"un patrimoine" - Traduction Français en Arabe

    • تراث
        
    • تراثا
        
    • تراثاً
        
    • إرثا
        
    • ميراث
        
    • والتراث
        
    • بتراث
        
    • إرثاً
        
    • أصولاً
        
    • وتراثاً
        
    • لتراث
        
    • ذمة مالية
        
    • وتراث
        
    • وتراثا
        
    Les controverses qui ont été à l'origine de cette situation avaient même failli remettre en cause l'idée fondamentale consacrée dans cet instrument, et selon laquelle les richesses de la mer constituent un patrimoine commun de l'humanité. UN والخلافات المتأصلة في هذه الحالة قد اقتربت من تهديد المفهوم اﻷساسي للاتفاقية بأن ثروة البحار هي تراث مشترك لﻹنسانية.
    Le peuple soudanais partage un patrimoine et des aspirations communs et, en conséquence, convient de travailler ensemble. UN ولشعب السودان تراث وتطلعات مشتركة، وهو متفق على العمل يدا واحدة.
    Nous reconnaissons tous que les idées et les documents des Nations Unies contiennent un patrimoine collectif précieux qui s'est accumulé au fil de plusieurs générations et qu'il faut enfin mettre en pratique. UN إننا نوافق جميعا على أن اﻷفكار والوثائق المنبثقة عن اﻷمم المتحدة منذ إنشائها تتضمن تراثا جماعيا يجب أخيرا تنفيذه.
    Unis par les liens étroits entre nos peuples, nos cultures réunies dans un patrimoine commun, UN وإذ توحدنا الروابط المشتركة لشعوبنا وثقافاتنا التي تشكل معا تراثا مشتركا،
    Ils indiquent à cet effet que la baie d'Oro renferme un patrimoine naturel, historique et culturel important. UN ويوضحون في هذا الصدد أن جون أورو يحوي تراثاً طبيعياً وتاريخياً وثقافياً هاماً.
    Le nouveau droit de la mer établi par la Convention repose sur l'idée que les océans sont un patrimoine commun. UN إن قانون البحار الجديد الذي شرعته الاتفاقية قائم على فكرة أن المحيطات تراث مشترك.
    Les leçons du passé devraient nous inspirer le désir de léguer aux générations à naître un patrimoine durable. UN ودروس الماضي ينبغي أن تدفعنــا نحــو كفالــة تراث دائم لﻷجيال التي ستولد مستقبلا.
    L'espace extraatmosphérique est un patrimoine commun de l'humanité qu'il convient de préserver aux seules fins pacifiques. UN ويمثل الفضاء الخارجي جزءاً من تراث البشرية المشترك الذي ينبغي الحفاظ عليه لأغراض سلمية بحتة.
    Les biens culturels de chaque pays et de chaque nation constituent un patrimoine national résultant d’une longue tradition, ainsi qu’une richesse inestimable qui reflète sa créativité, ses talents et ses traditions culturelles. UN فالممتلكات الثقافية لكل بلد وأمة تراث ثقافي قومي يتشكل عبر تاريخ طويل، وهي ثروة ذات قيمة عظيمة تظهر فيها الروح اﻹبداعية لﻷمة ومواهبها وتقاليدها الثقافية.
    Une attention beaucoup plus grande est maintenant accordée aux questions concernant la création d'un patrimoine institutionnel durable ou, tout au moins, son renforcement. UN فيولى اﻵن اهتمام أكبر لمسائل تتعلق بإيجاد تراث مؤسسي مستدام أو على اﻷقل تحسينه.
    Les mers et les océans de la planète constituent un patrimoine commun de l'humanité et, avec les fonds marins, ils font partie de nos dernières frontières. UN إن بحار العالم ومحيطاته هي تراث مشترك للبشرية، وهي أيضا، إلى جانب قاع البحار العميق، من بين آخر اﻵفاق المتاحة لنا.
    Nous partageons tous un patrimoine commun dans les océans. UN إننا جميعا نتقاسم تراثا مشتركا في هذه المحيطات.
    La science et la technologie doivent devenir un patrimoine de l'humanité. UN وينبغي أن يصبح العلم والتكنولوجيا تراثا للإنسانية.
    L'un des fondements de ce dialogue est le respect des Lieux saints qui ont un caractère sacré pour les fidèles et constituent un patrimoine précieux pour nos civilisations. UN والمبدأ الأساسي للحوار هو احترام الأماكن المقدسة لمعتنقي الأديان وتعتبر تراثا غاليا لحضاراتنا.
    Ils indiquent à cet effet que la baie d'Oro renferme un patrimoine naturel, historique et culturel important. UN ويوضحون في هذا الصدد أن جون أورو يحوي تراثاً طبيعياً وتاريخياً وثقافياً هاماً.
    Pour certains pays, les ressources du tourisme peuvent être considérées comme un patrimoine écologique. UN وبالنسبة إلى بعض البلدان، تعتبر موارد السياحة تراثاً إيكولوجياً.
    Dans le programme de développement du Gouvernement de mon pays, la biodiversité est considérée comme un patrimoine naturel et une source vitale pour l'humanité. UN وفي برنامج التنمية لدى حكومتي، يُعتبَر التنوُّع البيولوجي إرثا طبيعياً، فضلاً عن كونه مصدراً حيوياً للإنسانية.
    Le drapeau des Nations Unies constitue un patrimoine commun, et tous ceux qui servent sous ce drapeau doivent être soumis aux mêmes règles. UN فراية اﻷمم المتحدة هي ميراث مشترك وينبغي لجميع اﻷفراد الذين يخدمون تحتها أن تنظمهم نفس القواعد. وذكر أن وفده ينوي تتبع هذه المسألة بصورة أعمق.
    Elles renferment une riche diversité biologique, sont des destinations populaires pour les activités récréatives et le tourisme et abritent une population transmettant des connaissances et un patrimoine culturel importants et diversifiés. UN وهي مستودعات للتنوع البيولوجي الغني ومقاصد شعبية للاستجمام والسياحة ومناطق مهمة للتنوع الثقافي والمعرفة والتراث.
    Le nom de cette personnalité historique relie les deux pays, ainsi que toute la région, à un patrimoine commun. UN فاسم هذه الشخصية التاريخية يربط بين البلدان والمنطقة بكاملها بتراث مشترك.
    Ces pratiques constituent souvent, en effet, un héritage légué, de génération en génération, par leurs ancêtres ou par un patrimoine religieux et culturel séculaire et sont perçues, par conséquent, comme des valeurs positives qui devraient, selon elles, être respectées et préservées. UN فكثيراً ما تشكل هذه الممارسات في الواقع إرثاً دينياً وثقافياً تركه أسلافهم وينقله جيل إلى جيل، وبالتالي فهي تُعتبر قيماً ايجابية ينبغي احترامها والمحافظة عليها.
    S'agissant des autres défendeurs, ils ne possédaient, selon les recherches entreprises par le conseil de l'auteure, qu'un patrimoine insignifiant. UN وأما بقية المدعى عليهم فهم يكادون لا يملكون أصولاً وفقاً لتحرّيات محامي صاحبة البلاغ.
    Le Ministre de la justice a, en outre, souligné que les droits de l'homme constituaient une richesse et un patrimoine que l'Algérie devait faire siens. UN وأكد وزير العدل علاوة على ذلك أن حقوق الإنسان تشكل ثروة وتراثاً ينبغي للجزائر أن تصونهما.
    La Grèce, dépositaire d'un patrimoine culturel appartenant maintenant à l'ensemble de l'humanité, est fermement convaincue qu'un patrimoine culturel et naturel constitue un trésor qui doit être préservé au profit de toutes les nations. UN واليونان، التي هي مكمن لتراث ثقافي مشترك للبشرية جمعاء، تؤمن إيمانا قويا بأن التراث الثقافي والطبيعي يشكِّل ثروة يلزم الحفاظ عليها لصالح جميع الأمم.
    428. Selon la charia islamique, les deux époux disposent chacun d'un patrimoine propre. UN 428- وفقاً للشريعة الإسلامية فإن لكل من المرأة والرجل ذمة مالية مستقلة.
    C. Petits États insulaires en développement Dans les îles, le tourisme repose sur une diversité biologique unique et un patrimoine culturel riche, qui constituent d'importants atouts. UN 29 - تتميز السياحة في الجزر بتنوع بيولوجي فريد وتراث ثقافي غني؛ وتوفر هذه الأصول موارد هامة للسياحة.
    Deux peuples, qui appartiennent à une riche civilisation et possèdent un patrimoine de grande valeur, font couler le sang et infligent des souffrances depuis trop longtemps. UN فثمة شعبان من الأغنى حضارة وتراثا يتنازعان ويريقان الدماء ويوقعان الشقاء لفترة طالت كثيرا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus