"un plan de paix" - Traduction Français en Arabe

    • خطة سلام
        
    • خطة سلم
        
    • خطة للسلام
        
    • لخطة سلام
        
    • خطة سلمية
        
    • خطة السلام
        
    • خطة لتحقيق السلام
        
    • خطة للسلم
        
    • وخطة سلام
        
    Aucune décision ne doit être prise à cet égard avant la signature et la mise en oeuvre d'un plan de paix assorti de garanties internationales. UN وأي قرار في هذا الصدد يجب ألا يتخـــذ إلا بعد التوقيع على خطة سلام وتنفيذها بموجب ضمانات دولية.
    De plus, un plan de paix basé sur les résultats requiert un mécanisme pour en contrôler les progrès. UN وعلاوة على ذلك، فإن أي خطة سلام قائمة على الأداء تحتاج إلى آلية لرصد تقدمها.
    Dans le même temps, les dirigeants traditionnels de la collectivité que sont les notables de la communauté nyali se sont rendus auprès des combattants lendu pour leur proposer un plan de paix. UN وفي الوقت نفسه قصد أعيان جماعة نيالي، وهم الحكام التقليديون لهذا المركز الإداري، مقاتلي الليندو ليعرضوا عليهم خطة سلام.
    En l'absence d'un plan de paix négocié et mis en oeuvre, la communauté internationale, quant à elle, doit s'efforcer en priorité d'apporter une aide accrue aux victimes innocentes de Bosnie-Herzégovine. UN وفي حالة عدم التوصل الى خطة سلم تفاوضية يُعمل على تنفيذها، يتعين على المجتمع الدولي بدوره، أن يؤيد المساعدة المقدمة الى الضحايا اﻷبرياء في البوسنة والهرسك وأن يجعل ذلك أولى أولوياته.
    Les États membres du Groupe de contact ont élaboré un plan de paix pour la Bosnie-Herzégovine, qui a été accepté par toutes les parties à l'exception des Serbes de Bosnie. UN وقد وضعت الدول اﻷعضاء في فريق الاتصال خطة سلم للبوسنة والهرسك قبلتها جميع اﻷطراف ماعدا صرب البوسنة.
    En outre, il signale que les Nations Unies ne peuvent pas entériner un plan de paix qui ne tient pas compte du droit du peuple sahraoui à l'autodétermination. UN وذكر التقرير أيضا أنه لا يمكن للأمم المتحدة أن توافق على أية خطة للسلام لا تتضمن حق الشعب الصحراوي في تقرير المصير.
    Par conséquent, la promotion efficace d'un plan de paix global au Moyen-Orient est plus que jamais d'actualité. UN وبالتالي، فإن التعزيز الفعال لخطة سلام شاملة في الشرق الأوسط أمر شديد الأهمية أكثر من أي وقت مضى.
    L'Ukraine a ainsi apporté, aux côtés de la communauté internationale, un concours au long processus diplomatique qui a abouti, en définitive, à l'adoption de la résolution par laquelle le Conseil de sécurité a entériné un plan de paix pour le Kosovo. UN وكانت هذه الجهود إحدى المساهمات في العملية الدبلوماسية الطويلة التي أسفرت أخيراً عن قرار مجلس الأمن الذي يؤيد خطة سلمية لكوسوفو.
    Des représentants des pays de l'Afrique australe, sous la direction du Président Chiluba de la Zambie, se sont réunis il y a plus d'un an pour s'entendre sur un plan de paix : l'Accord de Lusaka. Nous pensions que cet accord permettrait de mettre un terme à la guerre. UN قبل ما يزيد على عام اتفقت بلدان الجنوب الأفريقي، بقيادة الرئيس شيلوبا، رئيس جمهورية زامبيا، على خطة سلام تعرف باتفاق لوساكا، الذي اعتقدنا أنه سيساعد على إنهاء هذه الحرب.
    Plusieurs ONG de la société civile qui avaient rédigé des rapports sur les droits de l'homme et proposé un plan de paix de la société civile du SudKivu ont fait l'objet de menaces et de persécutions de la part du RCD. UN قام التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية بتوجيه التهديدات وملاحقة عدد من المنظمات غير الحكومية التابعة للمجتمع المدني التي وضعت تقارير عن حقوق الإنسان واقترحت خطة سلام للمجتمع المدني لكيفو الجنوبية.
    un plan de paix et un plan mondial de solidarité avec les réfugiés et les personnes déplacées sont des nécessités urgentes, en particulier au Cambodge, en Europe centrale, dans la République démocratique du Congo et au Rwanda. UN وتوجد حاجة عاجلة إلى خطة سلام وخطة تضامن عالمية مع اللاجئين والمشردين، لا سيما في أوروبا الوسطى وجمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا وكمبوديا.
    L'État islamique d'Afghanistan, afin de mettre fin à tous les problèmes du pays, a présenté à l'ONU un plan de paix, dont la plupart des points ont, pour la première fois, suscité un sentiment de conciliation entre toutes les parties. UN وبغية وضع حد لجميع مشاكل البلد، عرضت دولة أفغانستان اﻹسلامية على اﻷمم المتحدة خطة سلام كانت معظم بنودها، وللمـــرة اﻷولـــى، موضع اتفاق فيما بين جميع اﻷطراف.
    Elle a félicité l'Arabie saoudite de garantir la liberté de religion des non-musulmans et d'élaborer un plan de paix, soutenu par la Ligue arabe, en vue d'une solution négociée au problème du Moyen-Orient. UN وأشادت بالدولة فيما يتعلق بالحرية الدينية المكفولة لغير المسلمين، ووضع خطة سلام تدعمها الجامعة العربية من أجل التفاوض حول تسوية لمشكلة الشرق الأوسط.
    C'est un plan de paix équilibré et réaliste qui jouit de l'appui unanime de la communauté internationale et qui offre aux peuples israélien et palestinien une chance réelle d'en finir avec leur conflit long et douloureux. UN فهي خطة سلام متوازنة وواقعية، وتتمتع بالدعم الإجماعي من قبل المجتمع الدولي، وتعطي الشعبين الإسرائيلي والفلسطيني فرصة حقيقية لإنهاء صراعهما الطويل والمؤلم.
    La République de Croatie a récemment proposé aux musulmans de Bosnie un plan de paix global et détaillé dans une tentative sincère pour aboutir à une solution ferme, viable et durable de la crise. UN إن جمهورية كرواتيا قد عرضت مؤخرا على الجانب البوسني المسلم خطة سلم عظيمة الشمولية والتفصيل، في محاولة صادقة لتحقيق حل متين ومجد ودائم لﻷزمة.
    L'envoi de troupes pour une durée indéterminée dans des endroits peu sûrs, en l'absence d'un plan de paix clair et de perspectives raisonnables de mettre en oeuvre ce plan, comporte de réels dangers. UN تكمن أخطار حقيقية في إرسال القوات على نحو غير محدد إلى أماكن يمكن أن تصاب فيها بأضرار، في غياب وجود خطة سلم واضحة أو احتمالات معقولة لتحقيق السلام.
    Plus concrètement, si un cessez-le-feu doit être imposé, pourquoi ne pas imposer alors un plan de paix global, le plan de paix proposé par le Groupe de contact? UN ولنقل بطريقة واقعية أكثر، إذا كانت هناك إمكانية لفرض وقف ﻹطلاق النار، فلماذا إذن لا تُفرض خطة سلم شاملة ألا وهي خطة سلم فريق الاتصال التابع للمجتمع الدولي؟
    Maintenant le Conseil de sécurité a adopté à l'unanimité un plan de paix mais le Maroc le refuse. UN ومؤخرا، اعتمد مجلس الأمن بالإجماع خطة للسلام غير أن المغرب رفضها.
    En 1987, le Président Arias Sánchez a élaboré un plan de paix destiné à mettre fin à la crise régionale. UN وفي عام 1987، وضع الرئيس آرياس خطة للسلام لوضع حد للأزمة الإقليمية.
    Pour aider le Gouvernement indonésien à reconstituer son image détruite depuis bientôt 20 ans, le Conseil national de la résistance maubère avait proposé un plan de paix. UN وبغية مساعدة الحكومة اﻹندونيسية على إعادة بناء صورتها التي شوهت على مدى ٢٠ عاما تقريبا، اقترح المجلس الوطني للمقاومة الماوبيرية خطة للسلام.
    Lors de la réunion du Comité permanent du 29 juillet 1999, Djibouti a présenté un plan de paix, qui contenait un volet culturel ainsi qu’un volet politique. UN وفي اجتماع اللجنة الدائمة في ٢٩ تموز/يوليه ١٩٩٩، قدمت جيبوتي ملخصا لخطة سلام. واشتملت الخطة على عناصر ثقافية وسياسية.
    Mais on m'a suggéré qu'il travaillait avec le Président Palmer sur un plan de paix. Open Subtitles لكن علمت أنه كان يعمل مع الرئيس (بالمر) لرفع خطة سلمية
    Le 23 mai 2003, l'Envoyé personnel a présenté un plan de paix pour l'autodétermination du peuple du Sahara occidental. UN 17 - وفي 23 أيار/مايو 2003، قدم المبعوث الشخصي خطة السلام من أجل تقرير المصير لشعب الصحراء الغربية.
    Les États touchés ne doivent pas être considérés comme des victimes, mais comme des participants indispensables à la définition et à l'exécution d'un plan de paix et de développement à long terme qui respecte leur droit à disposer d'eux-mêmes. UN واختتم كلمته بقوله إنه ينبغي أن يُنظر إلى الدول المتضررة لا بوصفها ضحايا، بل بوصفها مشاركة أساسية في تحديد وتنفيذ خطة لتحقيق السلام والتنمية على الأجل الطويل، بما يتسق مع حقها في تقرير المصير.
    En Somalie, les factions ne semblent même pas reconnaître qu'il y ait jamais eu un plan de paix. UN وفي الصومال، يبدو أن الفصائل لا تتفق حتى على وجود خطة للسلم في المقام اﻷول.
    Récemment, nous avons enregistré une activité réellement importante et la présentation d'un plan de paix des plus sérieux, ce qui est très encourageant. UN ومن المشجع تماما أننا شهدنا في اﻵونة اﻷخيرة نشاطا جادا بحق، وخطة سلام جادة للغاية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus