"un permis de séjour en" - Traduction Français en Arabe

    • تصريح إقامة في
        
    • تصاريح باﻹقامة في
        
    • رخصة إقامة على
        
    • رخصة إقامة في
        
    • تصريح بالإقامة في
        
    Elle ajoute qu'à l'époque, elle était de nationalité soviétique et n'avait qu'un permis de séjour en Lettonie, de sorte qu'elle ne pouvait pas insister. UN وتضيف صاحبة البلاغ أنها بصفتها مواطنة من مواطني الاتحاد السوفياتي في ذلك الوقت، وحيث لم يكن لديها سوى تصريح إقامة في لاتفيا، فإنها لم تستطع متابعة المسألة.
    Elle ajoute qu'à l'époque, elle était de nationalité soviétique et n'avait qu'un permis de séjour en Lettonie, de sorte qu'elle ne pouvait pas insister. UN وتضيف صاحبة البلاغ أنها بصفتها مواطنة من مواطني الاتحاد السوفياتي في ذلك الوقت، وحيث لم يكن لديها سوى تصريح إقامة في لاتفيا، فإنها لم تستطع متابعة المسألة.
    3.8 Le 18 décembre 2001, le Gouvernement a décidé qu'un permis de séjour, en Suède, ne devait pas être accordé à l'auteur pour des raisons de sécurité. UN 3-8 وفي 18 كانون الأول/ديسمبر 2001، قررت الحكومة أنه لا يمكن منح صاحب البلاغ تصريح إقامة في السويد لأسباب أمنية.
    Les retraités militaires et les membres de leur famille obtiendront, à condition d'en faire la demande, un permis de séjour en Estonie, celui-ci pouvant cependant être refusé, sur décision du Gouvernement estonien, s'il est établi que le demandeur représente un danger pour la sécurité de l'État. UN وسيحصل اﻷفراد العسكريون المتقاعدون وأفراد أسرهم على تصاريح باﻹقامة في إستونيا، إذا ما طلبوا ذلك. ويستثنى من هذا الترتيب اﻷشخاص الذين تقرر حكومة إستونيا لسبب وجيه عدم منحهم تلك التصاريح استنادا إلى أنهم يشكلون تهديدا ﻷمن إستونيا.
    Si toutefois l'auteur estimait qu'elle remplissait les conditions requises pour obtenir un permis de séjour en raison de la vie de famille qu'elle s'était construite aux Pays-Bas, elle aurait pu demander un permis de séjour ordinaire pour raisons spéciales, selon les dispositions du paragraphe 3 de l'article 3.4 du décret de 2000 sur les étrangers. UN أما إذا كانت صاحبة البلاغ تعتقد أنها أهل للحصول على رخصة إقامة على أساس الحياة الأسرية التي بنتها لنفسها في هولندا، فكان بإمكانها أن تطلب رخصة إقامة عادية على أسس خاصة كما يرد في الفقرة 3 من المادة 3-4 من مرسوم شؤون الأجانب الصادر في عام 2000.
    En outre, elles savent également que de nombreux migrants iraniens, ayant quitté leur pays surtout pour des raisons économiques, tentent d'obtenir un permis de séjour en Europe en exerçant toutes sortes d'activités critiques envers le régime. UN وعلاوةً على ذلك، فإنها تعرف أيضاً أن الكثير من المهاجرين الإيرانيين الذين غادروا بلدهم لأسباب اقتصادية بالدرجة الأولى يحاولون الحصول على رخصة إقامة في أوروبا من خلال ممارسة أنشطة مختلفة ينتقدون فيها النظام.
    En 1995, l'auteur a obtenu un permis de séjour en vertu des dispositions de la loi sur les étrangers relatives aux personnes qui s'étaient installées en Estonie avant 1990. UN وفي عام 1995، حصل صاحب البلاغ على تصريح بالإقامة في إستونيا عملاً بأحكام القانون الخاص بالأجانب للأشخاص الذين استوطنوا في إستونيا قبل عام 1990.
    En vertu de la loi sur les étrangers, un étranger peut prétendre à un permis de séjour en Suède si, entre autres, il a quitté son pays de nationalité car il est fondé à craindre d'être condamné à mort, de subir des châtiments corporels ou d'être soumis à la torture ou à d'autres traitements ou châtiments inhumains ou dégradants. UN فوفقاً لقانون الأجانب، يحق للأجنبي الحصول على تصريح إقامة في السويد إذا استوفى جملة شروط منها أن يكون قد ترك بلد جنسيته بسبب شعوره بخوف لـه ما يبرره من أن يُحكم عليه بالإعدام أو بعقوبة بدنية، أو من التعرض للتعذيب أو غير ذلك من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    En vertu de la loi sur les étrangers, un étranger peut prétendre à un permis de séjour en Suède si, entre autres, il a quitté son pays de nationalité car il est fondé à craindre d'être condamné à mort, de subir des châtiments corporels ou d'être soumis à la torture ou à d'autres traitements ou châtiments inhumains ou dégradants. UN فوفقاً لقانون الأجانب، يحق للأجنبي الحصول على تصريح إقامة في السويد إذا استوفى جملة شروط منها أن يكون قد ترك بلد جنسيته بسبب شعوره بخوف لـه ما يبرره من أن يُحكم عليه بالإعدام أو بعقوبة بدنية، أو من التعرض للتعذيب أو غير ذلك من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    2. Un passeport d'étranger peut être délivré à tout étranger séjournant en Estonie qui est habilité à obtenir un permis de séjour en Estonie. UN )٢( يجوز إصدار جواز سفر اﻷجنبي ﻷي أجنبي مقيم في استونيا ممن له حق الحصول على تصريح إقامة في استونيا.
    9. A déposé un dossier en vue de l'obtention d'un permis de séjour en République de Lettonie, mais n'a pas reçu confirmation de la délivrance de ce permis ou s'est vu refuser un tel permis au cours de l'année passée; UN 9 - قد قدم وثائق للحصول على تصريح إقامة في جمهورية لاتفيا ولم يتلق تأكيدا بمنح الإقامة أو قد تلقى رفضــا لتصريح الإقامة أثناء السنة السابقة؛
    Le 19 décembre de la même année, le Service danois de l'immigration a rejeté leur demande d'asile et refusé de leur accorder un permis de séjour en vertu du paragraphe 7 de la loi sur les étrangers. UN وفي 19 كانون الأول/ ديسمبر 2007، رفضت دائرة الهجرة الدانمركية طلبهما، كما رفضت منحهما تصريح إقامة في إطار الفقرة 7 من قانون الأجانب.
    2.6 Le 22 décembre 2009, le tribunal des migrations a rejeté le recours de l'auteur. Il a conclu qu'elle n'avait pas fourni de documents pour étayer sa plainte et que la situation générale des homosexuels au Bangladesh ne suffisait pas à justifier la délivrance à l'auteur d'un permis de séjour en Suède. UN 2-6 وفي 22 كانون الأول/ديسمبر 2009، رفضت محكمة الهجرة الطعن الذي قدمته صاحبة البلاغ، وأفادت بأن صاحبة البلاغ لم تقدِّم أية وثائق تدعم ادعاءاتها وأن الوضع العام للمثليين في بنغلاديش لا يشكل سبباً كافياً لمنح صاحبة البلاغ تصريح إقامة في الدولة الطرف.
    2.6 Le 22 décembre 2009, le tribunal des migrations a rejeté le recours de l'auteur. Il a conclu qu'elle n'avait pas fourni de documents pour étayer sa plainte et que la situation générale des homosexuels au Bangladesh ne suffisait pas à justifier la délivrance à l'auteur d'un permis de séjour en Suède. UN 2-6 وفي 22 كانون الأول/ديسمبر 2009، رفضت محكمة الهجرة الطعن الذي قدمته صاحبة البلاغ، وأفادت بأن صاحبة البلاغ لم تقدِّم أية وثائق تدعم ادعاءاتها وأن الوضع العام للمثليين في بنغلاديش لا يشكل سبباً كافياً لمنح صاحبة البلاغ تصريح إقامة في الدولة الطرف.
    6.6 Dans une lettre datée du 29 mars 2006, l'État partie informe le Comité qu'après avoir vérifié si le requérant remplissait les conditions requises pour obtenir un permis de séjour en Suède au titre des amendements temporaires susmentionnés, le Conseil suédois des migrations a conclu qu'il n'y avait pas droit. UN 6-6 وفي رسالة مؤرخة 29 آذار/مارس 2006، أحاطت الدولة الطرف اللجنة علماً بأن مجلس الهجرة السويدي خلص في قرار مؤرخ 3 آذار/مارس 2006، عقب النظر في ما إذا كان صاحب الشكوى مؤهلاً للحصول على تصريح إقامة في السويد بموجب التعديلات المؤقتة المشار إليها أعلاه، إلى أنه لا يحق لـه الحصول على هذا التصريح.
    6.6 Dans une lettre datée du 29 mars 2006, l'État partie informe le Comité qu'après avoir vérifié si le requérant remplissait les conditions requises pour obtenir un permis de séjour en Suède au titre des amendements temporaires susmentionnés, le Conseil suédois des migrations a conclu qu'il n'y avait pas droit. UN 6-6 وفي رسالة مؤرخة 29 آذار/مارس 2006، أحاطت الدولة الطرف اللجنة علماً بأن مجلس الهجرة السويدي خلص في قرار مؤرخ 3 آذار/مارس 2006، عقب النظر في ما إذا كان صاحب الشكوى مؤهلاً للحصول على تصريح إقامة في السويد بموجب التعديلات المؤقتة المشار إليها أعلاه، إلى أنه لا يحق لـه الحصول على هذا التصريح.
    Enfin, l'État partie mentionne le fait que le frère de M. X, U. X., qui a un permis de séjour en Suède, n'a pas obtenu l'asile en Suède, mais que, le 10 juin 2003, il avait reçu un permis de séjour d'une durée limitée, pour la période allant du 10 juin 2003 au 10 juin 2008, en raison de ses liens avec une personne résidant en Suède. UN فلان مرتبطة بأفعاله هو وبموقفه الناقد للمناضلين. وتشير الدولة الطرف في الختام إلى أن أخا السيد فلان، يو. فلان، الحائز على تصريح إقامة في السويد، لم يُمنح حق اللجوء في السويد، لكنه منح في 10 حزيران/يونيه 2003 حق الإقامة لمدة محددة من 10 حزيران/يونيه 2003 إلى 10 حزيران/يونيه 2008 بناء على علاقته بمقيمٍ في السويد.
    Les retraités militaires et les membres de leur famille obtiendront, à condition d'en faire la demande, un permis de séjour en Estonie, celui-ci pouvant cependant être refusé, sur décision du Gouvernement estonien, s'il est établi que le demandeur représente un danger pour la sécurité de l'État. UN وسيحصل اﻷفراد العسكريون المتقاعدون وأفراد أسرهم على تصاريح باﻹقامة في إستونيا، إذا ما طلبوا ذلك. ويستثنى من هذا الترتيب اﻷشخاص الذين تقرر حكومة إستونيا لسبب وجيه عدم منحهم تلك التصاريح استنادا إلى أنهم يشكلون تهديدا ﻷمن إستونيا.
    Si toutefois l'auteur estimait qu'elle remplissait les conditions requises pour obtenir un permis de séjour en raison de la vie de famille qu'elle s'était construite aux Pays-Bas, elle aurait pu demander un permis de séjour ordinaire pour raisons spéciales, selon les dispositions du paragraphe 3 de l'article 3.4 du décret de 2000 sur les étrangers. UN أما إذا كانت صاحبة البلاغ تعتقد أن لها الأهلية في الحصول على رخصة إقامة على أساس الحياة الأسرية التي بنتها لنفسها في هولندا، فكان بإمكانها أن تطلب رخصة إقامة عادية على أسس خاصة كما يرد في الفقرة 3 من المادة 3-4 من مرسوم شؤون الأجانب الصادر في عام 2000.
    En outre, elles savent également que de nombreux migrants iraniens, ayant quitté leur pays surtout pour des raisons économiques, tentent d'obtenir un permis de séjour en Europe en exerçant toutes sortes d'activités critiques envers le régime. UN وعلاوةً على ذلك، فإنها تعرف أيضاً أن الكثير من المهاجرين الإيرانيين الذين غادروا بلدهم لأسباب اقتصادية بالدرجة الأولى يحاولون الحصول على رخصة إقامة في أوروبا من خلال ممارسة أنشطة مختلفة ينتقدون فيها النظام.
    Le statut économique et social des militaires retraités était régi par le traité de 1996, en vertu duquel les retraités et leur famille recevaient un permis de séjour en Estonie s'ils en avaient fait la demande et sur la base des listes fournies par la Fédération de Russie. UN وأن الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية للمتقاعدين من الجيش تخضع لمعاهدة منفصلة أبرمت عام 1996 ويحصل بموجبها المتقاعدون من الجيش وأفراد أسرهم على تصريح بالإقامة في إستونيا بتقديم طلب فردي وعلى أساس القوائم التي يقدمها الاتحاد الروسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus