"un pas vers" - Traduction Français en Arabe

    • خطوة نحو
        
    • خطوة صوب
        
    • خطوة باتجاه
        
    • خطوة إيجابية نحو
        
    • خطوة تجاه
        
    • خطوة في اتجاه
        
    • خطوة إلى الأمام صوب
        
    • خطوة على طريق
        
    • خطوة في سبيل
        
    • خطوة واحدة نحو
        
    • إلى الأمام نحو
        
    Chaque petit pas vers la normalisation du quotidien est également un pas vers la paix. UN وكل خطوة صغيرة نحو تطبيع الحياة اليومية هي أيضا خطوة نحو السلام.
    Non, pas si c'est un pas vers la couronne du vice-roi. Open Subtitles حسناً، لا، ليست إن كانت خطوة نحو تاج الوالي
    Pour de nombreuses femmes travaillant dans l'industrie extractive dans les pays en développement, les petites exploitations pourraient constituer un pas vers l'autonomie et une plus grande liberté sociale et économique. UN فبالنسبة لعدد كبير من النساء المعدنات في العالم النامي يمكن أن يصبح التعدين على نطــاق صغير خطوة نحو الاعتماد على الذات وتحقيق مزيد من الحرية الاجتماعية والاقتصادية.
    Il est clair que chaque assistance humanitaire n'est qu'un pas vers le but final : le développement durable. UN ومن الواضح أن كل حالــة للمساعدة اﻹنسانية ليست إلا خطوة صوب الهدف النهائــي المتمثــل فــي التنمية المستدامة.
    Cela représenterait également un pas vers l'instauration d'une relation plus saine entre les gouvernements et la société civile. UN ومن شأن ذلك أيضا أن يكون خطوة باتجاه بناء علاقة أسلم بين الحكومات والمجتمع المدني.
    Un blocus imposé à Cuba est essentiellement un pas vers la désunion. UN أساسا، يمثل الحصار المفروض على كوبا خطوة نحو تفكك الوحدة.
    Nous considérons cette décision comme un pas vers la création d'un monde exempt d'armes de destruction massive. UN وترى أن ذلك القرار خطوة نحو إنشاء عالم خال من أسلحة التدمير الشامل.
    La non-prolifération n'est pas une fin en soi mais plutôt un pas vers le désarmement nucléaire. UN ورغم ذلك، فإن عدم الانتشار ليس غاية في حد ذاته، بل إنه يشكل خطوة نحو نزع السلاح النووي.
    La non-prolifération n'est pas une fin en soi mais plutôt un pas vers le désarmement nucléaire. UN ورغم ذلك، فإن عدم الانتشار ليس غاية في حد ذاته، بل إنه يشكل خطوة نحو نزع السلاح النووي.
    Comme l'a fait observer le Ministre palestinien du tourisme, M. Mitri Abou Aida, c'était un pas vers une meilleure coopération. UN وكما ذكر وزير السياحة الفلسطيني، السيد متري أبو عيطة، كانت هذه خطوة نحو تعاون أفضل.
    Toutefois, la transparence n'est qu'un pas vers une participation aux processus décisionnels en connaissance de cause. UN غير أن الشفافية ليست إلا مجرد خطوة نحو المشاركة المستنيرة في عمليات صنع القرار.
    Trouver un moyen de décrire cette relation constituerait un pas vers l’inclusion d’une dimension qualitative dans le système de contrôle de l’exécution des programmes. UN وسيكون إيجاد طريقة لوصف تلك العلاقة بمثابة خطوة نحو إدماج البعد النوعي في نظام مراقبة اﻷداء البرنامجي.
    Parallèlement, le Traité est un pas vers l'élimination définitive des armes nucléaires. UN وفي الوقت نفسه، تمثل المعاهدة خطوة نحو إزالة اﻷسلحة النووية في نهاية المطاف.
    L'expérience tirée à ce jour des travaux du Tribunal est également un pas vers la création d'une cour pénale internationale. UN والخبرة المستفادة حتى اﻵن من عمل المحكمة تمثل أيضا خطوة صوب إنشاء المحكمة الجنائية الدولية.
    Ce serait selon nous un pas vers l'admission de tous les pays qui ont fait acte de candidature à ce jour. UN فنحن نرى أن هذه ستكون خطوة صوب قبول جميع البلدان التي قدمت طلبات عضوية حتى هذا التاريخ.
    Ceci est un pas vers l'adoption d'une politique de sécurité. UN ويعد هذا الإجراء خطوة باتجاه اعتماد سياسة الأونروا الأمنية.
    Les membres du Conseil de sécurité se félicitent de ces avancées, qui constituent un pas vers la justice en faveur du peuple sierra-léonais. UN ويرحب أعضاء مجلس الأمن بهذه التطورات بوصفها خطوة إيجابية نحو تحقيق العدالة لشعب سيراليون.
    De fait, la Nouvelle-Zélande considère que ce premier référendum est un pas vers l'autodétermination. UN وفي الواقع، تعتبر نيوزيلندا هذا الاستفتاء الأول بمثابة أول خطوة تجاه تقرير المصير.
    Il estime que cette mesure contribue à améliorer l'information financière et, tout en étant conforme aux Normes comptables du système des Nations Unies, marque un pas vers la mise en œuvre des normes IPSAS. UN ويعتبر موئل الأمم المتحدة هذا التغيير تحسينا للمعلومات المالية التي تمثل، مع امتثالها للمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة، خطوة في اتجاه التنفيذ الكامل للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    C'est là un pas vers l'universalisation de cet important instrument. UN ويمثل هذا خطوة إلى الأمام صوب تحقيق عالمية ذلك الصك المهم.
    Il estime que cette mesure contribue à améliorer l'information financière et, tout en étant conforme aux Normes comptables du système des Nations Unies, marque un pas vers la mise en œuvre des normes IPSAS. UN وهذا التغير يعتبره المكتب تحسينا للمعلومات المالية من حيث أنه، مع توافقه مع المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة، يشكل خطوة على طريق التنفيذ التام للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Ce serait là un pas vers l'augmentation de l'obligation redditionnelle du Conseil envers les membres dans leur ensemble. UN وأعتقد أن ذلك سيشكل خطوة في سبيل زيادة مساءلة المجلس أمام اﻷعضاء كافة.
    C'est un pas vers l'interdiction complète et la destruction totale des armes nucléaires. UN إنه خطوة واحدة نحو الحظر الكامل والتدمير التام لﻷسلحة النووية.
    Ceci représente un pas vers la réalisation de l'égalité des sexes et vers la mise en place d'un code civil uniforme. UN وهذا يمثِّل خطوة إلى الأمام نحو تحقيق المساواة للجنسين وحركة في اتجاه التوصل إلى قانون مدني موحَّد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus