"un pays ou une région" - Traduction Français en Arabe

    • بلد أو منطقة
        
    • بلد ما أو منطقة
        
    • بلد معين أو منطقة
        
    • بلد بعينه أو منطقة
        
    • بلد معيَّن أو منطقة
        
    • البلد أو الإقليم
        
    • البلد أو المنطقة
        
    • البلد المتلقي أو المنطقة
        
    • أحد البلدان أو إحدى المناطق
        
    • قطرية أو إقليمية
        
    • دولة أو منطقة
        
    i) Définir les exigences fondamentales pour mettre au point des stratégies de gestion des risques dans un pays ou une région donnés; UN تحديد المتطلبات الأساسية لوضع استراتيجيات إدارة المخاطر في بلد أو منطقة ما؛
    Dans bien des cas, l'intervention décisive des envoyés des Nations Unies a permis d'empêcher un pays ou une région de plonger dans un conflit. UN وقد اضطلع مبعوثو الأمم المتحدة، في كثير من الحالات، بدور رئيسي في إنقاذ بلد أو منطقة توشك على الوقوع في نزاع.
    De nouvelles mesures doivent être prises dans le cadre des Nations Unies, car il ne s'agit pas d'un problème spécifique à un pays ou une région. UN ويجب اتخاذ خطوات إضافية في إطار الأمم المتحدة حيث أن هذه المشكلة ليست مقصورة على بلد أو منطقة بعينها.
    Résultats d'un programme pluriannuel d'introduction d'une technologie ou d'un procédé dans un pays ou une région UN النتائج التي يسفر عنها برنامج يطبق على عدد من السنوات لتطوير أو استحداث تكنولوجيا أو عملية في بلد ما أو منطقة معينة
    Trop de projets ont été programmés qui ne présentaient aucun lien évident avec d’autres aspects du problème de la drogue dans un pays ou une région donnés. UN فقد خُطط لمشاريع أكثر من اللازم دون أن يتحقق ربط واضح بينها وبين جوانب أخرى من مشكلة المخدرات في بلد معين أو منطقة معينة.
    De ce fait, certains engagements et investissements n'ont pu être pris en compte aux niveaux régional et sous-régional car il n'a pas été possible de les affecter à un pays ou une région déterminé, bien qu'ils aient été inclus dans le calcul des chiffres mondiaux. UN ونتيجة لذلك، لم يتسنَّ أن تؤخذ في الحسبان بعض الالتزامات والاستثمارات على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي لتعذر إسنادها إلى بلد بعينه أو منطقة بعينها، على الرغم من إدراجها في حساب الأرقام العالمية.
    La communication rapide et précise est essentielle dans un monde où les événements qui se produisent dans un pays ou une région font presqu'instantanément le tour du globe. UN فالاتصالات السريعة والدقيقة من اﻷمور اﻷساسية في عالم تنقل فيه أحداث بلد أو منطقة إلى جميع أنحاء العالم، في نفس اللحظة.
    Les problèmes dont souffre un pays ou une région peuvent rapidement s'étendre à d'autres pays et à d'autres régions. UN والمحن التي يعانيها بلد أو منطقة ما قد تتوسع لتشمل بلدانــا ومناطق أخرى.
    Tout problème surgissant dans un pays ou une région est susceptible d'affecter plusieurs autres parties du monde. Il est donc important de traiter ensemble ces défis communs et d'assurer la participation de toutes les parties prenantes. UN ومن الوارد أن تؤثر مشكلة في بلد أو منطقة ما في عدة أجزاء أخرى من العالم، مما يجعل التصدِّي لتلك التحدِّيات المشتركة بتوحيد الجهود والحرص على مشاركة جميع أصحاب المصلحة أمراً مهمًّا.
    Le Bureau des services de contrôle interne a noté aussi que le Bureau de la coordination des affaires humanitaires n'avait pas formulé de stratégie de fond pour transformer les modalités de sa présence dans un pays ou une région donné, ou même s'en retirer complètement. UN وفضلا عن ذلك لاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية لم يضع استراتيجية موضوعية لتحويل وجود مكتب التنسيق من بلد أو منطقة معينة أو الانسحاب منها.
    Note : Les désignations régionales correspondent à des fins statistiques et n'entraînent pas nécessairement un jugement quant au stade de développement atteint par un pays ou une région donnés. UN ملاحظة: التسميات الإقليمية مخصصة للأغراض الإحصائية، ولا تعبّر بالضرورة عن حكم بشأن المرحلة التي بلغها بلد أو منطقة معينة في عملية التنمية.
    Afin de réduire le montant des fonds à objet désigné, les organisations souhaiteraient obtenir un financement à caractère moins restrictif, pour un thème, un pays ou une région, d'où une certaine souplesse d'utilisation. UN وفي محاولة للحد من حجم الأموال المحددة، تطلب المنظمات ما يُطلق عليه المساهمات المحددة تحديداً مرناً أو واسعاً، التي تقدَّم لموضوع أو بلد أو منطقة ما، مع توافرها على قدر من المرونة في استخدامها.
    Notre expérience en matière de coopération internationale, surtout en ce qui concerne le développement socioéconomique, soulève la question de savoir qui décide des actions à entreprendre dans un pays ou une région donnés. UN وقد أثارت تجربتنا في التعاون الدولي، خصوصا حين يتعلق الأمر بالتنمية الاجتماعية الاقتصادية، مسألة من الذي يقرر ما يمكن عمله في بلد أو منطقة ما.
    Etude de cas Récapitulation des aspects techniques, financiers, institutionnels et autres du déploiement d'une nouvelle technologie dans un pays ou une région UN ملخص لﻷوجــه التقنيــة، والماليــة، والمؤسسية، ولغير ذلــك مــن أوجــه ترتبط بنشر تكنولوجيا جديدة في بلد ما أو منطقة معينة
    Grâce à leur présence à long terme dans un pays ou une région, les mentors parviennent à établir des relations authentiques et de confiance avec leurs homologues institutionnels. UN وبفضل وجود الموجِّهين لفترة طويلة في بلد ما أو منطقة ما، فإنَّهم قادرون على إقامة علاقات ثقة مفيدة مع الوكالات المعنية.
    Objectif : Donner l'alerte en cas de situation présentant un risque de génocide, de crimes de guerre, de nettoyage ethnique ou de crimes contre l'humanité dans un pays ou une région donnés et faire des recommandations aux parties concernées sur les mesures à prendre pour prévenir ces crimes ou y mettre un terme UN الهدف: التنبيه إلى احتمال وقوع إبادة جماعية أو جرائم حرب أو تطهير عرقي أو جرائم ضد الإنسانية في بلد معين أو منطقة معينة وتقديم توصيات للأطراف الفاعلة ذات الصلة بغية منع ارتكاب هذه الجرائم أو وقفها
    Note: Les cas d'appels urgents étant fondés sur les communications reçues, ils ne reflètent pas nécessairement le nombre d'homicides commis dans un pays ou une région en particulier. UN ملاحظة: ترتكز حالات النداءات العاجلة على الرسائل الواردة، ولذلك فهي لا تعكس بالضرورة مستوى عمليات القتل في أي بلد معين أو منطقة معينة.
    L'on porte de plus en plus d''intérêt à la médiation parce que l'on s'est rendu compte que nous vivons dans un monde caractérisé par une interdépendance de plus en plus marquée où les conflits et l'instabilité dans un pays ou une région ont, de façon directe ou indirecte, des répercussions sur nous tous. UN وجاءت زيادة التركيز على الوساطة من الإدراك بأننا نعيش في عالم من الترابط المتزايد، حيث الصراعات وجوانب عدم الاستقرار في بلد بعينه أو منطقة ما تؤثر علينا جميعاً بشكل مباشر أو غير مباشر.
    Comme l'action préventive peut varier en fonction des circonstances propres à un pays ou une région, une première étape indispensable dans toute stratégie consistera à évaluer la menace que représente la criminalité organisée. UN وبما أنَّ الإجراءات الوقائية يمكن أن تختلف باختلاف الظروف الفردية في بلد معيَّن أو منطقة معيَّنة، فإنَّ من الخطوات الأولى الضرورية في أيِّ استراتيجية إجراء تقييم لخطر الجريمة المنظَّمة.
    Elle comporte des aspects politiques, économiques, commerciaux, administratifs, techniques et technologiques, ainsi que des aspects financiers qui convergent tous, à la frontière, avec les problèmes de douane et doivent être pris en considération lorsqu'un pays ou une région met au point sa stratégie de facilitation des échanges. UN وهو ينطوي على قضايا سياسية واقتصادية وتجارية وإدارية وتقنية وتكنولوجية فضلاً عن قضايا مالية تغطيها كلها الجمارك على الحدود ويجب أخذها في الاعتبار حين يضع البلد أو الإقليم استراتيجيته لتيسير التجارة.
    Moins un pays ou une région est urbanisé, plus grand est le rôle que l'exode rural est susceptible de jouer dans son développement. UN وكلما قلت درجة تحضر البلد أو المنطقة كلما كان الأرجح أن يرتفع دور الهجرة من الريف إلى الحضر في تنمية البلد أو المنطقة.
    participation aux dépenses d'un programme lorsque la contribution ne se rapporte pas à un projet précis mais à tous les projets exécutés dans un pays ou une région bénéficiaire ou à plusieurs d'entre eux; UN - تقاسم تكاليف البرامج التي لا يتصل فيها التبرع بمشروع محدد ولكن بجميع المشاريع أو بعدد منها في البلد المتلقي أو المنطقة المتلقية؛ و
    Certes, ce qui vaut pour un pays ou une région peut ne pas être transposable dans des conditions différentes. UN وبطبيعة الحال، فإن ما ينجح في أحد البلدان أو إحدى المناطق قد يفشل في مكان آخر.
    Les observations portant sur des documents touchant un pays ou une région donnés seraient sollicitées en temps utile. UN أما التعليقات المتصلة بوثائق قطرية أو إقليمية محددة فسيُدعى إلى تقديمها في الوقت المناسب.
    Quand un pays ou une région est subitement confronté à une catastrophe naturelle ou provoquée par l'homme, pareille situation imprévisible peut entraîner l'instabilité. UN ذلك أنه عندما تواجه دولة أو منطقة كارثة مفاجئة، طبيعية أو من صنع الانسان، فإن تلك الحالة غير المتوقعة تثير إمكانية زعزعة الاستقرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus