Nous ne pouvons pas accepter qu'il devienne l'instrument d'un petit groupe d'États et perde ainsi sa légitimité. | UN | ولا يمكن أن نوافق على أن يصبح أداة في يد مجموعة صغيرة من الدول فنفقده شرعيته. |
Cependant, depuis de nombreux siècles, un petit groupe d'États régit le destin du monde en considérant les autres nations et peuples comme une multitude ne disposant d'aucun droit. | UN | ومع ذلك تحكمت مجموعة صغيرة من الدول في مصائر كثيرة من البلدان في العالم، ونظرت إلى سائر الدول والشعوب على أنها قلة ليس لها حقوق. |
Il fait reposer une grande partie de la charge financière sur un petit groupe d'États Membres et ne tient compte ni de l'évolution de la situation financière des membres, ni de l'augmentation de leur nombre. | UN | وهو نظام يلقي بقدر كبير من المسؤولية عن تمويل حفظ السلام على عاتق مجموعة صغيرة من الدول الأعضاء، ولا يأخذ بالحسبان التغيرات في الظروف المالية للأعضاء، ولا انضمام أي من الدول الأعضاء الجدد. |
Il s'agit désormais de faire face non seulement à un petit groupe d'États intransigeants mais encore à des protagonistes non étatiques. | UN | إننا لم نعد نواجه مجموعة صغيرة من الدول المارقة فحسب بل فاعلين من غير الدول أيضا. |
La nouvelle Organisation des Nations Unies ne peut être la propriété des grandes puissances, pas plus qu'elle ne peut devenir la seule responsabilité d'un petit groupe d'États. | UN | فلا يمكن أن تكون اﻷمم المتحدة ملكا للدول الكبرى، ولا يمكن أن تصبح موضع المسؤولية الوحيدة لمجموعة صغيرة من الدول. |
Il s'agit désormais de faire face non seulement à un petit groupe d'États voyous mais encore à des protagonistes non étatiques. | UN | وقد أصبحنا لا نواجه فقط مجموعة صغيرة من الدول المارقة بل أيضا جهات فاعلة من غير الدول. |
Les coûts correspondants sont inscrits dans le budget de l'Unité, qui est pris en charge au moyen de contributions volontaires d'un petit groupe d'États. | UN | وتدمج هذه التكاليف في ميزانية وحدة دعم التنفيذ، التي تغطيها التبرعات المقدمة من مجموعة صغيرة من الدول. |
On a également fait remarquer que la responsabilité première du Conseil dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales ne devrait pas incomber seulement à un petit groupe d'États. | UN | كما أبديت ملاحظة مفادها أن المسؤولية الرئيسية التي يضطلع بها المجلس في صون السلم واﻷمن الدوليين ينبغي ألا تؤول الى مجموعة صغيرة من الدول حصرا. |
Nous ne pouvons pas continuer à accepter un ordre international dans lequel un petit groupe d'États s'arrogent le droit de posséder des armes nucléaires alors que la vaste majorité ne dispose pas de ce droit. | UN | ولا يسعنا أن نستمر في القبول بنظام دولي تواصل فيه مجموعة صغيرة من الدول الاستئثار بالحق في حيازة أسلحة نووية، بينما تفتقر الأغلبية العظمى من الدول إلى هذا الحق. |
Les efforts déployés par la communauté internationale à la Conférence de Rome et dans le cadre des préparatifs qui ont précédé n'auront servi à rien si en dernière analyse la Cour ne représente qu'un petit groupe d'États. | UN | وأضاف أن الجهود التي بذلها المجتمع الدولي في مؤتمر روما وفي العملية التحضيرية التي أدت إليه ستكون جهودا ضائعة إذا كانت المحكمة في نهاية الأمر لا تمثل سوى مجموعة صغيرة من الدول. |
La communauté internationale doit se montrer plus solidaire avec ces pays, car la solution durable de ces problèmes est tributaire de la mobilisation de ressources à la fois financières et humaines substantielles qui dépassent la capacité d'un seul État ou d'un petit groupe d'États. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يظهر تضامنه مع هذه البلدان، إذ أن إيجاد حل دائم لهذه المشاكل يقتضي تعبئة موارد مالية وبشرية كبيرة تتجاوز قدرة أية دولة واحدة أو مجموعة صغيرة من الدول. |
Mais au lieu de donner corps à la promesse d'unifier le monde dans la lutte contre le racisme, la Conférence de Durban de 2001 a été prise en otage par un petit groupe d'États qui n'avaient en tête que la diabolisation et la délégitimation de l'État d'Israël. | UN | بيد أنه بدلا من تحقيق وعد توحيد العالم في الكفاح ضد العنصرية، قامت مجموعة صغيرة من الدول باختطاف مؤتمر ديربان لعام 2001 لغرض تشويه صورة دولة إسرائيل ونزع الشرعية عنها. |
Nous en sommes bien conscients, du fait de l'expérience de la Nouvelle-Zélande en tant que membre du Conseil de sécurité en 1994, lorsque nous avons dirigé les efforts d'un petit groupe d'États cherchant à persuader le Conseil de déployer des forces additionnelles des Nations Unies au Rwanda. | UN | ونحن ندرك ذلك بشدة بسبب تجربة نيوزيلندا عندما كانت عضوا في مجلس الأمن في عام 1994، حينما قادت جهود مجموعة صغيرة من الدول لإقناع المجلس بنشر الأمم المتحدة لقوات إضافية في رواندا. |
Renforcer la coopération internationale et régionale dans le domaine de la recherche spatiale est d'une importance vitale; cette coopération ne peut ni être privatisée ni être limitée à un petit groupe d'États développés. | UN | ويتسم تعزيز التعاون الدولي والإقليمي في مجال بحوث الفضاء بأهمية بالغة؛ ولا يمكن جعل ذلك التعاون خصوصيا أو مقتصرا على مجموعة صغيرة من الدول المتقدمة النمو. |
Les États qui ne sont pas dans ce cas doivent suivre l'exemple, l'essentiel des contributions non acquittées ne concernant, comme par le passé, qu'un petit groupe d'États Membres. | UN | وينبغي للدول المتبقية أن تحذو حذوها. ويمثل الجزء الأكبر من الأنصبة المقررة غير المسددة، كما حدث في الماضي، مجموعة صغيرة من الدول الأعضاء. |
Depuis longtemps déjà, la communauté internationale a reconnu la capacité unique qu’a l’Organisation des Nations Unies de rassembler tous ses Membres pour résoudre des problèmes de dimension mondiale, c’est-à-dire des problèmes qui dépassent les frontières étatiques et ne peuvent être résolus par un seul État ou un petit groupe d’États. | UN | ١٨ - ومنذ فترة طويلة والمجتمع الدولي يعترف بالقدرة الفريدة لﻷمم المتحدة على الجمع بين أعضائها كافة من أجل حل المسائل ذات اﻷثر العالمي، وهي مسائل تتجاوز حدود الدول ولا يمكن حلها من قبل دولة واحدة أو مجموعة صغيرة من الدول. |
Ils ont également préconisé la création au sein du Conseil des droits de l'homme d'un coordonnateur pour les questions concernant le genre, constitué d'un petit groupe d'États choisis par leurs pairs selon une répartition géographique équilibrée, et qui mettrait l'accent en particulier sur la violence contre les femmes. | UN | كما دعا مناصرو المسألة إلى إنشاء مركز اتصال تابع للمجلس ومعني بالشؤون الجنسانية يكون مؤلفاً من مجموعة صغيرة من الدول المتزنة على الصعيد الإقليمي والتي تختار نفسها بنفسها وتصب اهتمامها بشكل خاص على موضوع العنف ضد المرأة. |
un petit groupe d'États est à l'origine de la grande majorité des condamnations et exécutions pour infractions liées à la drogue dans le monde : la Chine, la République islamique d'Iran, l'Arabie saoudite et le Viet Nam, suivis dans une moindre mesure de la Malaisie et de Singapour. | UN | فثمة مجموعة صغيرة من الدول تُنسب إليها الغالبية العظمى من أحكام الإعدام وعمليات الإعدام المنفذة جزاء على الجرائم المتعلقة بالمخدرات على مستوى العالم وهي: جمهورية إيران الإسلامية والصين وفييت نام والمملكة العربية السعودية، تليها بدرجة أقل سنغافورة وماليزيا. |
Malheureusement, la Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, qui s'est tenue en 2001 à Durban, en Afrique du Sud, a été détournée par un petit groupe d'États dont l'unique but, en participant à la Conférence, était de diaboliser Israël. | UN | ولكن للأسف، استولت مجموعة صغيرة من الدول على المؤتمر العالمي لمناهضة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، الذي عقد في ديربان بجنوب أفريقيا عام 2001، وتمثل هدفها الوحيد من حضور المؤتمر في تشويه صورة إسرائيل. |
Les objectifs énoncés dans leurs mandats ont été sacrifiés aux intérêts économiques et politiques d'un petit groupe d'États puissants. | UN | والأهداف المنصوص عليها في ولايتي هاتين اللجنتين جرت التضحية بها من أجل المصالح السياسية والاقتصادية لمجموعة صغيرة من الدول القوية. |