"un pied d'" - Traduction Français en Arabe

    • قدم من
        
    • ومتساو
        
    • بنفس حقوق
        
    • كأطراف
        
    • ومتساوين
        
    • يتيح تكافؤ
        
    • متساو مع
        
    Devraient pouvoir participer pleinement aux travaux de la Commission tous les Etats du monde, sur un pied d'égalité et à titre permanent. UN ينبغي أن تتحقق على قدم من المساواة وعلى أساس دائم مشاركة كافة الدول في العالم مشاركة كاملة.
    Le HCDH avait un rôle essentiel à jouer pour faire en sorte que les deux types de droits soient traités sur un pied d'égalité. UN وتضطلع المفوضية السامية بدور حيوي في ضمان التعامل مع النوعين معاً من الحقوق على قدم من المساواة.
    La communauté internationale devrait traiter des droits de l'homme globalement, de manière équitable et équilibrée, sur un pied d'égalité et en leur accordant une égale valeur. UN ويجب أن يعالج المجتمع الدولي حقوق الإنسان بشكل عالمي النطاق وبطريقة عادلة ومنصفة، وعلى قدم من المساواة، وبنفس التأكيد.
    Les femmes doivent avoir accès sans restriction et sur un pied d'égalité aux soins de santé et à l'éducation si l'on veut parvenir à l'égalité entre les sexes. UN كما أن إمكانية الحصول بشكل كامل ومتساو على الرعاية الصحية والتعليم تعتبر أمرا أساسيا في تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Comme l'indique le deuxième rapport, la Constitution vietnamienne garantit le droit des femmes de participer, sur un pied d'égalité, aux activités nationales et internationales dans les domaines de la politique, de l'économie, des sciences et des relations extérieures. UN كما جاء في التقرير الثاني، يضمن الدستور الفييتنامي تمتع المرأة بنفس حقوق الرجل في الأنشطة الداخلية والدولية المتصلة بالسياسة، والإقتصاد، والعلم، والعلاقات الخارجية.
    Les pays en développement et les donateurs doivent travailler ensemble, sur un pied d'égalité, pour assurer notre intérêt commun. UN البلدان النامية والمانحون يجب أن يعملوا سوية كأطراف متساوين من أجل تأمين مصلحتنا الجماعية.
    Pourtant, loin d'être des membres à part entière de la société sur un pied d'égalité avec le reste des habitants, les autochtones ont été victimes d'exclusion politique, de discrimination culturelle et de marginalisation économique. UN إلا أن السكان الأصليين هم بعيدون عن أن يكونوا أعضاءً كاملين في المجتمع ومتساوين مع بقية السكان، وما برحوا مستبعدين سياسياً في المجتمع الوطني ومميزاً ضدهم ثقافياً ومهمشين اقتصادياً في هذا المجتمع.
    Le mot équité, en revanche, renvoie à ce que l'État met en place pour que ces personnes puissent vivre sur un pied d'égalité avec les autres. UN أما بالنسبة لكلمة الإنصاف فهي تحيل إلى ما تقدمه الدولة من أجل أن يستطيع مثل هؤلاء الأشخاص التنافس على قدم من المساواة مع الآخرين.
    Le dialogue, les consultations et les négociations menés sur un pied d'égalité sont la bonne voie à suivre pour le règlement des différends et la défense de la paix. UN كما أن سبيل الحوار والمشاورات والمفاوضات على قدم من المساواة فيما بين الأطراف المعنية هو النهج الصائب لحل المنازعات وصون السلام.
    Lutter efficacement contre le terrorisme, cela veut dire, pour tous les États et toutes les instances internationales, adopter une approche impartiale, coopérer sur un pied d'égalité et respecter la Charte des Nations Unies ainsi que les principes de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de tous les États. UN إن مكافحة اﻹرهاب بشكل فعال تقتضي من الدول والجهات الفاعلة الدولية توخي نهج غير منحاز والتعاون على قدم من المساواة واحترام ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ السيادة والسلامة اﻹقليمية لكافة الدول.
    En conclusion, Monsieur le Président, je tiens à rappeler que la Yougoslavie a toujours été ouverte à l'idée de coopérer et prête à le faire de quelque façon que ce soit avec tous ceux qui sont disposés à traiter avec elle sur un pied d'égalité. UN وفي الختام أود، سيدي الرئيس، أن أذكر بأن يوغوسلافيا كانت ولا تزال منفتحة ومستعدة لكل ضروب التعاون مع من يرغب في التعامل معها على قدم من المساواة.
    Cette organisation a siégé au groupe de travail chargé de suivre la mise en œuvre de la législation et a donc participé sur un pied d'égalité avec les autres membres du groupe à ses travaux. UN وأدرجت هذه المنظمة في الفريق العامل لرصد تنفيذ التشريع ومن ثم شاركت فيه على قدم من المساواة مع الأعضاء الآخرين في الفريق.
    Selon la délégation chinoise, il était impératif que dans chaque région les mesures favorisant la transparence dans le domaine des armements soient formulées et adoptées par consensus par les Etats de la région dans le cadre de discussions qui se déroulent sur un pied d'égalité et pour lesquelles il soit tenu compte des conditions régionales spécifiques. UN وأعرب الوفد الصيني عن رأيه القائل إنه يتحتم أن تصاغ وتعتمد التدابير المتعلقة بالشفافية في مسألة التسلح بالنسبة لكل منطقة بتوافق آراء الدول الواقعة في المنطقة عن طريق المناقشات التي تجري على قدم من المساواة ووفقا ﻷوضاعها الاقليمية المحددة.
    Selon la délégation chinoise, il était impératif que dans chaque région les mesures favorisant la transparence dans le domaine des armements soient formulées et adoptées par consensus par les Etats de la région dans le cadre de discussions qui se déroulent sur un pied d'égalité et pour lesquelles il soit tenu compte des conditions régionales spécifiques. UN وأعرب الوفد الصيني عن رأيه القائل إنه يتحتم أن تصاغ وتعتمد التدابير المتعلقة بالشفافية في مجال التسلح بالنسبة لكل منطقة بتوافق آراء الدول الواقعة في المنطقة عن طريق المناقشات التي تجري على قدم من المساواة ووفقا ﻷوضاعها الاقليمية المحددة.
    63. Le Comité recommande à l'État partie de saisir toutes les possibilités, notamment dans le cadre des programmes de coopération régionale, pour donner aux femmes et aux filles tunisiennes l'occasion d'acquérir une expérience à l'étranger sur un pied d'égalité avec les hommes. UN 63- توصي اللجنة الدولة الطرف بالإفادة من جميع الفرص المتاحة، بما في ذلك من خلال برامج التعاون الإقليمي، لتوفير الفرصة للبنات والنساء التونسيات لاكتساب الخبرة في الخارج على قدم من المساواة مع الرجل.
    Les femmes doivent avoir accès sans restriction et sur un pied d'égalité aux soins de santé et à l'éducation si l'on veut parvenir à l'égalité entre les sexes. UN كما أن إمكانية الحصول بشكل كامل ومتساو على الرعاية الصحية والتعليم تعتبر أمرا أساسيا في تحقيق المساواة بين الجنسين.
    A cet égard, le renforcement du pouvoir des femmes ainsi que leur pleine participation sur un pied d'égalité avec les hommes dans toutes les sphères de la société, y compris aux processus de prise de décisions, restent essentiels; UN ويعتبر تمكين المرأة، بشكل خاص، واشتراكها بشكل كامل ومتساو في جميع أنشطة المجتمع، بما في ذلك مشاركتها في عملية صنع القرار، مسألة أساسية في الجهود المبذولة لتحقيق هذه التنمية.
    Le développement durable et la croissance économique ne peuvent être atteints que si les femmes jouissent des mêmes droits et si leurs contributions sont reconnues sur un pied d'égalité avec celles des hommes. UN ولن يتسنى أيضا تحقيق التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي إلا إذا تمتعت المرأة بنفس حقوق الرجل، وإلا إذا حظيت إسهاماتها بنفس التقدير الذي تحظى به إسهامات الرجل.
    Ces séminaires internationaux ont permis à la Hongrie et à d'autres pays d'Europe centrale et d'Europe de l'Est candidats à l'entrée dans l'Union européenne de participer à des activités communes sur un pied d'égalité et d'obtenir l'information et les données d'expérience indispensables au développement des statistiques. UN وقد ساهمت حلقات البحث الدولية هذه في تمكين هنغاريا وبلدان أوروبا الوسطى والشرقية في أن تصبح مرشحة للمشاركة في الأنشطة العامة كأطراف متساوية، والحصول على المعلومات والخبرات اللازمة للتنمية.
    — Faire en sorte que les étudiantes soient intégrées sur un pied d'égalité avec les étudiants à tous les niveaux d'éducation; et UN * ضمان الاندماج بين الطالبات والطلاب الذكور باعتبارهم جميعا مستفيدين ومتساوين على كافة مستويات التعليم؛
    Les droits comprennent le droit de jouir d'une diversité d'installations, de biens, de services et de conditions qui garantissent à chaque enfant, sur un pied d'égalité, la possibilité de jouir du meilleur état de santé possible. UN وتشمل الحقوق إمكانية الوصول إلى طائفة من المرافق والسلع والخدمات والظروف بما يتيح تكافؤ الفرص لجميع الأطفال للتمتع بأعلى مستوى صحي يمكن بلوغه.
    Le Gouvernement estonien finance des publications en russe sur un pied d'égalité avec les publications en estonien, donnant la préférence aux publications non commerciales, comme les deux publications culturelles russes qu'il finance actuellement. UN وتوفر حكومة استونيا التمويل للمنشورات الروسية بشكل متساو مع المنشورات الاستونية وتعطي أفضلية للمنشورات غير التجارية من قبيل منشورين ثقافيين روسيين تدعمهما حاليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus