"un permis de travail" - Traduction Français en Arabe

    • تصاريح عمل
        
    • تصريح عمل
        
    • رخصة عمل
        
    • تصاريح العمل
        
    • تصريح العمل
        
    • تصريح بالعمل
        
    • ترخيص عمل
        
    • تراخيص العمل
        
    • تصريحا بالعمل
        
    • تصريحات عمل
        
    • إذن العمل
        
    • تصريح استخدام
        
    • ترخيص بالعمل
        
    • تراخيص عمل
        
    • على تصريح للعمل
        
    La grande raison en est la pauvreté de la Sierra Leone et la difficulté d'y obtenir un permis de travail. UN والسبب الأساسي الكامن وراء ذلك هو مستوى الفقر في سيراليون والعقبات التي تعترض طريق الحصول على تصاريح عمل.
    Elles reçoivent un permis de travail de 3 mois leur permettant de travailler en se faisant passer pour barmaids, serveuses et strip-teaseuses. UN ويجري منحهن تصاريح عمل لمدة ثلاثة أشهر تسمح لهن بالعمل تحت ستار ساقيات في الحانات، ونادلات، وراقصات إغراء.
    Les demandeurs d'asile qui aspirent à un travail rémunéré ont besoin d'un permis de travail. UN لكنه يُقتضى من ملتمسي اللجوء الذين يرغبون في الاشتغال بعمل مُدِرٍّ للدخل الحصول على تصريح عمل.
    Les victimes de violence conjugale qui sont en Nouvelle-Zélande provisoirement peuvent également prétendre à un permis de travail de six mois. UN ويحق أيضا لضحايا العنف العائلي الموجودين في نيوزيلندا بصفة مؤقتة الحصول على تصريح عمل خاص لمدة ستة أشهر.
    La CIJ a elle aussi indiqué que les conjoints des fonctionnaires ont le droit de travailler aux PaysBas sans avoir à obtenir séparément un permis de travail. UN وذكرت محكمة العدل الدولية أيضاً أنه يُسمح لأزواج الموظفين بالعمل في هولندا من دون أن يحصلوا على رخصة عمل منفصلة.
    Les citoyens étrangers peuvent travailler en Croatie à condition d'obtenir un permis de travail ou d'affaires à cet effet. UN ويمكن للمواطنين الأجانب أن يعملوا في البلد على أساس تصاريح العمل.
    Ceux-ci doivent obtenir un permis de travail du Département de l'immigration pour pouvoir travailler dans le territoire. UN ويتعين على العمال اﻷجانب الحصول على تصاريح عمل من إدارة الهجرة للعمل في اﻹقليم.
    Les travailleurs migrants qui sont enregistrés et qui ont obtenu un permis de travail jouissent des mêmes droits que les travailleurs thaïlandais. UN ويحق للعمال المهاجرين المسجلين والحاصلين على تصاريح عمل التمتع بنفس الحقوق التي يتمتع بها العمال التايلنديون.
    Ces mineurs obtiennent un permis de travail de très courte durée. UN وقال إن هؤلاء العمال الأجانب يمنحون تصاريح عمل لفترات قصيرة جدا.
    Ces mineurs obtenaient un permis de travail de très courte durée. UN وأضاف قائلا إن هؤلاء العمال يمنحون تصاريح عمل لفترات قصيرة جدا.
    En 2004, il a demandé un permis de travail temporaire. UN وفي عام 2004، قدم صاحب البلاغ طلب تصريح عمل مؤقت.
    Sous ce régime, un permis de travail est octroyé à tout employé tenu de rester à Singapour pour assister les autorités dans l'affaire. UN وفي إطار هذه الخطة يمنح تصريح عمل للعامل الذي يلزم بالبقاء في سنغافورة للمساعدة في الدعوى.
    Les étrangers sont employés sur la base d'un permis de travail délivré au préalable, sur la foi duquel le permis de séjour provisoire leur est accordé. UN ويوظف الأجانب على أساس تصريح عمل سبق صدوره، ويليه منح الإقامة المؤقتة.
    Un étranger ne peut être employé en République tchèque que s'il est en possession d'un permis de travail en cours de validité. UN ولا يمكن توظيف الأجانب في الجمهورية التشيكية إلا إذا كانوا حائزين على رخصة عمل سارية المفعول.
    un permis de travail est en outre requis si un étranger doit occuper en République tchèque un poste dans une entreprise étrangère qui l'y a envoyé pour exercer un emploi sur la base d'un accord commercial ou autre conclu avec une personne morale ou physique tchèque. UN وكذلك يجب أن يحصل الأجنبي على رخصة عمل إن هو أراد العمل في الجمهورية التشيكية بموجب عقد مع رب عمل أجنبي يكلفه بتأدية مهام على أساس اتفاق تجاري أو أي اتفاق آخر مبرم مع هيئة قانونية محلية أو مع شخص طبيعي.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures voulues pour modifier la législation et permettre aux demandeurs d'asile d'obtenir un permis de travail dans la première année qui suit leur arrivée dans le pays. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ الخطوات المناسبة لتعديل قانونها للسماح لطالبي اللجوء بالحصول على رخصة عمل في غضون سنة بعد وصولهم إلى الدولة الطرف.
    Les époux des détenteurs de permis de travail pouvaient demander un permis de travail eux-mêmes et avoir ainsi un statut indépendant. UN كما يحق لأزواج حاملي تصاريح العمل التقدم بطلب لتصريح عمل خاص بهم، مما يمنحهم وضعا مستقلا.
    un permis de travail est délivré à la date d'entrée dans le pays pour une durée maximale d'un an. UN كذلك فإن تصريح العمل الذي يصدر عند الدخول تكون مدته القصوى سنة واحدة.
    À l'heure actuelle, les familles ont aussi tendance à quitter les missions établies parce que, dans la plupart des cas, les conjoints ne peuvent pas obtenir un permis de travail pour rechercher un emploi sur place. UN ففي الوقت الحاضر، تميل الأسر أيضاً إلى مغادرة البعثات القائمة لأن الزوج الآخر لا يستطيع في معظم الحالات الحصول على تصريح بالعمل ليبحث عن وظيفة في سوق العمل المحلي.
    Les réfugiés reconnus comme tels se voient délivrer un titre de voyage dans le cadre de la Convention et les autorités locales ont pour instructions de leur donner un visa assorti d'un permis de travail. UN وتُصدَر وثيقة سفر بموجب الاتفاقية للاجئين المعترف بهم، وإن السلطات الحكومية المحلية لديها تعليمات باصدار تأشيرات لهم تشمل ترخيص عمل.
    Cette diminution s'explique à la fois par le ralentissement de l'économie mondiale et par le nombre de personnes titulaires d'un permis de travail qui ont obtenu le statut de résident permanent. UN وكان هذا الانخفاض يُعزى إلى التراجع الاقتصادي العالمي وإلى عدد أصحاب تراخيص العمل الذين حصلوا على الإقامة الدائمة.
    Jusqu'en 1984, aucune modification ni prolongation de contrat n'était possible sans qu'un permis de travail à l'étranger soit délivré par les autorités hongroises. UN وحتى عام ٤٨٩١، كان كل تغيير في مركزه التعاقدي وكل تمديد لعقده يخضعان لاصدار السلطات الهنغارية تصريحا بالعمل في الخارج.
    Certaines des mesures immédiates ont notamment consisté à réexaminer des cas concernant des membres de la communauté musulmane et d'envisager un accès plus large à l'obtention du certificat national d'enregistrement, avec la possibilité de donner le droit aux détenteurs de ce certificat de se déplacer librement dans tout le pays et d'obtenir un permis de travail. UN وشملت بعض التدابير الفورية التي ناقشتها السلطات استعراض القضايا التي تتعلق بسكان مسلمين في ولاية راخين، من أجل النظر في زيادة المرونة في إصدار شهادات التسجيل الوطنية وكذلك في إمكانية السماح بحرية حركة حملة الشهادات في أنحاء البلد وإصدار تصريحات عمل لهم.
    un permis de travail sera délivré à un étranger à condition que le Bureau croate de l'emploi ne trouve pas, dans ses fichiers, de candidat remplissant les conditions d'emploi fixées par l'employeur, conformément à la politique du marché de l'emploi en vigueur actuellement dans la République de Croatie. UN يُمنَح إذن العمل للشخص الأجنبي بشرط ألا يوجد في سجلات مكتب مؤسسة العمالة الكرواتي من تتوافر فيه شروط التوظيف التي يضعها صاحب العمل، وبالاتساق مع سياسة سوق العمل التي تنتهجها جمهورية كرواتيا وتحددها الحكومة.
    Pour pouvoir travailler en Estonie, les étrangers doivent être en possession d'un permis de travail. UN ويشترط في اﻷجانب الحصول على تصريح استخدام للعمل في استونيا.
    Ces conditions sont par exemple, la détention d'un visa d'entrée et d'un permis de séjour au Bénin, l'autorisation d'exercer une activité commerciale et autre, ou l'obtention d'un contrat de travail et d'un permis de travail pour les travailleurs expatriés. UN ومن هذه الشروط على سبيل المثال الحصول على تأشيرة دخول وإذن إقامة في بنن، والحصول على ترخيص بممارسة نشاط تجاري أو غيره، أو الحصول على عقد عمل وعلى ترخيص بالعمل بالنسبة للعمال الأجانب.
    37. Les étrangers doivent obtenir un permis de travail pour occuper un emploi ou exercer une activité indépendante dans les îles Salomon. UN 37- والأجانب مطالبون بالحصول على تراخيص عمل ليوظفوا أو ليعملوا لحسابهم الخاص في جزر سليمان.
    Cet homme a été arrêté le 6 octobre 1998 près de Bethléem, au bureau local de coordination où il essayait d’obtenir un permis de travail en Israël. UN وقد ألقي القبض على خير في ٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨ في منطقة بيت لحم في مكتب تنسيق المحافظة وهو يحاول الحصول على تصريح للعمل في إسرائيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus