"un passé" - Traduction Français en Arabe

    • ماض
        
    • ماضٍ
        
    • تاريخ
        
    • ماضي
        
    • الماضي
        
    • وقت مضى
        
    • ماضياً
        
    • ماضيها
        
    • ماضى
        
    • ماضِ
        
    • سوابق
        
    • سياق ما تواجهه
        
    • شخص ذو خلفية
        
    • تاريخا
        
    • بماضي
        
    Le nouveau Gouvernement a décidé de les transformer en musée comme sombre rappel d'un passé qui ne doit plus jamais se reproduire. UN وقال إن الحكومة الجديدة قررت تحويل تلك الغرف إلى متحف يبقى شاهدا حياً صارخا على ماض ينبغي عدم تكراره.
    L'espoir et l'exaltation de 1989 semblent déjà appartenir à un passé lointain. UN يبدو أن ما أثاره عام ١٩٨٩ من حماس وأمل، أصبح اﻵن جزءا من ماض بعيد.
    Dans certains cas, ce processus a en fait conduit à l'identification d'individus ayant un passé criminel, et des poursuites ont été engagées. UN وفي بعض الحالات، أدت هذه العملية بالفعل لاكتشاف ومحاكمة أفراد لهم ماضٍ إجرامي.
    C'est pourquoi nous avons le sentiment que la Conférence du désarmement doit se joindre au mouvement et non rester à l'écart à se regarder le nombril ou à sonder un passé qui est bel et bien révolu. UN لذلك، نشعر أنه ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن ينزل إلى الميدان وألا يقف في مكانه متأملاً ذاتَه أو مستذكراً ماضٍ فات.
    Il a un passé de violence, d'alcoolisme et de négligence. Open Subtitles لديه تاريخ من العنف، وادمان الكحول واهمال الاطفال
    Certaines personnes ont un passé et un fond sombre dont personne ne veut entendre parler Open Subtitles بعض الناس لديهك ماضي مظلم وجوهر لا يريد أحد أن يسمع عنه
    En effet, les normes traditionnelles relatives à la taille de la famille ont considérablement marqué jusqu'à un passé récent la structure familiale algérienne. UN إن القواعد العرفية المتعلقة بحجم اﻷسرة ظلت في الواقع ظاهرة إلى حد بعيد في الهيكل العائلي الجزائري، حتى الماضي القريب.
    La résistance du peuple haïtien plonge ses racines dans un passé historique où luit jour et nuit le phare de la liberté. UN إن مقاومـة شعب هايتي تضرب جذورها في ماض تاريخي كانت فيه منارة الحرية تضيء ليلا ونهارا.
    Le moment est venu de montrer que le dynamisme de nos ancêtres ne fait pas partie d'un passé mythique et que nous avons quelque chose à donner à nos enfants et au monde. UN ولقد آن الأوان لكي نبرهن على أن طاقة أسلافنا لا تنتمي إلى ماض أثير فحسب وأن لدينا ما نقدمه لأطفالنا وللعالم.
    La structure du monde moderne demeure fermement ancrée dans un passé marqué par l'esclavagisme et l'exploitation colonialiste. UN ما زال هيكل العالم الحديث راسخ الجذور في ماض عج بتجار الرقيق والاستغلال الاستعماري.
    Les Géorgiens partagent un passé soviétique commun et sous le régime soviétique, tout le monde parlait le russe. UN وللجورجيون ماض سوفياتي مشترك وكانوا ينطقون جميعاً بالروسية تحت النظام السوفياتي.
    La destruction des institutions existantes ne nous permettrait pas de revenir à un passé mythique. UN وقال إن تدمير المؤسسات القائمة لن يعود بنا إلى ماض أسطوري.
    Enfin, l'organisation doit aussi vérifier que le partenaire éventuel n'a pas un passé douteux ou une situation financière incertaine. UN وأخيرا وليس آخرا، ينبغي أن تضمن المنظمات مسبقا ألا يكون لشركائها التجاريين المحتملين ماضٍ مشبوه أو وضع مالي ملتبس.
    À la satisfaction de tous, un passé où sont morts 58 000 Américains et 3,4 millions de Vietnamiens, est révolu. UN ومن دواعي الارتياح للجميع، أنه تم التغلب على ماضٍ قتل فيه ٠٠٠ ٥٨ مواطن أمريكي و ٣,٤ مليون مواطن فييتنامي.
    En fait, je suis assez surpris. Enfin, elle et toi avez un passé. Open Subtitles إنّي بالواقع متفاجئ نوعيًا، فإنك وهي بينكما ماضٍ.
    J'ai fait une recherche sur vous, et trouvé que vous avez un passé d'agression sexuelle. Open Subtitles لقد قمت ببحث عنك و وجدت بانه لديك تاريخ من الأعتداء الجنسي
    Les indiens ont un passé historique violent, surtout les Apaches. Open Subtitles الهنود لديهم تاريخ من التصرفات العنيفة خاصة الاباتشي
    Il n'a peut-être pas de futur, mais il en a assez pour un passé. Open Subtitles ربما لم يمتلك هو مستقبلاً لكنه إكتفى بالذي إمتلكه من ماضي
    Écoute, Hannah est une fille géniale et tout ça, mais vous avez un passé tendu... une histoire ancienne tendue. Open Subtitles اسمع,هانا فتاة عظيمة في كل شيء ولكن كلاكما جزء من الماضي قصة قديمة من الماضي
    Le Comité a également souligné que < < [l]es filles ne représentant qu'un petit groupe dans le système de justice pour mineurs et passant donc souvent inaperçues, une attention particulière doit être prêtée à leurs besoins spécifiques, par exemple un passé de maltraitance ou des besoins spéciaux en matière de santé > > (par. 40). UN كما أكدت اللجنة على أنه " بما أن من السهـل إغفــــال الفتيات في نظام قضايا الأحداث لأنهن لا يمثلن إلا فئة صغيرة، يجب إيلاء اهتمام خاص لاحتياجاتهن، كتلك المتصلة باعتداء تعرضن له في وقت مضى " (الفقرة 40).
    Ils étudient un passé et, nous, on en étudie un autre. Open Subtitles انهم يدسون ماضياً معيناًَ فيما ندرس نحن ماضياً آخر
    Pour cette raison, elle comprend bien les problèmes du Kirghizistan, qui connaît une transition d'un passé autoritaire à un avenir démocratique. UN ولذا فإنكم تتفهمون جيدا مشاكل قيرغيزستان، التي تمر بمرحلة انتقالية من ماضيها السلطوي إلى مستقبلها الديمقراطي.
    On dit qu'un avenirbrillant se forge sur un passé oublié. Open Subtitles انه كما يقولون أفضل مستقبل هو الذى يبنى على ماضى منسى
    Je te l'accorde, mais quelqu'un avec qui tu aurais un passé relationnel et qui serait gratuit, pourrait être un réel atout. Open Subtitles أنا ممتازة، لكِ ذلك ولكن شخصٌ بينك وبينه ماضِ طويل ولست تدفعين له
    Il convient de signaler que ces deux personnes ont un passé connu de délinquance, mais ne font pas partie de groupes de skinheads ou d'autres groupes semblables. UN وتجدر الإشارة إلى أن لدى هذين الشخصين سوابق جنح لكنهما ليسا من حليقي الرأس أو الجماعات الأخرى المماثلة.
    Par conséquent, les événements de 1998 constituent un élément important parmi d'autres pour établir le risque de torture en cas de retour en Turquie et doivent être envisagés dans le contexte des persécutions qu'elle a subies jusqu'à un passé récent et du gros risque de persécution familiale qu'elle court. UN وبالتالي، فإن أحداث عام 1998 تشكل عنصراً هاماً من جملة عناصر تثبت احتمال تعرضها لخطر التعذيب في حالة العودة إلى تركيا ولا بد أن يُنظر إليها في سياق معاناتها من الاضطهاد دون انقطاع حتى عهد قريب وفي سياق ما تواجهه من خطر كبير يتمثل في التعرض للاضطهاد بسبب انتمائها الأسري.
    Je voulais savoir si l'un d'entre vous avait un passé militaire. Open Subtitles حسنا, أريد أن أرى إن كان هنالك أي شخص ذو خلفية عسكرية.
    Continuité parfaite. Tu te trouves un passé tout neuf. Open Subtitles لكي لا يحدث تداخل هذا يمنحك تاريخا جديدا تماما
    Et pour te dire la vérité, tout ce que tu me rappelles, c'est un passé que j'essaye d'oublier. Open Subtitles وأصدقك القول كل ما فعلته بي أنك ذكرتني بماضي كنت أحاول أن أنساه

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus