"un pays et" - Traduction Français en Arabe

    • بلد ما
        
    • بلد ومنظمة
        
    • بين البلدان وعبر
        
    • يتعلق ببلد معين
        
    • للبلد وفي
        
    • عبر البلدان والمناطق
        
    Que font les pays capitalistes ou les pays impérialistes? Ils cherchent n'importe quel prétexte pour envahir un pays et s'approprier ses ressources naturelles. UN ماذا تفعل البلدان الرأسمالية أو الإمبريالية؟ إنها تتلمس أي ذريعة لغزو بلد ما ونهب موارده الطبيعية.
    Dans le premier cas, il conviendrait d'analyser plus en profondeur la possibilité que le bureau soit situé dans un pays et non pas au sein du siège du secrétariat lui—même. UN ففي الحالة الأولى، يستحسن دراسة إنشاء مقر للمكتب الصحفي في بلد ما وليس في مقر الأمانة ذاتها دراسة متعمقة.
    La population d'un pays et le rythme de son accroissement démographique peuvent donc être à l'origine d'un manque en eau ou déterminer la gravité d'une pénurie. UN وعليه، فإن حجم السكان في بلد ما وسرعة نموهم يساعدان في نشوء حالة الندرة في المياه والتأثير في مدى حدتها.
    un pays et une ONG ont en revanche été d'avis que les questions purement techniques et scientifiques n'entraient pas dans le champ du processus au titre de l'article 13 et devaient être traitées par l'Organe subsidiaire de conseil scientifique et technologique (SBSTA). UN ومع هذا أشار بلد ومنظمة غير حكومية إلى أن المسائل التقنية والعلمية البحتة تخرج عن نطاق عملية المادة ٣١ وينبغي معالجتها عن طريق الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية.
    Cependant, la mondialisation produit des résultats inégaux d'un pays et d'une région à l'autre. UN 53 - غير أن العولمة قد أدت إلى توليد نتائج غير متوازنة سواء بين البلدان وعبر المناطق.
    Ils devraient en outre être encouragés à limiter le nombre de questions posées, par exemple en suivant un questionnaire-type comportant au maximum 25 questions ou 2 500 mots, et se cantonner aux problèmes que les organes conventionnels concernés considèrent qu'il faudrait examiner en priorité, dans un pays et à un moment donné. UN وينبغي أيضاً أن تُحَث على وضع حد أقصى لعدد الأسئلة المدرجة، بسبل من بينها وضع استبيان نموذجي للإجراء المبسط لتقديم التقارير يتضمن 25 سؤالاً/500 2 كلمة كحد أقصى، والتركيز على المجالات التي ترى هيئة معنية من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات أنها قضايا ذات أولوية للنظر فيها فيما يتعلق ببلد معين في توقيت معين.
    Le développement industriel peut donc jouer un rôle crucial dans le développement économique d'un pays et dans l'atténuation de la pauvreté. UN ومن هنا فإنه يمكن للتنمية الصناعية أداء دور حيوي في التنمية الاقتصادية للبلد وفي القضاء على الفقر.
    iv) Élaboration et mise à l’essai d’une stratégie d’application intégrée et établissement d’un rapport d’évaluation sur l’utilité ou l’efficacité des moyens d’intervention nationaux dans un pays et leur application, en coopération avec le sous-programme sur la mise en oeuvre des politiques; UN ' ٤` وضع وتجريب استراتيجية امتثال متكاملة وإعداد تقرير يقيﱢم مدى ملاءمة أو مدى فعالية صكوك السياسات الوطنية في بلد ما ومدى الامتثال لها، وذلك بالتعاون مع البرنامج الفرعي المعني بتنفيذ السياسات؛
    La population d'un pays et le rythme de son accroissement démographique peuvent donc être à l'origine d'un manque en eau ou déterminer la gravité d'une pénurie. UN وعليه، فإن حجم السكان في بلد ما وسرعة نموهم يساعدان في نشوء حالة الندرة في المياه والتأثير في مدى حدتها.
    En outre, les caractéristiques démographiques d'un pays et son ferme attachement aux valeurs démocratiques et aux droits de l'homme méritent d'être pris en compte. UN وفضلا عن ذلك، فإن مميزات بلد ما من الناحية الديمغرافية والتزامه القوي بالديمقراطية وحقوق الإنسان جديرة بالاعتبار.
    Il arrive souvent que la simple présence sur place de spécialistes des droits de l'homme aide à atténuer les tensions dans un pays et à réduire à temps des atteintes aux droits de l'homme. UN هذا علاوة على أن مجرد تواجد موظفين ميدانيين لحقوق اﻹنسان يساعد في حالات كثيرة في التقليل من حدة التوترات في بلد ما وفي تقليل انتهاكات حقوق اﻹنسان في مرحلة حرجة.
    La tendance à juger un pays et le développement de sa population en se fondant sur des chiffres tels que le revenu par habitant déforme très facilement la réalité objective de notre situation. UN والاتجاه إلى الحكم على بلد ما وعلى مدى نمو شعبه على أساس أرقام مثل دخل الفرد يشوه بسهولة كبيرة الواقع الموضوعي لوضعنا.
    C'est pourquoi les politiques d'ajustement structurel signifient que les coûts de l'ajustement doivent être assumés par les secteurs les plus forts d'un pays et non par les plus faibles. UN ومن هنا تعني سياسات التكيف الهيكلي أن تكاليف التكيف تقع على عاتق أقوى القطاعات في بلد ما وليس على أضعفها.
    L'auteur de l'infraction peut se trouver dans un pays et visionner en direct la vidéo d'un enfant soumis à des sévices sexuels dans un autre pays. UN فيمكن لمجرم في بلد ما أن يشاهد عن طريق البث الدفقي المباشر على الإنترنت طفلاً يُعتدى عليه في بلد آخر.
    40. un pays et une ONG ont estimé qu'il n'existait pas de vide entre le processus d'examen et la procédure de règlement des différends. UN ٠٤- ورأى بلد ومنظمة غير حكومية أنه لا توجد فجوة بين عملية الاستعراض وإجراءات تسوية المنازعات.
    15. un pays et une ONG ont souligné que le processus devrait être prospectif : il ne devrait pas insister sur les exemples passés d'inapplication de la Convention ou d'un protocole mais plutôt sur la manière d'aider les Parties à s'y conformer à l'avenir. UN ٥١- وأكد بلد ومنظمة غير حكومية أن العملية ينبغي أن تتطلع إلى المستقبل: بمعنى أنها ينبغي ألا تمعن النظر فيما مضى من الحالات لعدم الالتزام بالاتفاقية أو بالبروتوكول، وإنما عليها بدلاً من ذلك أن تنظر في كيفية مساعدة اﻷطراف على تحقيق الالتزام في المستقبل.
    59. un pays et une ONG ont indiqué que le processus consultatif multilatéral, s'il était adopté, devait viser à " régler les problèmes dans le cadre d'une approche en coopération " et non pas à " constater l'inapplication " ou à " imposer " . UN ٩٥- وذكر بلد ومنظمة غير حكومية أنه ينبغي أن تكون العملية الاستشارية المتعددة اﻷطراف، في حالة اعتمادها، " نهجاً تعاونياً لحل المشاكل " وليست عملية " لعدم الالتزام " أو " عملية إنفاذ " .
    43. Si la convergence internationale des taux de croissance est expliquée par la théorie traditionnelle (néo-classique) en termes d'accumulation du capital, la théorie de la croissance endogène, quant à elle, met l'accent sur les différences de niveau technologique d'un pays et d'une époque à l'autre. UN 43- فبينما تعزو النظرية التقليدية (النيوكلاسيكية) تقارب معدلات النمو بين البلدان إلى تراكم رؤوس الأموال لدى هذه البلدان، فإن نظرية النمو الباطني تشدّد على الاختلافات التكنولوجية بين البلدان وعبر الزمن.
    Les États parties devraient en outre être encouragés à limiter le nombre de questions posées, par exemple en suivant un questionnaire-type comportant au maximum 25 questions ou 2 500 mots, et se cantonner aux problèmes que les organes conventionnels concernés considèrent qu'il faudrait examiner en priorité, dans un pays et à un moment donné. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تُحَث هيئات المعاهدات على وضع حد أقصى لعدد الأسئلة المدرجة، بسبل من بينها وضع استبيان نموذجي للإجراء المبسط لتقديم التقارير يتضمن 25 سؤالاً/500 2 كلمة كحد أقصى، والتركيز على المجالات التي ترى الهيئة المعنية من هيئات المعاهدات أنها قضايا ذات أولوية للنظر فيها فيما يتعلق ببلد معين في وقت معين.
    De plus, l'introduction de mesures destinées à favoriser la transparence des avoirs des sociétés dans les transactions financières a été considérée comme particulièrement importante pour empêcher la criminalité transnationale organisée d'infiltrer l'économie licite d'un pays et pour restreindre l'aptitude des groupes criminels organisés à utiliser les marchés internationaux pour blanchir et investir leurs gains illicites. UN وفضلا عن ذلك، اعتبر استحداث تدابير ترمي الى تعزيز الشفافية في أصول الشركات وفي الصفقات المالية هاما بوجه خاص في منع الجريمة المنظمة عبر الوطنية من اختراق الاقتصاد المشروع للبلد وفي تقليص قدرة الجماعات الاجرامية المنظمة على استخدام اﻷسواق الدولية لغسل عائداتها غير المشروعة واستثمارها.
    Alors que la plupart des économies retrouvaient une partie du dynamisme perdu en 2009, le rythme de la reprise a varié d'un pays et d'une sous-région à l'autre. UN وفي حين استعادت معظم الاقتصادات قدرا من الدينامية التي فقدتها في عام 2009، تباينت سرعة الانتعاش عبر البلدان والمناطق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus