"un pays donateur" - Traduction Français en Arabe

    • أحد البلدان المانحة
        
    • دولة مانحة
        
    • البلد المانح
        
    • للبلد المانح
        
    • إلى بلد مانح
        
    • بعض البلدان المانحة كثيراً
        
    • بلد مانح عما
        
    • بلد مانح واحد
        
    • إحدى البلدان المانحة
        
    • أحد الوفود المانحة
        
    • بلداً مانحاً
        
    • كبلد مانح
        
    En général, la majeure partie du coût de chaque activité est supportée par le pays ou l'organisation hôte, lesquels reçoivent parfois l'aide d'un pays donateur ou d'une organisation. UN وبوجه عام، يتحمل البلد المضيف أو المنظمة المضيفة معظم تكلفة النشاط المعني، وفي بعض الحالات يقترن ذلك بالمساعدة من أحد البلدان المانحة أو إحدى المنظمات المشتركة في رعاية النشاط.
    Il s'agit de 159 758 dollars détenus en monnaies non convertibles et de 741 829 dollars qui figurent dans le compte des monnaies convertibles mais qui sont détenus dans un pays donateur dont la monnaie est devenue, de fait, non convertible. UN ويشمل هذا المبلغ مبلغا يعادل ٧٥٨ ١٥٩ دولارا بعملات غير قابلة للتحويل، ومبلغا آخر قدره ٨٢٩ ٧٤١ دولارا يوجد في حساب بعملة قابلة للتحويل في أحد البلدان المانحة وأصبح بحكم الواقع غير قابل للتحويل.
    Par conséquent, le Nigéria demeurera à la fois un pays donateur et un pays bénéficiaire du Fonds. UN وعليه، فإن نيجيريا ستظل دولة مانحة للصندوق ومتلقية منه في الوقت ذاته.
    Chaque évaluation a été menée par une équipe de deux consultants indépendants et chevronnés, venant l'un d'un pays bénéficiaire et l'autre d'un pays donateur. UN وتولى إنجاز كل تقييم خبيران استشاريان مستقلان من ذوي الخبرة، أحدهما من البلد المتلقي والثاني من البلد المانح.
    S'agissant des principaux pays donateurs sous-utilisés, il a précisé que cette appellation était employée sur la base de la comparaison entre le montant global des contributions d'un pays donateur et celui des commandes qu'il recevait en retour. UN وفيما يتعلق بالبلدان المانحة الكبيرة التي لا تستخدم كثيرا، أوضح أن هذا التصنيف يُستخدم فيما يتعلق بمستوى التمويل العام للبلد المانح بالمقارنة بما يعود عليه من ناحية المشتريات.
    Au cours des quarante années écoulées depuis la guerre de Corée, de pays bénéficiaire elle est devenu un pays donateur nouvellement émergent. UN فخلال أربعة عقود منذ انتهاء الحرب الكورية، حولت جمهورية كوريا نفسها من بلد متلق إلى بلد مانح نشأ حديثا.
    47. Certains responsables se sont plaints de ce que plus d'une fois un pays donateur ait proposé de financer une année supplémentaire de contrat à la condition toutefois que l'organisation en question s'engage à proposer un poste permanent à l'intéressé à la fin de son contrat. UN 47 - واشتكى بعض المديرين من أن بعض البلدان المانحة كثيراً ما تعرض مواصلة تمويل تعيين الموظفين الفنيين المبتدئين لسنة إضافية، شريطة أن تتعهد المنظمة بمنحهم وظائف ثابتة بعد انتهاء فترة التمديد.
    La délégation d'un pays donateur a parlé de ses programmes de formation et de partenariat avec des pays tiers destinés à appuyer dans certains pays en développement la formation de personnel des pays en développement par des formateurs et des institutions de pays en développement. UN وتكلم وفد بلد مانح عما يقدمه بلده من برامج للتدريب والتشارك للبلدان الثالثة لدعم تدريب موظفي البلدان النامية الذي يقوم به مدربون ومؤسسات من البلدان النامية في بلدان نامية أخرى.
    Au moment où la présente note a été rédigée, le secrétariat avait reçu confirmation d'un pays donateur que sa contribution pourra être utilisée pour la mise en place de mesures préventives dans le cadre des directives provisoires. UN وحتى وقت تحرير هذه المذكرة، تلقت الأمانة تأكيداً من بلد مانح واحد بأن مساهماتها يمكن أن تستخدم في اتخاذ تدابير وقائية في إطار المبادئ التوجيهية المؤقتة.
    Le CPK attend toujours qu'un pays donateur finance l'augmentation du nombre de cours de langue anglaise pendant le reste de 2007. UN 12 - وما زال الفيلق ينتظر قيام إحدى البلدان المانحة بزيادة عدد صفوف اللغة الانكليزية للفترة المتبقية من عام 2007.
    En ce qui concerne le Pérou, la délégation d'un pays donateur a loué l'UNICEF pour le contenu de l'examen à mi-parcours qui porte sur les progrès réalisés et les problèmes non encore résolus, ainsi que pour ses activités dans le pays de manière générale. UN ففيما يتعلق ببيرو، أثنى أحد الوفود المانحة على اليونيسيف لمحتوى استعراض منتصف المدة الذي تناول التقدم المحرز والتحديات المتبقية، باﻹضافة إلى عمليات اليونيسيف واﻷعمال التي تضطلع بها في البلد بوجه عام.
    un pays donateur, annonçant qu'il était forcé par des difficultés économiques de réduire sa contribution à la masse commune des ressources, s'est néanmoins engagé à fournir des fonds supplémentaires importants pour les activités en Somalie et dans l'ex-Yougoslavie. UN ومع أن أحد البلدان المانحة قال إنه اضطر بسبب المشاكل الاقتصادية الى تقليل مساهمته في الموارد العامة، فإنه تعهد بتقديم أموال تكميلية ضخمة لﻷنشطة في الصومال ويوغوسلافيا السابقة.
    Toutefois, une délégation d'un pays donateur a expressément réaffirmé la position de l'UNICEF selon laquelle le Fonds ne devrait pas être favorable à l'avortement. UN على أن أحد الوفود من أحد البلدان المانحة أكد من جديد بصورة محددة موقف اليونيسيف الذي يتمثل في أن اليونيسيف لا تؤيد اﻹجهاض.
    Il faut porter ce pourcentage à 4 % au moins — ce que fait déjà depuis plus d'une décennie un pays donateur — sachant à quel point la planification de la famille contribue au bien-être individuel et combien une croissance démographique plus lente sera profitable à la qualité de la vie des générations actuelles et futures. UN وينبغي زيادة هذه النسبة المئوية بما لا يقل عن ٤ في المائة، وهو مستوى قد وصله بالفعل أحد البلدان المانحة وحافظ عليه لمدة أكثر من عقد، إدراكا منه للمساهمات التي يقدمها تنظيم اﻷسرة لرفاه الفرد، والتي يقدمها بطء معدلات النمو السكاني لنوعية الحياة لﻷجيال الراهنة والمقبلة.
    C'est la force qui a transformé la Corée du Sud d'un pays bénéficiaire en un pays donateur. UN إنها القوة التي حولت كوريا الجنوبية من دولة متلقية للمساعدة إلى دولة مانحة للمساعدة.
    Ils ont noté qu'il était nécessaire de vérifier la collecte d'armes, de disposer de moyens militaires pour détruire les armes et de compter sur la participation d'un pays donateur chef de file. UN ولاحظ المشاركون الحاجة إلى التحقق من جمع الأسلحة، والوسائل العسكرية للاضطلاع بالتدمير ومشاركة دولة مانحة رئيسية.
    La part d’aide publique au développement (APD) fournie par un pays donateur en tant que pourcentage de son produit national brut (PNB), pour laquelle l’Organisation des Nations Unies a fixé un objectif de 0,7 %, constitue l’indicateur le plus direct du flux d’aide. UN ٣٤ - ومؤشر تدفقات المعونة المباشر حقا هو حصة المساعدة اﻹنمائية الرسمية التي يقدمها البلد المانح كنسبة مئوية من ناتجه القومي اﻹجمالي، وهو ما حددت له اﻷمم المتحدة هدفا يبلغ ٠,٧ في المائة.
    Le revenu d'un employé du gouvernement d'un pays donateur ou d'une organisation internationale publique serait généralement exonéré d'impôt dans le pays bénéficiaire dès lors que la présence de cet employé dans ce pays est liée à la fourniture d'une aide dans le cadre d'un projet financé par le pays donateur ou l'organisation donatrice. UN :: يكون الدخل المتأتي من العمل لأي موظف تابع لحكومة بلد مانح أو منظمة دولية عامة معفيا عامة من الضرائب في أي بلد متلق، ما دام وجود ذلك الموظف في ذلك البلد متصلا بتقديم المعونة في إطار مشروع يموله البلد المانح أو المنظمة المانحة.
    S'agissant des principaux pays donateurs sous-utilisés, il a précisé que cette appellation était employée sur la base de la comparaison entre le montant global des contributions d'un pays donateur et celui des commandes qu'il recevait en retour. UN وفيما يتعلق بالبلدان المانحة الكبيرة التي لا تستخدم كثيرا، أوضح أن هذا التصنيف يُستخدم فيما يتعلق بمستوى التمويل العام للبلد المانح بالمقارنة بما يعود عليه من ناحية المشتريات.
    La République de Corée est un pays unique en son genre en ce qu'elle a fait l'expérience directe et récente de vaincre l'extrême pauvreté, et s'est, depuis, transformée en un pays donateur. UN وجمهورية كوريا بلد فريد من حيث أن لديها في ذاكرتها الحية تجربة مباشرة في التغلب على الفقر المدقع وتحولت منذئذ إلى بلد مانح.
    47. Certains responsables se sont plaints de ce que plus d'une fois un pays donateur ait proposé de financer une année supplémentaire de contrat à la condition toutefois que l'organisation en question s'engage à proposer un poste permanent à l'intéressé à la fin de son contrat. UN 47- واشتكى بعض المديرين من أن بعض البلدان المانحة كثيراً ما تعرض مواصلة تمويل تعيين الموظفين الفنيين المبتدئين لسنة إضافية، شريطة أن تتعهد المنظمة بمنحهم وظائف ثابتة بعد انتهاء فترة التمديد.
    La délégation d'un pays donateur a parlé de ses programmes de formation et de partenariat avec des pays tiers destinés à appuyer dans certains pays en développement la formation de personnel des pays en développement par des formateurs et des institutions de pays en développement. UN وتكلم وفد بلد مانح عما يقدمه بلده من برامج للتدريب والتشارك للبلدان الثالثة لدعم تدريب موظفي البلدان النامية الذي يقوم به مدربون ومؤسسات من البلدان النامية في بلدان نامية أخرى.
    Tout en prenant acte de la contribution annoncée par un pays donateur au cours de la vingtième session de la Commission, plusieurs délégations ont instamment demandé à d'autres pays contributeurs de poursuivre un effort analogue afin de reconstituer les ressources du Fonds d'affectation spéciale. UN وفيما أعربت وفود عديدة عن الشكر على المساهمة التي أعلنها بلد مانح واحد خلال الدورة العشرين للجنة، فإنها ناشدت البلدان المانحة اﻷخرى مواصلة بذل جهد مماثل بغية تجديد موارد الصندوق الاستئماني لشركات عبر الوطنية.
    En ce qui concerne le poste P-4, le Comité consultatif note qu'il était financé, précédemment, par un pays donateur, mais que ce financement a atteint son terme. UN 30 - وفيما يتعلق بالوظيفة من رتبة ف-4، تلاحظ اللجنة أن تلك الوظيفة كانت تمول في السابق من إحدى البلدان المانحة ولكن ذلك التمويل قد انتهى.
    462. Tout en se félicitant de l'appui qu'il était prévu d'apporter à la démarginalisation des femmes, en particulier par l'intermédiaire des ONG, le représentant d'un pays donateur a dit que l'UNICEF devrait renforcer sa coopération avec les ONG, surtout au niveau des structures décentralisées. UN ٤٦٢ - وبينما رحب أحد الوفود المانحة بالدعم المقترح لتمكين المرأة، وبخاصة عبر المنظمات غير الحكومية، قال إنه ينبغي أن توسع اليونيسيف نطاق تعاونها مع المنظمات غير الحكومية، وخاصة على الصعد اللامركزية.
    Un pays développé non touché, qui est en train de devenir un pays donateur dans la région, a exprimé le souhait de participer activement au processus de coopération sousrégionale, régionale et interrégionale. UN وأعرب أحد البلدان المتقدمة غير المتأثرة، وقد أصبح بلداً مانحاً من بلدان المنطقة، عن اهتمامه بالمشاركة بنشاط في عملية التعاون دون الإقليمي والإقليمي والأقاليمي.
    63. La Bolivie est, en matière de coopération internationale, un pays bénéficiaire, et non un pays donateur d'aide. UN 63- وتشترك بوليفيا في التعاون الإنمائي كبلد متلق، لا كبلد مانح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus