"un peu moins de" - Traduction Français en Arabe

    • أقل بقليل من
        
    • أقل قليلا من
        
    • يقل قليلا عن
        
    • تقل قليلا عن
        
    • أقل قليلاً من
        
    • أدنى بقليل من
        
    • ما يقل عن
        
    • بأقل من
        
    • وأقل قليلا من
        
    • تقل بقليل عن
        
    • أي أقل من
        
    • تقل بدرجة طفيفة عن
        
    • تقل قليلاً عن
        
    • وكان أقل من
        
    • وأقل بقليل من
        
    À la fin du XXe siècle, le taux de fécondité atteignait un peu moins de trois enfants par femme. UN وفي نهاية القرن العشرين، انحسر معدل الخصوبة إلى أقل بقليل من ثلاثة أطفال لكل امرأة.
    L'extraction annuelle de bois dans le monde représente plus de 3,4 milliards de mètres cubes, soit un peu moins de 0,7 % des forêts sur pied. UN ويفوق حجم قطع الأخشاب في العالم 3.4 بليون متر مكعب سنويا أي أقل بقليل من 0.7 في المائة من حجم الأشجار المزروعة.
    En 2010, les ressources de base représentaient un peu moins de 1 milliard de dollars sur un total d'un peu plus de 5 milliards. UN وبحلول عام 2010، بلغت الموارد الأساسية أقل قليلا من بليون دولار من إجمالي يفوق 5 بلايين دولار بقليل.
    La majorité de l'aide débloquée, soit un peu moins de 90 %, a été fournie sous forme de dons, et le restant sous forme de prêts. UN ومعظم ما قدم فعلا، وهو أقل قليلا من 90 في المائة، كان في شكل هبات، وكان الباقي في شكل قروض.
    un peu moins de 120 000 domovnicas, qui sont nécessaires pour s'inscrire sur les registres électoraux, ont été délivrées jusqu'ici. UN وأصدر حتى اﻵن ما يقل قليلا عن ٠٠٠ ٠٢١ شهادة جنسية مطلوبة لتسجيل الناخبين.
    En 2004, un peu moins de 60% des étudiants inscrits dans les universités et < < collèges > > norvégiens étaient des femmes. UN في عام 2004 كانت نسبة النساء المسجلات كطالبات في الجامعات والكليات النرويجية تقل قليلا عن 60 في المائة.
    D'après les statistiques, un peu moins de la moitié du nombre total des États Membres de l'ONU ne sont pas encore parties à la Convention. UN وتبين الإحصاءات أن أقل قليلاً من نصف مجموع عدد الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ليست أطرافاً بعد في الاتفاقية.
    L'industrie de transformation représentait un peu moins de 9 % du PIB. UN واستحوذ التصنيع على أقل بقليل من 9 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي.
    Chaque année depuis lors, elle a réduit le montant de sa dette qui ne s'élevait plus qu'à un peu moins de 80 millions à la fin de 1999. UN وجرى في كل عام منذئذ تخفيض مبلغ أقل بقليل من 80 مليون دولار بنهاية عام 1999.
    Et elle a représenté entre 17 % et un peu moins de 50 % de l'accroissement de la population dans 21 pays en croissance démographique. UN وفي 21 بلدا يتزايد سكانها، كان صافي الهجرة يمثل من 17 إلى أقل بقليل من 50 في المائة من النمو السكاني.
    En compensation, des villages d'autres régions devaient être rendus aux Chypriotes grecs, ce qui leur donnait un nombre légèrement plus élevé de retours de population mais un peu moins de territoire et de côte que sur la carte précédente. UN وللتعويض عن ذلك، كان يتعين إعادة قرى إضافية من مناطق أخرى إلى القبارصة اليونانيين، بما يعطيهم قدرا من المردودات أكثر بقليل، وقدرا من الأراضي وجزءا من الخط الساحلي أقل بقليل من الخريطة السابقة.
    Quant aux femmes se livrant au harcèlement, elles représentent un peu moins de 2 % des cas; UN وتضايق الإناث الذكور في 2 في المائة من الحالات، والإناث الأخريات في أقل قليلا من 2 في المائة.
    Les pays les plus généreux de la planète consacrent un peu moins de 0,1% de leur produit national brut à l'aide publique au développement. UN وقدمت أكثر شعوب الأرض كرماً 0.1 في المائة أو أقل قليلا من الناتج الإجمالي في المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Au sein de la population en âge de travailler, un peu moins de la moitié des hommes et 10 % des femmes avaient un emploi. UN وكان في عداد العاملين أقل قليلا من نصف عدد الرجال ونسبة 10 في المائة من النساء ممن هم في سن العمل.
    Il se décompose comme suit : travaux d'aménagement, 2,6 millions de dollars; mobilier et matériel, 150 000 dollars; frais généraux de fonctionnement, un peu moins de 500 000 dollars. UN ويشمل ذلك مبلغ 2.6 من ملايين دولارات لترتيبات التشييد؛ ومبلغ 000 150 دولار للأثاث والمعدات؛ ومبلغ يقل قليلا عن 000 500 دولار لمصروفات التشغيل العامة.
    Il a été déclaré que le personnel de Rashdiya comprenait un peu moins de 300 personnes, dont une centaine était employée dans une unité de production pilote de noir de carbone sur le site de Beji et 65 travaillaient à Al Nahrawan. UN وذكر أن عدد موظفي الرشيدية يقل قليلا عن ٣٠٠ موظف، يوجد منهم في الرشيدية حوالي ١٠٠ في موقع بيجي يعملون في وحدة تجريبية لانتاج السناج، ويوجد ٦٥ يعملون في النهروان.
    Il a relevé que les documents programmés représentaient un peu moins de 50 % du volume total de la documentation. UN ولاحظت أن نسبة الوثائق المحددة المواعيد تقل قليلا عن 50 في المائة من عبء العمل الإجمالي للوثائق.
    Nous avons un peu moins de trois heures pour trouver quelle est la cible. Open Subtitles مما يعني أن أمامنا أقل قليلاً من 3ساعات لاكتشاف الهدف
    Par exemple, en 1990, dans ces comités et conseils, les femmes étaient environ 15 % du total; le pourcentage n'atteignait que 20 % environ en 1994 contre un peu moins de 10 % en 1987. UN فنسبة النساء على سبيل المثال العاملات باللجان والهيئات العمومية كانت تبلغ نحو ٥١ في المائة في عام ٠٩٩١ ونحو ٠٢ في المائة في عام ٤٩٩١. وهذه النسبة أدنى بقليل من ٠١ في المائة في عام ٧٨٩١.
    Parmi ces sources un peu moins de 200 nécessitent cependant une action. UN ويوجد من ضمنها ما يقل عن 200 مصدر تحتاج إلى اتخاذ إجراء بشأنها.
    Les flux de ressources financières intérieures émanant des gouvernements, des organisations non gouvernementales et de sources privées sont estimés pour 1997 à un peu moins de 8 milliards de dollars, soit un niveau légèrement inférieur à 1996. UN وتقدر تدفقات الموارد المحلية، الناشئة من الحكومات والمنظمات غير الحكومية ومصادر القطاع الخاص في عام ١٩٩٧ بأقل من ٨ بلايين دولار بقليل، أي أدنى بقليل مما كانت عليه في عام ١٩٩٦.
    Les femmes représentent 49,4 % du total de la population, et un peu moins de la moitié d'entre elles sont en âge de procréer. UN وتشكل النساء 49.4 في المائة من مجموع السكان، وأقل قليلا من نصفهن نساء في سنّ الإخصاب.
    Le commerce mondial, mesuré par le volume des exportations internationales, a connu une timide croissance d'un peu moins de 3 % par an au cours de l'exercice biennal. UN إذ نمت التجارة العالمية، على نحو ما جرى قياسه من خلال حجم الصادرات العالمية، بوتيرة بطيئة تقل بقليل عن 3 في المائة سنويا خلال فترة السنتين.
    Entre 1982 et 1996, les dépenses annuelles, multipliées par un peu moins de deux, ont évolué de façon irrégulière, passant de 2,3 milliards de dollars en 1982 à 4,3 milliards de dollars en 1996. UN وازداد اﻹنفاق من ٢,٣ بليون دولار في عام ١٩٨٢ إلى ٤,٣ بليون دولار في عام ١٩٩٦، أي أقل من الضعف مع عدم انتظام مسار النمو.
    Un montant d'un peu moins de 3,4 milliards de dollars avait été mis en recouvrement à cette date. UN فقد صدرت بحلول ذلك التاريخ أنصبة مقررة جديدة تقل بدرجة طفيفة عن 3.4 بليون دولار.
    On prévoit que les dettes nouvelles s'élèveront à 2,1 milliards de dollars et les paiements à un peu moins de 2,4 milliards de dollars, ce qui ramènerait le montant de la dette à 525 millions de dollars à la fin de 2010. UN 13 - ويتوقع بنهاية 2010 أن ينقص الديْن للدول الأعضاء إلى 525 مليون دولار، مع مراعاة الالتزامات الجديدة المتوقعة البالغ قدرها 2.1 من بلايين الدولارات والمدفوعات المتوقعة التي تقل قليلاً عن 2.4 من بلايين الدولارات.
    un peu moins de la moitié (44 %) du nombre total d'étudiants passant des examens à ce niveau étaient des femmes. UN وكان أقل من النصف قليلا (44 في المائة) من مجموع عدد الطلبة الذين تقدموا للامتحانات في هذا المستوى من الإناث.
    Plus de la moitié des étudiants dans l'enseignement supérieur et un peu moins de la moitié des inscrits dans la formation et l'enseignement professionnels sont des femmes. UN وتشكل المرأة أكثر من نصف طلبة التعليم العالي وأقل بقليل من نصف الملتحقين بالتعليم والتدريب المهنيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus