direction. | UN | والاتحاد الروسي على استعداد للدخول في شراكة دولية وثيقة في هذا المجال. |
Dans ce contexte, nous devons établir un partenariat international solide dans les domaines suivants. | UN | وفي هذا السياق، نحتاج إلى إقامة شراكة دولية قوية في المجالات التالية. |
Il s'agit, en somme, de mettre en place un partenariat international rénové fondé sur le partage équitable des responsabilités et des bénéfices. | UN | ومحصلة القول إن الأمر يتعلق بإقامة شراكة دولية متجددة، مبنية على الاقتسام المنصف للمسؤوليات والعائدات. |
Ils ont aussi souligné la nécessité de poursuivre la mise en oeuvre du NEPAD, et ils ont appelé à la constitution d'un partenariat international plus large pour soutenir cet effort. | UN | وقد شددوا كذلك على ضرورة التحرك قدما في تنفيذ الشراكة الجديدة، داعين إلى إقامة علاقة شراكة دولية أوسع دعما لذلك الجهد. |
Progrès enregistrés dans la mise en place d'un partenariat international contre le sida en Afrique | UN | التقدم المحرز في إقامة شراكة دولية للتصدي للإيدز في أفريقيا |
La Fédération de Russie est prête à se rallier à un partenariat international étroit pour contrer cette menace. | UN | والاتحاد الروسي على استعداد للدخول في شراكة دولية وثيقة من أجل مجابهة هذا الخطر. |
La Fédération de Russie est prête à se rallier à un partenariat international étroit pour contrer cette menace. | UN | والاتحاد الروسي على استعداد للدخول في شراكة دولية وثيقة من أجل مجابهة هذا الخطر. |
Il est pour cela essentiel de forger un partenariat international éclairé, mobilisant tous les acteurs concernés, à savoir les différents États Membres, la communauté internationale, le secteur privé et les organisations non gouvernementales. | UN | وتمثل إقامة شراكة دولية مستنيرة تشارك فيها جميع الجهات الفاعلة من بينها فرادى الدول الأعضاء والمجتمع الدولي والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية جانبا حاسما في هذه العملية. |
Il est essentiel que nous forgions un partenariat international, conformément à l'objectif 8 de la Déclaration du Millénaire, si nous voulons réaliser ces objectifs. | UN | إن إقامة شراكة دولية وفق ما جاء في الهدف الثامن من إعلان الألفية أمر ضروري لتحقيق هذه الأهداف. |
Nous nous élevons contre la prolifération des armes légères et la pose des mines terrestres et nous appelons de nos voeux un partenariat international pour faire face à ce problème. | UN | وإننا نعارض انتشار اﻷسلحة الصغيرة وزرع اﻷلغام اﻷرضية، وندعو إلى إقامة شراكة دولية للتصدي لهذا الشاغل. |
Nous pensons également qu'il est essentiel et nécessaire de mettre en place un partenariat international. | UN | ونؤمن أيضاً بالحاجة إلى الشراكة الدولية وبأهميتها الحاسمة. |
On constate cependant un regain des initiatives dans le domaine de l'IED à la faveur d'un partenariat international avec l'Afrique du Sud. | UN | بيد أن المبادرة قد تجددت في مجال الاستثمار الأجنبي المباشر عن طريق الشراكة الدولية مع جنوب أفريقيا. |
On recherchera un partenariat international pour l'exploration des ressources naturelles souterraines, telles que le pétrole. Néanmoins, l'environnement ne doit pas être sacrifié à des gains à court terme. | UN | وسيجري توخي الشراكة الدولية في التنقيب عن الموارد الطبيعية الجوفية مثل النفــط بيد أنــه لا ينبغي التضحية بالبيئة لتحقيق مكاسب قصيرة اﻷجل. |
À cet égard, nous tenons à souligner l'importance de l'initiative lancée par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et la Banque mondiale, qui établit un partenariat international qui empêchera que l'argent de la corruption trouve refuge quelque part. | UN | وفي هذا الصدد، نؤكد على أهمية المبادرة التي أطلقها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة والبنك الدولي التي تهدف إلى إقامة شراكة عالمية تساعد على ضمان عدم وجود أي ملاذ آمن لعائدات الفساد. |
Avec un financement prévisible et un partenariat international soutenu, il sera possible de réaliser les ambitions partagées du monde dans le domaine du développement. | UN | ويمكن تحقيق الطموحات العالمية التنموية المشتركة بالتمويل القابل للتنبؤ والشراكة الدولية المستدامة. |
:: Les organismes du système des Nations Unies se trouvent donc dans une position unique pour contribuer à relancer un partenariat international entre l'Afrique et la communauté internationale, ancré dans l'engagement des dirigeants africains. | UN | :: وهكذا فإن منظومة الأمم المتحدة هي الجهة المؤهلة الوحيدة للمساعدة على إعطاء زخم لشراكة دولية متجددة بين أفريقيا والمجتمع الدولي تكمن جذورها في التزام القادة الأفريقيين. |