"un partenariat véritable" - Traduction Français en Arabe

    • شراكة حقيقية
        
    • الشراكة الحقيقية
        
    • والشراكة الحقيقية
        
    • الشراكة الأصيلة
        
    Il doit y avoir un partenariat véritable entre donateurs et pays bénéficiaires, et, en plus de programmes bilatéraux d'assistance, il faut adopter un plan mondial pour les enfants. UN ويجب أن تكون هناك شراكة حقيقية بين المانحين وبلدان البرامج، وبالإضافة إلى برامج المساعدة الثنائية، يجب أن يكون ثمة خطة عالمية من أجل الطفل.
    un partenariat véritable entre le Nord et le Sud est indispensable pour promouvoir le développement et éradiquer la pauvreté. UN وهناك حاجة إلى شراكة حقيقية بين الشمال والجنوب بغية النهوض بالتنمية والقضاء على الفقر.
    un partenariat véritable doit exister entre toutes les parties, dans le contexte de la légalité et de la justice internationales. UN ولا بد من قيام شراكة حقيقية بين كل الأطراف، في سياق الشرعية والعدالة الدوليتين.
    La cohérence des politiques doit être assurée à tous les niveaux, sur la base du consensus et d'un partenariat véritable. UN :: يجب تحقيق تماسك السياسات العامة على جميع المستويات وعلى أساس الشراكة الحقيقية والتوافق في الآراء.
    un partenariat véritable avec les parties prenantes sera la clef de cet effort, qui peut être annonciateur de véritables changements. UN والشراكة الحقيقية التي تشمل أصحاب المصالح ستكون أساس هذا المسعى، الذي يمكن أن يحقق التغيير الفعلي.
    À cet égard, nous comptons sur l'établissement d'un partenariat véritable pour mettre en œuvre cette Stratégie. UN وفي هذا الصدد، نتوقع أن تنشأ شراكة حقيقية لتنفيذ هذه الاستراتيجية.
    Il faudrait une volonté politique suffisante pour forger un partenariat véritable afin d'effacer le décalage énorme qui existe entre les engagements pris et les mesures à prendre. UN وينبغي لنا أن نتحلى بالإرادة السياسية الكافية لصياغـة شراكة حقيقية بغية إزالــة التباين المذهـل بين الالتزامات التي قطعناها والأعمال التي ينبغي الاضطلاع بها.
    Cette recherche de la paix exige enfin des compromis ainsi que la mise en place d'un partenariat véritable parce que confiant. UN وهذا السعي من أجل السلام يتطلب التوفيق وإقامة شراكة حقيقية تقوم على الثقة.
    C'est ainsi que nous pouvons établir un partenariat véritable et durable. UN وعبر ذلك، نقوم ببناء شراكة حقيقية ودائمة.
    Les efforts des pays les moins avancés doivent être appuyés par un esprit de responsabilité partagée dans le cadre d'un partenariat véritable. UN ومن الخليق بجهود أقل البلدان نموا أن تحظى بالدعم اللازم من منطلق تقاسم المسؤولية في سياق شراكة حقيقية.
    Nous sommes convaincus qu'un partenariat véritable, caractérisé par une vision commune et partagée d'adhésion et de solidarité multilatérale, peut encore garantir notre avenir. UN ونعتقد أن إقامة شراكة حقيقية مع رؤية عامة ومشتركة للالتزام والتضامن المتعدد الأطراف يمكنهما ضمان مستقبلنا.
    C'est pourquoi nous en appelons à une solidarité toujours plus étroite entre le Nord et le Sud, j'entends un partenariat véritable fondé sur la prise en considération de leurs intérêts bien compris dans une économie internationale de partage. UN لهذا ندعو إلى التوثيق المستمر ﻷواصر التضامن بين الشمال والجنوب، وأعني بذلك إقامة شراكة حقيقية تأخذ في الحسبان مصالحهما الحقة في اقتصاد دولي يشارك فيه الجميع.
    Nous croyons également que pour que la réforme réussisse, un partenariat véritable doit s'établir entre les États Membres représentés par leurs groupes régionaux et le Secrétariat de l'ONU. UN كما إننا نؤمن بأن نجاح هذه العملية يتطلب وجود شراكة حقيقية بين الدول الأعضاء ممثلة بمجموعاتها الإقليمية والأمانة العامة للأمم المتحدة.
    Les conditions pour l'instauration d'un partenariat véritable, équilibré et mutuellement bénéfique entre l'Afrique et ses partenaires n'ont jamais été aussi favorables, grâce au Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. UN والظروف الآن مواتية أكثر من أي وقت مضى لإقامة شراكة حقيقية متوازنة وعميمة الفائدة بين أفريقيا وشركائها من خلال الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    La paix est une option stratégique, une option qui témoignerait que les parties ont la clairvoyance et la volonté de sceller un partenariat véritable dont l'objectif serait de mettre fin à la violence et de reconnaître le droit de l'autre à vivre en paix. UN إن السلام هو خيار استراتيجي، يعبّر عن بُعد نظر، للدخول في شراكة حقيقية هدفها إنهاء العنف، والاعتراف بحق الطرف الآخر في العيش بسلام.
    Ils ont demandé à nouveau que soit instauré un partenariat véritable doté de ressources plus amples, qui associerait les pays développés et les pays en développement en matière de commerce et de finances dans le monde de même qu'aux fins de la réforme de l'architecture financière internationale. UN وكرروا الدعوة إلى إقامة شراكة حقيقية فيما بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في مجالي التجارة والمالية الدوليتين وإلى تزويد الهياكل المالية العالمية بمستوى أفضل من الموارد.
    En particulier, il fallait que la CNUCED établisse un partenariat véritable avec l'OMC, qui était responsable au premier chef de l'application de ce programme. UN وبشكل خاص هناك حاجة إلى قيام الأونكتاد بتطوير شراكة حقيقية مع منظمة التجارة العالمية، وذلك لأن المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ برنامج عمل الدوحة تقع على عاتق تلك المنظمة.
    Nous sommes convaincus que le dialogue servira d'instance utile pour discuter des questions mondiales émergentes en vue de renforcer la coopération internationale pour le développement au moyen d'un partenariat véritable. UN ونؤمن إيمانا قويا بأن الحوار سيشكل منتدى مفيدا لمناقشة المسائل العالمية الناشئة، وذلك بهدف تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية عن طريق الشراكة الحقيقية.
    Comme je l'ai dit, le principe sous-jacent au NEPAD est un partenariat véritable entre les pays africains et la communauté internationale, fondé sur des responsabilités partagées et l'intérêt mutuel. UN وكما قلت، فإن المفهوم الضمني للشراكة الجديدة هو الشراكة الحقيقية والأصيلة بين البلدان الأفريقية والمجتمع الدولي، القائمة على المسؤولية المتقاسمة والمصلحة المتبادلة.
    Comme il l'a signalé dans le rapport qu'il a présenté au Conseil il y a six mois, le Groupe estime que le Burundi est à la croisée des chemins, et que les efforts faits par le Gouvernement et la population doivent bénéficier d'un appui international important, dans le cadre d'un partenariat véritable. UN ويعتبر الفريق، كما ذكر في تقريره الذي قدمه إلى المجلس منذ ستة أشهر، أن بوروندي في مفترق الطرق وأن الجهود التي تبذلها الحكومة والشعب ينبغي أن تقترن بدعم دولي قوي في إطار من الشراكة الحقيقية.
    Un dialogue plus constructif et un partenariat véritable entre le Nord et le Sud contribueraient aux efforts communs faits pour redresser la situation. UN وذكر أن متابعة الحوار البنﱠاء والشراكة الحقيقية بين الشمال والجنوب ستدعمان الجهود المشتركة من أجل تقويم الوضع.
    Il ne fait aucun doute qu'un partenariat véritable met toutes les parties dans l'obligation d'intensifier la lutte contre la corruption, de viser une meilleure gouvernance et de mieux protéger les droits de l'homme. UN لا ريب في أن الشراكة الأصيلة تفرض على كل الأطراف واجبا - واجب تصعيد الكفاح ضد الفساد، والسعي إلى أسلوب أفضل للحكم، وحماية أقوى لحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus