Chaque petit pas vers la normalisation du quotidien est également un pas vers la paix. | UN | وكل خطوة صغيرة نحو تطبيع الحياة اليومية هي أيضا خطوة نحو السلام. |
Non, pas si c'est un pas vers la couronne du vice-roi. | Open Subtitles | حسناً، لا، ليست إن كانت خطوة نحو تاج الوالي |
Pour de nombreuses femmes travaillant dans l'industrie extractive dans les pays en développement, les petites exploitations pourraient constituer un pas vers l'autonomie et une plus grande liberté sociale et économique. | UN | فبالنسبة لعدد كبير من النساء المعدنات في العالم النامي يمكن أن يصبح التعدين على نطــاق صغير خطوة نحو الاعتماد على الذات وتحقيق مزيد من الحرية الاجتماعية والاقتصادية. |
Il est clair que chaque assistance humanitaire n'est qu'un pas vers le but final : le développement durable. | UN | ومن الواضح أن كل حالــة للمساعدة اﻹنسانية ليست إلا خطوة صوب الهدف النهائــي المتمثــل فــي التنمية المستدامة. |
Cela représenterait également un pas vers l'instauration d'une relation plus saine entre les gouvernements et la société civile. | UN | ومن شأن ذلك أيضا أن يكون خطوة باتجاه بناء علاقة أسلم بين الحكومات والمجتمع المدني. |
Un blocus imposé à Cuba est essentiellement un pas vers la désunion. | UN | أساسا، يمثل الحصار المفروض على كوبا خطوة نحو تفكك الوحدة. |
Nous considérons cette décision comme un pas vers la création d'un monde exempt d'armes de destruction massive. | UN | وترى أن ذلك القرار خطوة نحو إنشاء عالم خال من أسلحة التدمير الشامل. |
La non-prolifération n'est pas une fin en soi mais plutôt un pas vers le désarmement nucléaire. | UN | ورغم ذلك، فإن عدم الانتشار ليس غاية في حد ذاته، بل إنه يشكل خطوة نحو نزع السلاح النووي. |
La non-prolifération n'est pas une fin en soi mais plutôt un pas vers le désarmement nucléaire. | UN | ورغم ذلك، فإن عدم الانتشار ليس غاية في حد ذاته، بل إنه يشكل خطوة نحو نزع السلاح النووي. |
Comme l'a fait observer le Ministre palestinien du tourisme, M. Mitri Abou Aida, c'était un pas vers une meilleure coopération. | UN | وكما ذكر وزير السياحة الفلسطيني، السيد متري أبو عيطة، كانت هذه خطوة نحو تعاون أفضل. |
Toutefois, la transparence n'est qu'un pas vers une participation aux processus décisionnels en connaissance de cause. | UN | غير أن الشفافية ليست إلا مجرد خطوة نحو المشاركة المستنيرة في عمليات صنع القرار. |
Trouver un moyen de décrire cette relation constituerait un pas vers l’inclusion d’une dimension qualitative dans le système de contrôle de l’exécution des programmes. | UN | وسيكون إيجاد طريقة لوصف تلك العلاقة بمثابة خطوة نحو إدماج البعد النوعي في نظام مراقبة اﻷداء البرنامجي. |
Parallèlement, le Traité est un pas vers l'élimination définitive des armes nucléaires. | UN | وفي الوقت نفسه، تمثل المعاهدة خطوة نحو إزالة اﻷسلحة النووية في نهاية المطاف. |
L'expérience tirée à ce jour des travaux du Tribunal est également un pas vers la création d'une cour pénale internationale. | UN | والخبرة المستفادة حتى اﻵن من عمل المحكمة تمثل أيضا خطوة صوب إنشاء المحكمة الجنائية الدولية. |
Ce serait selon nous un pas vers l'admission de tous les pays qui ont fait acte de candidature à ce jour. | UN | فنحن نرى أن هذه ستكون خطوة صوب قبول جميع البلدان التي قدمت طلبات عضوية حتى هذا التاريخ. |
Ceci est un pas vers l'adoption d'une politique de sécurité. | UN | ويعد هذا الإجراء خطوة باتجاه اعتماد سياسة الأونروا الأمنية. |
Les membres du Conseil de sécurité se félicitent de ces avancées, qui constituent un pas vers la justice en faveur du peuple sierra-léonais. | UN | ويرحب أعضاء مجلس الأمن بهذه التطورات بوصفها خطوة إيجابية نحو تحقيق العدالة لشعب سيراليون. |
De fait, la Nouvelle-Zélande considère que ce premier référendum est un pas vers l'autodétermination. | UN | وفي الواقع، تعتبر نيوزيلندا هذا الاستفتاء الأول بمثابة أول خطوة تجاه تقرير المصير. |
Il estime que cette mesure contribue à améliorer l'information financière et, tout en étant conforme aux Normes comptables du système des Nations Unies, marque un pas vers la mise en œuvre des normes IPSAS. | UN | ويعتبر موئل الأمم المتحدة هذا التغيير تحسينا للمعلومات المالية التي تمثل، مع امتثالها للمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة، خطوة في اتجاه التنفيذ الكامل للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
C'est là un pas vers l'universalisation de cet important instrument. | UN | ويمثل هذا خطوة إلى الأمام صوب تحقيق عالمية ذلك الصك المهم. |
Il estime que cette mesure contribue à améliorer l'information financière et, tout en étant conforme aux Normes comptables du système des Nations Unies, marque un pas vers la mise en œuvre des normes IPSAS. | UN | وهذا التغير يعتبره المكتب تحسينا للمعلومات المالية من حيث أنه، مع توافقه مع المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة، يشكل خطوة على طريق التنفيذ التام للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Ce serait là un pas vers l'augmentation de l'obligation redditionnelle du Conseil envers les membres dans leur ensemble. | UN | وأعتقد أن ذلك سيشكل خطوة في سبيل زيادة مساءلة المجلس أمام اﻷعضاء كافة. |
C'est un pas vers l'interdiction complète et la destruction totale des armes nucléaires. | UN | إنه خطوة واحدة نحو الحظر الكامل والتدمير التام لﻷسلحة النووية. |
Ceci représente un pas vers la réalisation de l'égalité des sexes et vers la mise en place d'un code civil uniforme. | UN | وهذا يمثِّل خطوة إلى الأمام نحو تحقيق المساواة للجنسين وحركة في اتجاه التوصل إلى قانون مدني موحَّد. |