"un pays à l'autre" - Traduction Français en Arabe

    • بلد إلى آخر
        
    • بلد لآخر
        
    • بلد إلى بلد
        
    • فيما بين البلدان
        
    • بلد الى آخر
        
    • بين بلد وآخر
        
    • دولة إلى أخرى
        
    • في مختلف البلدان
        
    • ولاية قضائية إلى أخرى
        
    • في كل بلد
        
    • بلد لبلد
        
    • بين البلدان في
        
    • عبر البلدان
        
    • بلد الى بلد
        
    • بلد إلى أخر
        
    L'importance et la pertinence de ces contraintes varient généralement d'un pays à l'autre. UN وتنزع هذه القيود إلى أن تكون مختلفة من حيث أهميتها وملاءمتها من بلد إلى آخر.
    La croissance démographique prévue varie considérablement d'un pays à l'autre. UN وتختلف معدلات النمو الديمغرافي المتوقعة اختلافا كبيرا من بلد إلى آخر.
    Les touristes passeront d'un pays à l'autre en empruntant des vols commerciaux et des trains modernes. UN وسيتدفق السياح من بلد إلى آخر على رحلات جوية تجارية وقطارات حديثة.
    Plusieurs propositions de négociation laissent penser que le coefficient suisse varierait d'un pays à l'autre en fonction du droit moyen initial. UN وأشار العديد من مقترحات التفاوض إلى أن المعامل السويسري من المفروض أن يتغير من بلد لآخر حسب متوسط التعريفة الأصلية.
    Cependant, les progrès accomplis ont été inégaux d'un pays à l'autre et d'un objectif à l'autre. UN بيد أن النجاح كان متفاوتا من بلد لآخر وبين هدف وآخر.
    Le résultat de cet examen doit être beaucoup plus qu'une feuille de route pouvant être transposée d'un pays à l'autre. UN وينبغي أن تكون النتيجة النهائية أكبر بكثير من مجرد تصميم قابل للنقل من بلد إلى بلد.
    Le droit applicable aux services de garde diffère d'un pays à l'autre. UN وتختلف المتطلبات القانونية المتعلقة بأمناء الاستثمار من بلد إلى آخر.
    De plus, le niveau de collaboration entre ces bureaux et les communautés géospatiales varie largement d'un pays à l'autre. UN وثمة أيضا تفاوت كبير من بلد إلى آخر في مستويات التعاون بين المكتب الوطني للإحصاءات وفئة أخصائيي البيانات المكانية.
    Leur mandat et leur mode de fonctionnement varient d'un pays à l'autre. UN وتختلف ولاية هذه البرلمانات وقواعدها التنظيمية من بلد إلى آخر.
    Leur mandat et leur mode de fonctionnement varient d'un pays à l'autre. UN وتختلف ولاية هذه البرلمانات وقواعدها التنظيمية من بلد إلى آخر.
    Néanmoins, le degré d'observation de ses dispositions parmi les organisations où elle est applicable varie d'un pays à l'autre. UN بيد أن مستوى التقيد به فيما بين المنظمات التي يسري عليها هذا النهج يختلف من بلد إلى آخر.
    Par ailleurs, les missions réalisées par la police varient d'un pays à l'autre. UN وتختلف كذلك المهام التي تُكلَّف بها قوات الشرطة من بلد إلى آخر.
    L'information reçue indiquait clairement que le degré d'application des Lignes directrices variait d'un pays à l'autre. UN وأبرزت المعلومات الواردة اختلاف درجة تنفيذ المبادئ التوجيهية من بلد إلى آخر.
    En outre, les notions de micro, petites et moyennes entreprises différaient d'un pays à l'autre. UN وعلاوة على ذلك، تختلف مفاهيم المشاريع الصغرى والصغيرة والمتوسطة من بلد إلى آخر.
    Le potentiel en matière de ressources naturelles et les conditions écologiques et climatiques, ainsi que de nombreux autres facteurs, varient considérablement d'un pays à l'autre. UN وتتسم إمكانات الموارد الطبيعية والظروف البيئية والمناخية وعوامل أخرى عديدة باختلاف كبير من بلد لآخر.
    Les données reportées dans le QRA ne sont pas toujours cohérentes et leur fiabilité varie d'un pays à l'autre. UN البيانات المبلّغ عنها في الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية غير متسقة دوماً وتتفاوت دقتها من بلد لآخر.
    Les évaluations des aspects socioéconomiques de la pêche varient d'un pays à l'autre selon l'ampleur des travaux de recherche menés. UN واختلفت التقييمات المتعلقة بالجوانب الاجتماعية والاقتصادية لمصائد الأسماك من بلد لآخر من حيث كمية البحث الذي اضطُلع به.
    Ces mesures varient d'un pays à l'autre en fonction de leur situation et des problèmes particuliers qu'ils rencontrent en ce qui concerne les polluants organiques persistants. UN وستتباين هذه التدابير من بلد إلى بلد لتعكس الحالات المختلفة ومشاكل الملوثات العضوية الثابتة.
    L'incidence et la gravité des différents problèmes varient cependant grandement d'un pays à l'autre. UN بيد أن معدل حدوث المشاكل المعينة وحدتها يختلفان اختلافا واسعا فيما بين البلدان.
    Les résultats obtenus à ce jour varient d'un pays à l'autre. UN وتتفاوت النتائج المتحققة حتى اﻵن من بلد الى آخر.
    Ces projections variaient d'un pays à l'autre et encore plus si l'on tenait compte de la dette intérieure. UN وتختلف هذه الإسقاطات بين بلد وآخر وقد تتغير تغيراً جوهرياً إذا تم إدراج الدين الداخلي في الحساب.
    Il a été démontré que la conception des obligations découlant de l'article 36 varie sensiblement d'un pays à l'autre. UN وقد اتضح أن الطريقة التي تنتهجها الدول حيال التزاماتها بموجب المادة 36 تختلف اختلافاً كبيراً من دولة إلى أخرى.
    Il s'agit de faire une synthèse des enseignements tirés des projets pilotes plutôt que de comparer les résultats d'un pays à l'autre. UN فالهدف منه هو إجراء تقييم توليفي للدروس المستفادة من التجارب الرائدة، لا تقييم مقارن للأداء في مختلف البلدان.
    À l'avenir, Internet sera plus largement utilisé pour transférer de l'argent d'un pays à l'autre. UN وستستخدم الإنترنت في المستقبل على نطاق أوسع لتحويل الأموال من ولاية قضائية إلى أخرى.
    Par conséquent, le stade de développement de l'initiative et les priorités fixées varient d'un pays à l'autre. UN وبالتالي فإن المبادرة في مراحل مختلفة من التطور، وتركز على مجالات مختلفة في كل بلد.
    Les exigences sont universelles mais leur application diffère d'un pays à l'autre. UN فالاحتياجات عالمية ولكن سبل معالجتها تختلف من بلد لبلد.
    L'amélioration du déficit du compte courant diffère cependant d'un pays à l'autre. UN بيد أن التحسن الذي طرأ على العجز في الحساب الجاري كان متفاوتا فيما بين البلدان في المنطقة.
    Les ratios d'endettement diffèrent d'un pays à l'autre et, dans certains pays à économie vulnérable et de petite taille, la couverture de la dette par les réserves est restreinte et diminue rapidement. UN وتختلف نسب الدين عبر البلدان وفي بعض البلدان الصغيرة والضعيفة، تعتبر تغطية الاحتياطيات محدودة وتتناقص بسرعة.
    205. En ce qui concerne les organisations communautaires locales, les participants constatent qu'elles peuvent varier d'un pays à l'autre. UN ٥٠٢ - وفيما يتعلق بمنظمات المجتمعات المحلية، يلاحظ أنها قد تتفاوت من بلد الى بلد.
    Les mesures adoptées diffèrent d'un pays à l'autre en fonction de la marge de manœuvre laissée par le budget et du degré de vulnérabilité à la crise. UN وتختلف التدابير المتخذة من بلد إلى أخر وفقا لما يتوفر له من العمق المالي، فضلا عن درجة ضعفه أمام الأزمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus