"un pays déterminé" - Traduction Français en Arabe

    • بلد معين
        
    • بلد محدد
        
    • وبلدان محددة
        
    • ببلد معين
        
    • لبلد بعينه
        
    • لبلد معين
        
    Un complément d'informations sur les critères selon lesquels le Haut Commissariat décide d'installer un bureau dans un pays déterminé serait également le bienvenu. UN وأعرب عن ترحيبه بأية معلومات إضافية عن المعايير التي تطبقها المفوضية لتقرير فتح مكتب في بلد معين.
    Cette évaluation tend à analyser le portefeuille des interventions de développement appuyées par le PNUD et les fonds associés à ce dernier dans un pays déterminé au cours d'une période de cinq ans. UN ويرمي هذا التقييم إلى تقدير مجموعة الأنشطة الإنمائية التي يدعمها البرنامج الإنمائي والصناديق المرتبطة بالبرنامج الإنمائي في بلد معين في فترة خمس سنوات.
    Les autorisations sont accordées conformément à certaines directives, notamment l'engagement inconditionnel de ne pas autoriser l'exportation de matériel militaire dans les cas où une résolution du Conseil de sécurité de l'ONU interdit ces exportations vers un pays déterminé. UN وتشمل هذه المبادئ التوجيهية، من جملة أمور، تقديم تعهد غير مشروط بعدم السماح بتصدير معدات عسكرية في الحالات التي يحظر فيها أحد قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة مثل هذه الصادرات إلى بلد محدد.
    Son article premier stipule que les lois étrangères visant à produire des effets juridiques extraterritoriaux par l'imposition d'un blocus économique ou à limiter les investissements dans un pays déterminé afin d'entraîner un changement de gouvernement ou d'affecter son droit à l'autodétermination sont absolument inapplicables et ne produisent aucun effet juridique. UN والمادة الأولى من القانون تنص على أن القوانين الأجنبية لا تنطبق عندما تتجاوز آثارها الحدود الوطنية بواسطة حصار اقتصادي أو تقييد للاستثمارات في بلد محدد بهدف العمل على تغيير الحكومة في ذلك البلد، أو الانتقاص من حقه في تقرير المصير.
    Réaffirmant également qu'il importe que les rapporteurs et représentants spéciaux chargés d'étudier une question particulière ou la situation dans un pays déterminé, ainsi que les membres des groupes de travail, fassent preuve d'objectivité, d'indépendance, d'impartialité et de discrétion dans l'exercice de leurs fonctions, UN وإذ تعيد أيضا تأكيد أهمية تحلي المقررين والممثلين الخاصين المعنيين بقضايا مواضيعية وبلدان محددة وكذلك أعضاء الأفرقة العاملة بالموضوعية والاستقلالية والحياد وحسن التقدير لدى اضطلاعهم بولاياتهم،
    Réaffirmant également qu'il importe que les rapporteurs et représentants spéciaux chargés d'étudier une question particulière ou la situation dans un pays déterminé, ainsi que les membres des groupes de travail, fassent preuve d'objectivité, d'indépendance, d'impartialité et de discrétion dans l'exercice de leurs fonctions, UN وإذ تعيد أيضا تأكيد أهمية تحلي المقررين والممثلين الخاصين المعنيين بقضايا مواضيعية وبلدان محددة وكذلك أعضاء الأفرقة العاملة بالموضوعية والاستقلالية والحياد وحسن التقدير لدى اضطلاعهم بولاياتهم،
    Pour tenir compte des décisions prises par la communauté internationale, le Gouvernement suisse peut décider qu'aucune autorisation ne sera accordée pour un pays déterminé ou pour un groupe de pays. UN ومراعاة للقرارات التي يتخذها المجتمع الدولي، يمكن أن تقرر الحكومة السويسرية عدم منح أي تصريح فيما يختص ببلد معين أو بمجموعة من البلدان.
    Les donateurs ont accepté de ne pas affecter leurs contributions à ces fonds, à l'exception de l'affectation < < souple > > à un pays déterminé dans le cas du fonds humanitaire commun et du fonds d'intervention pour les urgences humanitaires. UN 108 - وافقت الجهات المانحة على تخصيص مساهماتها لهذه الصناديق، باستثناء تخصيص الأموال " الميسر " لبلد بعينه في حالتي الصندوق الإنساني المشترك وصندوق مواجهة حالات الطوارئ.
    De cette manière, le FNUAP pourrait adapter ses mécanismes de financement afin d'appliquer le mode d'exécution le plus approprié pour un pays déterminé ou un partenaire de financement tout en offrant la flexibilité requise pour que les ressources correspondent mieux aux capacités et aux besoins. UN وبهذه الطريقة، يمكن أن يقوم الصندوق بتكييف آليات تمويله لتطبيق أنسب طريقة للتنفيذ لبلد معين أو شريك من شركاء التمويل وإبداء القدر اللازم من المرونة من أجل تحقيق التطابق الكامل بين الموارد والقدرات والاحتياجات.
    La première est l'exemple type d'une discrimination aggravée; elle peut toucher des personnes de race et de confession différentes de la majorité ou des autres minorités d'un pays déterminé. UN 75- والفرضية الأولى هي المثال النموذجي على التمييز المشدد؛ وقد تمس أشخاصاً من الأغلبية يختلفون في العرق والعقيدة أو من الأقليات الأخرى في بلد معين.
    41. La compétitivité est, par définition, une notion relative. Elle dépend non seulement des conditions existant dans un pays déterminé et du comportement d'une entreprise donnée, mais également de l'attitude des concurrents. UN 41- القدرة التنافسية، تعريفاً، هي مفهوم نسبي، حيث إنها لا تعتمد على الظروف السائدة في بلد معين وما يقوم به مشروع معين فحسب، بل تعتمد أيضاً على ما يقوم به المتنافسون.
    31. M. Mitrović (Serbie-et-Monténégro) considère que les mots " la loi exige " vise clairement les cas dans lesquels la législation d'un pays déterminé exige qu'une communication ou qu'un contrat revête la forme écrite. UN 31- السيد ميتروفيتش (صربيا والجبل الأسود): قال إن من الواضح أن عبارة " يشترط القانون " تشير إلى الحالات التي يشترط فيها قانون بلد معين أن يكون الخطاب أو العقد خطيا.
    41. M. BARRETO (Pérou), expliquant son vote, dit que sa délégation s'est abstenue parce qu'il lui paraît inapproprié que l'Assemblée générale se prononce sur la situation des droits de l'homme dans une région d'un pays déterminé. UN ٤١ - السيد باريتو )بيرو(: تناول الكلمة تعليلا للتصويت، فقال إن وفده امتنع عن التصويت ﻷنه يعتبر أن من غير الملائم أن تتخذ الجمعية العامة قرارا بشأن حالة حقوق اﻹنسان في منطقة من بلد معين.
    , qui ne reconnaissent pas en revanche le droit d'entrer dans un pays déterminé. UN ويــرد هــذا الحــق في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان)٤١( وغيره من الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان التي لا تعترف مع ذلك بالحق في دخول أي بلد معين.
    43. M. ESTRELLA FARIA (Service du droit commercial international) dit que le projet vise à appeler l’attention sur le rapport lointain qui existe entre la constitution de sûretés sur des concessions et le régime général dans un pays déterminé et que, dans cette perspective, il envisage les hypothèques et autres sûretés de manière générale. UN 43 - السيد إستريلا فاريا (شعبة القانون التجاري الدولي): قال إن المشروع يرمي إلى توجيه الانتباه إلى العلاقة القصية القائمة بين ضمانات الامتيازات والنظام العام في بلد معين. وفي هذا السياق، نوقشت الرهون والامتيازات بصفة عامة.
    Le tribunal a également indiqué que même un usage local observé uniquement dans un pays déterminé peut être applicable à un contrat conclu avec une partie étrangère, à condition que celle-ci fasse régulièrement des affaires dans ce pays particulier et qu'elle ait conclu plusieurs contrats de la même manière dans ce même pays. UN كما اعتبرت المحكمة كذلك أن العادات الدارجة المحلية المرعية الإجراء في بلد محدد يمكن أن تنطبق أيضا على عقد يشمل طرفا أجنبيا، شرط أن يكون لهذا الأخير تعاملات تجارية يقوم بها بشكل منتظم في البلد المحدد، وأن يكون قد أبرم عدة عقود على النحو عينه في هذا البلد نفسه.
    52. La Commission des droits de l'homme a créé depuis 1974 un ensemble de mécanismes destinés à enquêter sur les violations de ces droits, soit dans un pays déterminé, soit au sujet d'une forme d'atteinte à la dignité humaine particulièrement abjecte ou perverse. UN ٢٥- ولقد أنشأت لجنة حقوق اﻹنسان منذ عام ٤٧٩١ مجموعة كاملة من اﻵليات الرامية إلى التحقيق في انتهاكات هذه الحقوق، سواء كان ذلك في بلد محدد أو سواء تعلق اﻷمر بشكل من أشكال الاعتداء على كرامة اﻹنسان بغيض أو خبيث بشكل خاص.
    Réaffirmant également qu'il importe que les rapporteurs et représentants spéciaux chargés d'étudier une question particulière ou la situation dans un pays déterminé, ainsi que les membres des groupes de travail, fassent preuve d'objectivité, d'indépendance, d'impartialité et de discrétion dans l'exercice de leurs fonctions, UN وإذ تعيد أيضا تأكيد أهمية تحلي المقررين والممثلين الخاصين المعنيين بقضايا مواضيعية وبلدان محددة وأعضاء الأفرقة العاملة بالموضوعية والاستقلالية والحياد وحسن التقدير لدى اضطلاعهم بولاياتهم،
    Les donateurs ont accepté de ne pas affecter leurs contributions à ces fonds, à l'exception de l'affectation < < souple > > à un pays déterminé dans le cas du fonds humanitaire commun et du fonds d'intervention pour les urgences humanitaires. UN 108- وافقت الجهات المانحة على تخصيص مساهماتها لهذه الصناديق، باستثناء تخصيص الأموال " الميسر " لبلد بعينه في حالتي الصندوق الإنساني المشترك وصندوق مواجهة حالات الطوارئ.
    De cette manière, le FNUAP pourrait adapter ses mécanismes de financement afin d'appliquer le mode d'exécution le plus approprié pour un pays déterminé ou un partenaire de financement tout en offrant la flexibilité requise pour que les ressources correspondent mieux aux capacités et aux besoins. UN وبهذه الطريقة، يمكن أن يقوم الصندوق بتكييف آليات تمويله لتطبيق أنسب طريقة للتنفيذ بالنسبة لبلد معين أو شريك من شركاء التمويل وإبداء القدر اللازم من المرونة من أجل تحقيق التطابق الكامل بين الموارد والقدرات والاحتياجات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus