L'importance et la pertinence de ces contraintes varient généralement d'un pays à l'autre. | UN | وتنزع هذه القيود إلى أن تكون مختلفة من حيث أهميتها وملاءمتها من بلد إلى آخر. |
La croissance démographique prévue varie considérablement d'un pays à l'autre. | UN | وتختلف معدلات النمو الديمغرافي المتوقعة اختلافا كبيرا من بلد إلى آخر. |
Les touristes passeront d'un pays à l'autre en empruntant des vols commerciaux et des trains modernes. | UN | وسيتدفق السياح من بلد إلى آخر على رحلات جوية تجارية وقطارات حديثة. |
Plusieurs propositions de négociation laissent penser que le coefficient suisse varierait d'un pays à l'autre en fonction du droit moyen initial. | UN | وأشار العديد من مقترحات التفاوض إلى أن المعامل السويسري من المفروض أن يتغير من بلد لآخر حسب متوسط التعريفة الأصلية. |
Cependant, les progrès accomplis ont été inégaux d'un pays à l'autre et d'un objectif à l'autre. | UN | بيد أن النجاح كان متفاوتا من بلد لآخر وبين هدف وآخر. |
Le résultat de cet examen doit être beaucoup plus qu'une feuille de route pouvant être transposée d'un pays à l'autre. | UN | وينبغي أن تكون النتيجة النهائية أكبر بكثير من مجرد تصميم قابل للنقل من بلد إلى بلد. |
Le droit applicable aux services de garde diffère d'un pays à l'autre. | UN | وتختلف المتطلبات القانونية المتعلقة بأمناء الاستثمار من بلد إلى آخر. |
De plus, le niveau de collaboration entre ces bureaux et les communautés géospatiales varie largement d'un pays à l'autre. | UN | وثمة أيضا تفاوت كبير من بلد إلى آخر في مستويات التعاون بين المكتب الوطني للإحصاءات وفئة أخصائيي البيانات المكانية. |
Leur mandat et leur mode de fonctionnement varient d'un pays à l'autre. | UN | وتختلف ولاية هذه البرلمانات وقواعدها التنظيمية من بلد إلى آخر. |
Leur mandat et leur mode de fonctionnement varient d'un pays à l'autre. | UN | وتختلف ولاية هذه البرلمانات وقواعدها التنظيمية من بلد إلى آخر. |
Néanmoins, le degré d'observation de ses dispositions parmi les organisations où elle est applicable varie d'un pays à l'autre. | UN | بيد أن مستوى التقيد به فيما بين المنظمات التي يسري عليها هذا النهج يختلف من بلد إلى آخر. |
Par ailleurs, les missions réalisées par la police varient d'un pays à l'autre. | UN | وتختلف كذلك المهام التي تُكلَّف بها قوات الشرطة من بلد إلى آخر. |
L'information reçue indiquait clairement que le degré d'application des Lignes directrices variait d'un pays à l'autre. | UN | وأبرزت المعلومات الواردة اختلاف درجة تنفيذ المبادئ التوجيهية من بلد إلى آخر. |
En outre, les notions de micro, petites et moyennes entreprises différaient d'un pays à l'autre. | UN | وعلاوة على ذلك، تختلف مفاهيم المشاريع الصغرى والصغيرة والمتوسطة من بلد إلى آخر. |
Le potentiel en matière de ressources naturelles et les conditions écologiques et climatiques, ainsi que de nombreux autres facteurs, varient considérablement d'un pays à l'autre. | UN | وتتسم إمكانات الموارد الطبيعية والظروف البيئية والمناخية وعوامل أخرى عديدة باختلاف كبير من بلد لآخر. |
Les données reportées dans le QRA ne sont pas toujours cohérentes et leur fiabilité varie d'un pays à l'autre. | UN | البيانات المبلّغ عنها في الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية غير متسقة دوماً وتتفاوت دقتها من بلد لآخر. |
Les évaluations des aspects socioéconomiques de la pêche varient d'un pays à l'autre selon l'ampleur des travaux de recherche menés. | UN | واختلفت التقييمات المتعلقة بالجوانب الاجتماعية والاقتصادية لمصائد الأسماك من بلد لآخر من حيث كمية البحث الذي اضطُلع به. |
Ces mesures varient d'un pays à l'autre en fonction de leur situation et des problèmes particuliers qu'ils rencontrent en ce qui concerne les polluants organiques persistants. | UN | وستتباين هذه التدابير من بلد إلى بلد لتعكس الحالات المختلفة ومشاكل الملوثات العضوية الثابتة. |
L'incidence et la gravité des différents problèmes varient cependant grandement d'un pays à l'autre. | UN | بيد أن معدل حدوث المشاكل المعينة وحدتها يختلفان اختلافا واسعا فيما بين البلدان. |
Les résultats obtenus à ce jour varient d'un pays à l'autre. | UN | وتتفاوت النتائج المتحققة حتى اﻵن من بلد الى آخر. |
Ces projections variaient d'un pays à l'autre et encore plus si l'on tenait compte de la dette intérieure. | UN | وتختلف هذه الإسقاطات بين بلد وآخر وقد تتغير تغيراً جوهرياً إذا تم إدراج الدين الداخلي في الحساب. |
Il a été démontré que la conception des obligations découlant de l'article 36 varie sensiblement d'un pays à l'autre. | UN | وقد اتضح أن الطريقة التي تنتهجها الدول حيال التزاماتها بموجب المادة 36 تختلف اختلافاً كبيراً من دولة إلى أخرى. |
Il s'agit de faire une synthèse des enseignements tirés des projets pilotes plutôt que de comparer les résultats d'un pays à l'autre. | UN | فالهدف منه هو إجراء تقييم توليفي للدروس المستفادة من التجارب الرائدة، لا تقييم مقارن للأداء في مختلف البلدان. |
À l'avenir, Internet sera plus largement utilisé pour transférer de l'argent d'un pays à l'autre. | UN | وستستخدم الإنترنت في المستقبل على نطاق أوسع لتحويل الأموال من ولاية قضائية إلى أخرى. |
Par conséquent, le stade de développement de l'initiative et les priorités fixées varient d'un pays à l'autre. | UN | وبالتالي فإن المبادرة في مراحل مختلفة من التطور، وتركز على مجالات مختلفة في كل بلد. |
Les exigences sont universelles mais leur application diffère d'un pays à l'autre. | UN | فالاحتياجات عالمية ولكن سبل معالجتها تختلف من بلد لبلد. |
L'amélioration du déficit du compte courant diffère cependant d'un pays à l'autre. | UN | بيد أن التحسن الذي طرأ على العجز في الحساب الجاري كان متفاوتا فيما بين البلدان في المنطقة. |
Les ratios d'endettement diffèrent d'un pays à l'autre et, dans certains pays à économie vulnérable et de petite taille, la couverture de la dette par les réserves est restreinte et diminue rapidement. | UN | وتختلف نسب الدين عبر البلدان وفي بعض البلدان الصغيرة والضعيفة، تعتبر تغطية الاحتياطيات محدودة وتتناقص بسرعة. |
205. En ce qui concerne les organisations communautaires locales, les participants constatent qu'elles peuvent varier d'un pays à l'autre. | UN | ٥٠٢ - وفيما يتعلق بمنظمات المجتمعات المحلية، يلاحظ أنها قد تتفاوت من بلد الى بلد. |
Les mesures adoptées diffèrent d'un pays à l'autre en fonction de la marge de manœuvre laissée par le budget et du degré de vulnérabilité à la crise. | UN | وتختلف التدابير المتخذة من بلد إلى أخر وفقا لما يتوفر له من العمق المالي، فضلا عن درجة ضعفه أمام الأزمة. |