Si un pays fournissant des contingents assure, conformément aux normes de l’ONU, des services médicaux correspondant à plusieurs niveaux, le remboursement sera effectué sur la base du montant cumulatif des taux correspondants. | UN | ملاحظات: إذا قدم أحد البلدان المساهمة بقوات خدمات طبية وفقا لمعايير اﻷمم المتحدة، وكانت الخدمات تشمل أكثر من مستوى واحد، يجرى تجميع هذه المستويات وفقا لذلك. |
Si un pays fournissant des contingents assure des services médicaux correspondant à plusieurs niveaux, le remboursement sera effectué sur la base du montant cumulatif des taux correspondants. | UN | الواحــد المتلقي للخدمة إذا قدم أحد البلدان المساهمة بقوات خدمات طبية تشمل أكثر من مستوى واحد، يجري تجميع هذه المستويات وفقا لذلك. |
Si un pays fournissant des contingents assure des services médicaux correspondant à plusieurs niveaux, le remboursement sera effectué sur la base du montant cumulatif des taux correspondants. | UN | ملاحظة: إذا قدم أحد البلدان المساهمة بقوات خدمات طبية وفقا لمعاييرنا تشمل توفير الخدمات من أكثر من مستوى واحد، يجري تجميع هذه المستويات وفقا لذلك. |
Les dispositions suggérées feraient aussi obligation à un pays fournissant un continent d'informer le Secrétaire général des suites de toute affaire déférée à ses institutions judiciaires. | UN | ومن شأن الأحكام المقترحة أيضا أن تلزم البلد المساهم بقوات بإبلاغ النتيجة التي تنتهي إليها المسألة في إطار اختصاصها. |
un pays fournissant des contingents ne peut pas demander à l'ONU de l'indemniser pour la perte ou la détérioration de pièces de rechange ou de matériel léger. | UN | ولا يستطيع البلد المساهم بقوات أن يطالب اﻷمم المتحدة بتعويض عما يلحق قطع الغيار والمعدات الثانوية من فقد أو تلف. |
Par exemple, dans le cas d’une demande de remboursement concernant les activités de l’APRONUC, un montant de 1,9 million de dollars avait été versé deux fois à un pays fournissant des contingents. | UN | وعلى سبيل المثال استلمت، ضمن مطالبة تتعلق بعمليات سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا مطالبة مكررة من بلد مساهم بقوات قيمتها ١,٩ من ملايين الدولارات. |
L'ONU peut demander à un pays fournissant un contingent de se charger du transport, les frais étant remboursables dans le cadre d'une lettre d'attribution. | UN | ويمكن أن تطلب اﻷمم المتحدة من أي بلد مساهم بقوات، عن طريق طلب توريد، أن يوفر النقل على أساس تسديد تكاليفه. |
Si un pays fournissant des contingents assure des services médicaux conformes aux normes de l'ONU correspondant à plus d'un niveau de soutien sanitaire, le remboursement est effectué sur la base du montant cumulatif des taux correspondants. | UN | 57 - إذا قام أحد البلدان المساهِمة بالقوات/بالشرطة بتوفير خدمات طبية وفقاً لمعايير الأمم المتحدة التي تشمل توفير الخدمات على أكثر من مستوى واحد، ينبغي إدماج هذه المستويات معاً تبعاً لذلك. |
En outre, une demande de remboursement, portant sur un montant de 79 800 dollars, a été reçue d'un pays fournissant des contingents qui avait procuré 42 mètres linéaires de matériel de pontage en 1994. | UN | ووردت أيضا مطالبة لاحقة قيمتها ٨٠٠ ٧٩ دولار من أحد البلدان المساهمة بقوات تتعلق بمواد ﻹصلاح الجسور طولها ٤٢ مترا ورﱠدتها في عام ١٩٩٤. |
Les inspecteurs notent qu'un pays fournissant des contingents n'est pas favorable au détachement de personnel, considérant que cette pratique est contraire à l'Article 100 de la Charte des Nations Unies. | UN | ويلاحظ المفتشون أن أحد البلدان المساهمة بقوات لا يفضل ممارسة إعارة الموظفين. ويرى أنها تتنافى مع المادة ١٠٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
La réduction de 36 600 dollars enregistrée à cette rubrique s'explique par le fait qu'un pays fournissant des contingents a renoncé au remboursement de l'indemnité au titre du congé de détente. | UN | ٣ - الرعاية - نشأ التخفيض البالغ ٦٠٠ ٣٦ دولار عن تنازل أحد البلدان المساهمة بقوات عن استرداد بدل اﻹجازات الترفيهية. |
Un fournisseur sous contrat pourrait fournir le navire côtier et assurer l'entretien et la formation s'ils ne peuvent être obtenus auprès d'un pays fournissant des contingents; | UN | أما بالنسبة للسفينة الإضافية التي تبقى على مقربة من الساحل، فيمكن لمقاول تولي أعمال صيانتها والتدريب على استخدامها، إذا ما تعذر على أحد البلدان المساهمة بقوات توليها. |
Nous sommes par ailleurs devenus un pays fournissant des contingents dans le système des Nations Unies et nous nous acquittons de cette tâche avec fierté pour défendre la paix et la sécurité mondiales en cas de besoin. | UN | وبالمثل، أصبحنا أحد البلدان المساهمة بقوات في إطار منظومة الأمم المتحدة ونحن فخورون بتأدية ذلك الدور من أجل الدفاع عن السلام والأمن العالمي عندما تستدعي الحاجة ذلك. |
La force internationale aurait besoin d'un appui aérien pour les combats menés dans le nord du Mali, appui qui devrait être fourni par un pays fournissant des contingents ou par un partenaire. | UN | وستحتاج القوة الدولية إلى دعم بالطيران للعمليات القتالية المنفذة في شمال مالي يتعين أن يقدمه أحد البلدان المساهمة بالقوات أو أحد الشركاء. |
Pour assurer un acheminement en toute sécurité, les Nations Unies exigeront la garantie d'escortes navales qui, dans l'idéal, seraient assurées par une force maritime spéciale fournie par un pays fournissant des contingents, ou dans le cadre d'un accord officiel avec l'une des forces maritimes présentes dans la zone. | UN | ولكفالة سلامة مرور هذه الشحنات، تحتاج الأمم المتحدة إلى حراسة بحرية مضمونة. وأمثل الطرق لتوفير ذلك هو تخصيص قوة بحرية يوفرها أحد البلدان المساهمة بقوات أو عن طريق ترتيب رسمي يُبرم مع إحدى القوات البحرية المرابطة حاليا في المنطقة. |
un pays fournissant des contingents ne peut pas demander à l'ONU de l'indemniser pour la perte ou la détérioration de pièces de rechange ou de matériel léger. | UN | ولا يستطيع البلد المساهم بقوات أن يطالب اﻷمم المتحدة بتعويض عما يلحق قطع الغيار والمعدات الثانوية من فقد أو تلف. |
Dans le cadre du système en vigueur, un pays fournissant des contingents était autorisé en temps normal à recevoir un remboursement aux taux applicables aux tentes et aux moyens d’hébergement si l’ONU ne pouvait assurer au bout de six mois un casernement en dur. | UN | وبموجب النظام الحالي، يصبح البلد المساهم بقوات، في ظل الظروف العادية، مستحقا لتسديد التكاليف بمعدلي الخيام وأماكن اﻹقامة، إذا تعذر على اﻷمم المتحدة لمدة ستة أشهر توفير اﻹقامة في مبان. |
Il serait possible d'inclure dans le modèle de mémorandum d'accord une clause par laquelle un pays fournissant un contingent s'engagerait à donner suite à de telles demandes conformément à son droit interne. | UN | ويمكن أن تتضمن مذكرة التفاهم النموذجية أحكاما يوافق بموجبها البلد المساهم بقوات على البت في مثل هذه المطالبات وفقا لقوانينه. مساءلة الأفراد جنائيا |
En outre, des négociations concernant les dispositions de la lettre d'attribution conclue avec un pays fournissant des contingents étaient en cours à la fin de la période considérée. | UN | وإضافة إلى ذلك، كانت المفاوضات بشأن طلب التوريد مع بلد مساهم بقوات جارية عند نهاية الفترة. |
Par ailleurs, en 1996, le Groupe a demandé des documents justificatifs afin de régler une demande de remboursement d’un montant de 2,4 millions de dollars relative aux activités de l’APRONUC, présentée en 1992 par un pays fournissant des contingents. | UN | وفي حالة أخرى تعود إلى عام ١٩٩٦، طلبت الوحدة مستندات داعمة من أجل تصفية مطالبة قدمها في عام ١٩٩٢ بلد مساهم بقوات وقدرها ٢,٤ من ملايين الدولارات وتتعلق بعمليات سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا. |
Aucun moyen aérien militaire n'a été déployé en 2005/06 en raison des difficultés rencontrées dans la mise à disposition d'une unité aérienne par un pays fournissant des contingents | UN | لم تتوفر للبعثة أي معدات طيران أثناء الفترة 2005/2006 بسبب صعوبات في الحصول على وحدة طيران من أي بلد مساهم |
Si un pays fournissant des contingents assure des services médicaux conformes aux normes de l'ONU correspondant à plus d'un niveau de soutien sanitaire, le remboursement est effectué sur la base du montant cumulatif des taux correspondants. | UN | 57 - إذا قام أحد البلدان المساهِمة بالقوات/بالشرطة بتوفير خدمات طبية وفقا لمعايير الأمم المتحدة التي تشمل توفير الخدمات على أكثر من مستوى واحد، ينبغي إدماج هذه المستويات معا تبعا لذلك(). |