"un plan commun" - Traduction Français en Arabe

    • خطة مشتركة
        
    • إطار مشترك
        
    • بإطار عمل مشترك
        
    • هيكلا مشتركا
        
    Il est maintenant nécessaire que le G8 dispose d'un plan commun prévoyant des activités de sensibilisation à la lutte anti-terroriste et une aide au renforcement des capacités institutionnelles. UN ومن الضروري اليوم أن يكون لمجموعة البلدان الثمانية خطة مشتركة تنص على أنشطة توعية في مجال مكافحة الإرهاب وعلى المساعدة على تعزيز القدرات المؤسسية.
    Un certain nombre de délégations ont félicité le FNUAP, le PNUD et l'UNOPS pour leurs efforts visant à élaborer un plan commun de lutte contre la fraude. UN وأثنى عدد من الوفود على الصندوق والبرنامج الإنمائي ومكتب خدمات المشاريع لجهودها في وضع خطة مشتركة لمنع الغش.
    — D'exécuter un plan commun visant à faire rapidement construire, dans l'établissement " Mayak " , une nouvelle installation pour le stockage permanent des matières fissiles provenant du démantèlement des armes nucléaires. UN ● تنفيذ خطة مشتركة للتعجيل ببناء مرفق جديد للتخزين طويل اﻷجل للمواد الانشطارية المتخلفة عن تفكيك اﻷسلحة النووية في ماياك.
    Le Bureau a accepté la recommandation proposée et indiqué que le Comité permanent interorganisations s'employait à apporter ces précisions dans le cadre de l'élaboration d'un plan commun de renforcement de la préparation en cas de situation d'urgence. UN وقبِل المكتب التوصية، وذكر أن مسألة توضيح الأدوار يجري تناولها في سياق اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات من خلال وضع إطار مشترك لتنمية القدرة على التأهب لحالات الطوارئ.
    Dans leurs réponses, les donateurs ont souligné que la reconstruction et le relèvement se déroulaient dans un climat politique délicat et que toutes les parties devraient donc adhérer à un plan commun. UN ١٩٧ - وأكدت ردود المانحين على أن عمليات التعمير والتأهيل تجري في بيئة سياسية دقيقة، وبالتالي ينبغي لجميع اﻷطراف أن تلتزم بإطار عمل مشترك.
    Ce rapport comprendra un chapitre établi suivant un plan commun sur la base de domaines spécifiques désignés par le Conseil ou l'Assemblée. UN وهذا التقرير يشمل فرعا يتبع هيكلا مشتركا يوضع على أساس مجالات محددة يعيﱢنها المجلس الاقتصادي والاجتماعي أو الجمعية العامة.
    Parce que les auteurs visent à exécuter un plan commun comprenant les éléments susmentionnés, ils n'ont pas à recourir aux mêmes moyens ou aux mêmes actes à l'encontre de leurs victimes. UN ونظرا الى أن المرتكبين تكون لديهم خطة مشتركة تتضمن العناصر السالفة الذكر، فإنهم لا يلزم أن يلجأوا الى استخدام نفس الوسائل أو ارتكاب نفس اﻷفعال ضد ضحاياهم.
    Les organismes avaient axé leurs efforts et étaient parvenus à se mettre d'accord sur les thèmes figurant aux alinéas b) et c) ci-dessus, à savoir la mise au point d'un plan commun pour la présentation des ressources, et la sélection et la définition des éléments qui composaient chaque thème. UN وقد ركزت المنظمات بصفة أساسية على المجالين الثاني والثالث، أي وضع خطة مشتركة للموارد وما يتصل بها من تعاريف أو عناصر يراد إدراجها تحت كل بند، وتوصلت الى اتفاق في هذا الشأن.
    Les organismes avaient axé leurs efforts et étaient parvenus à se mettre d'accord sur les thèmes figurant aux alinéas b) et c) ci-dessus, à savoir la mise au point d'un plan commun pour la présentation des ressources, et la sélection et la définition des éléments qui composaient chaque thème. UN وقد ركزت المنظمات بصفة أساسية على المجالين الثاني والثالث، أي وضع خطة مشتركة للموارد وما يتصل بها من تعاريف أو عناصر يراد إدراجها تحت كل بند، وتوصلت الى اتفاق في هذا الشأن.
    Aux fins de stabilisation et de relèvement, la MINUSMA et les organismes des Nations Unies élaborent un plan commun d'appui dans le but d'accompagner la consolidation de l'état de droit dans le nord du Mali et le redéploiement de l'administration. UN وكجزء من جهود تحقيق الاستقرار والإنعاش، تقوم البعثة المتكاملة ووكالات تابعة للأمم المتحدة بإعداد خطة مشتركة ومنسقة لدعم الأنشطة المتصلة بسيادة القانون في شمال مالي وإعادة انتشار الإدارة.
    Aruba, Curaçao et Saint-Martin n'ont pas encore ratifié la Convention mais élaborent actuellement un plan commun à ce sujet, qui pourrait être prêt dans deux ou trois ans. UN وذكر أن جزر أروبا وكوراساو وسان مارتن لم تصدق بعد على الاتفاقية لكنها تعمل حالياً على وضع خطة مشتركة بهذا الشأن قد تصبح جاهزة في غضون عامين أو ثلاثة أعوام.
    À la suite de cet atelier, un plan commun d'activités a été adopté dans le but de faire mieux connaître et de renforcer les capacités des institutions sous-nationales de médiation afin d'encourager le suivi des recommandations émanant du système des droits de l'homme des Nations Unies et de faciliter leur engagement. UN ونتيجة لذلك، اعتُمدت خطة مشتركة تتضمن أنشطة تهدف إلى إذكاء وعي أمناء المظالم على المستوى دون الوطني وتنمية قدراتهم على تعزيز متابعة توصيات نظام الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وتيسير تعاونهم معه.
    Elles ont également entrepris d'établir un plan commun de communication visant à améliorer les échanges d'information sur la gestion durable des forêts et tenu des réunions régulières afin de renforcer la collaboration internationale sur les questions d'intérêt commun. UN كما شرعت في وضع خطة مشتركة للاتصالات ترمي إلى تحسين الاتصال في مجال الإدارة المستدامة للغابات وتجتمع بانتظام من أجل تعزيز التعاون العالمي على معالجة القضايا ذات الاهتمام المشترك.
    :: Une évaluation de capacités a été réalisée en Albanie, au Mozambique, au Pakistan, en République-Unie de Tanzanie, au Rwanda et au Viet Nam. En République-Unie de Tanzanie, l'équipe de pays des Nations Unies s'emploie à formuler un plan commun relatif aux ressources humaines. UN :: أجرت ألبانيا وموزامبيق ورواندا وباكستان وجمهورية تنزانيا المتحدة وفييت نام تقييمات لقدراتها؛ ويعكف فريق الأمم المتحدة القطري في جمهورية تنزانيا المتحدة الآن على وضع خطة مشتركة للموارد البشرية؛ ويجري إنشاءُ فريق واحد للأمم المتحدة للاتصالات في فييت نام
    En outre, le G-8 a pris des engagements opportuns d'élaborer, de concert avec ses partenaires africains, un plan commun visant à renforcer les capacités de l'Afrique de mettre sur pied des opérations de soutien de la paix. UN وإضافة إلى ذلك، تعهدت مجموعة الـ 8 بالتزامات طيبة بهدف أن تعمل، مع شركائها الأفارقة، على تطوير خطة مشتركة لتعزيز قدرات أفريقيا للالتزام بعمليات دعم السلام.
    En février 2003, le Tribunal et le Bureau du Haut Représentant ont signé des conclusions conjointes jetant les bases d'un plan commun pour l'exécution de ce projet. UN وفي شباط/فبراير 2003 وقـَّـعت المحكمة ومكتب الممثل السامي اتفاقات مشتركة تنشـئ أساس خطة مشتركة لتنفيذ المشروع المذكور.
    La MINUK et les institutions provisoires d'administration autonome ont mis au point un plan commun pour répondre à leurs besoins et gérer le transfert des fonctions de rapatriement à ces institutions. UN وقد وضعت بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو والمؤسسات المؤقتة معا خطة مشتركة لتلبية احتياجاتهم وإدارة نقل مهام العودة إلى الوطن إلى المؤسسات المؤقتة.
    un plan commun de renforcement des capacités a été élaboré après évaluation des capacités des organisations non gouvernementales locales afin d'améliorer l'éducation des jeunes enfants et de renforcer l'accès à l'enseignement non scolaire. UN وبعد تقييم قدرة المنظمات المحلية غير الحكومية، وضعت خطة مشتركة لتنمية القدرات من أجل تحسين التعلم في مرحلة الطفولة المبكرة وزيادة فرص الحصول على التعليم غير النظامي.
    Je compte présenter dans mon prochain rapport des propositions propres à faire avancer les préparatifs d'un plan commun de transition pour le transfert des responsabilités en matière de sécurité interne de la MINUL aux autorités nationales compétentes. UN وفي تقريري المقبل، اعتزم تقديم مقترحات للمضي قدما بإعداد خطة مشتركة للمرحلة الانتقالية من أجل نقل المسؤولية عن الأمن الداخلي من البعثة إلى السلطات الوطنية المختصة.
    Le Bureau a accepté la recommandation 1 et fait savoir que le Comité permanent interorganisations examinait la question des précisions à apporter aux fonctions dans le cadre de l'élaboration d'un plan commun de renforcement de la préparation en cas de situation d'urgence. UN 54 - ويقبل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية التوصية 1، ويذكر أن مسألة توضيح الأدوار يجري تناولها في سياق اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات من خلال وضع إطار مشترك لتنمية القدرات على التأهب لحالات الطوارئ.
    Dans leurs réponses, les donateurs ont souligné que la reconstruction et le relèvement se déroulaient dans un climat politique délicat et que toutes les parties devraient donc adhérer à un plan commun. UN ١٢٩ - وأكدت ردود المانحين على أن عمليات التعمير والتأهيل تجري في بيئة سياسية دقيقة، وبالتالي ينبغي لجميع اﻷطراف أن تلتزم بإطار عمل مشترك.
    Ce rapport comprendra un chapitre établi suivant un plan commun sur la base de domaines spécifiques désignés par le Conseil ou l'Assemblée. Français Page UN ويشمل التقرير فرعا يتبع هيكلا مشتركا يوضع على أساس مجالات محددة يعينها المجلس الاقتصادي والاجتماعي أو الجمعية العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus