"un plan spécifique" - Traduction Français en Arabe

    • خطة محددة
        
    • خطة خاصة
        
    Mettre au point un plan spécifique en vue d'améliorer l'efficacité au Secrétariat au moyen de l'informatique, et préciser les mesures nécessaires à sa mise en oeuvre UN وضع خطة محددة لتحسين الأداء من خلال استخدام تكنولوجيا المعلومات في الأمانة العامة والإجراء اللازم للتنفيذ؛
    Il souhaite savoir si un plan spécifique existe pour trouver une solution permanente de logement aux familles roms réinstallées. UN وأنه يرغب في معرفة ما إذا كان هناك خطة محددة لإيجاد مساكن دائمة لأسر الغجر التي تم نقلها.
    du secteur public ONU-Habitat ne s'est pas encore doté d'un plan spécifique pour la mise en place des normes IPSAS. UN لم يضع بعد موئل الأمم المتحدة خطة محددة لتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    47. Il importe de disposer d'un plan spécifique pour concrétiser les avantages escomptés du projet. UN ٤٧ - وتدعو الحاجة إلى وضع خطة محددة للتأكد من تحقق الفوائد المتوقعة من المشروع.
    Les femmes handicapées étant parmi les plus vulnérables à la violence, un plan spécifique pour la démarginalisation des femmes handicapées a été élaboré. UN وبما أن النساء ذوات الإعاقة يمثلن إحدى الفئات الأكثر تعرضاً للعنف، فقد وُضعت خطة خاصة للنهوض بهؤلاء النساء من أجل تنمية قدراتهن.
    L'oratrice note que le Comité souhaite que le Gouvernement élabore un plan spécifique visant à réduire la mortalité maternelle dans les communautés autochtones. UN وذكرت أن اللجنة ربما تود من الحكومة أن تضع خطة محددة للحد من الوفيات بين الأمهات اللاتي ينتمين إلى مجتمعات الشعوب الأصلية.
    108.3 Établir un plan spécifique pour faire en sorte que la loi sur les terres népalaises favorise effectivement l'égalité dans la pratique (Finlande); UN 108-3- إعداد خطة محددة لكفالة أن يعمل قانون الأراضي في نيبال على تعزيز المساواة بشكل فعال على أرض الواقع (فنلندا)؛
    3. Élaborer un plan spécifique pour favoriser l'insertion professionnelle, la promotion de l'apprentissage et l'élargissement des garanties et de la qualité de l'emploi pour les jeunes, garçons et filles, y compris l'utilisation des technologies de l'information et des communications (TIC) et le télétravail; UN 3 - استحداث خطة محددة لتعزيز الإدماج المهني وتشجيع روح المبادرة وتوسيع نطاق ضمانات العمل وتحسين نوعيته بالنسبة للشباب، بما في ذلك استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والعمل عن بُعد.
    Un service de santé mentale amélioré a été mis en place dans les centres de rétention d'immigrants, qui procède à un dépistage officiel de santé mentale sur tous les nouveaux arrivants, à l'orientation des patients vers une équipe multidisciplinaire de santé mentale pour l'établissement du diagnostic, à la mise au point d'un plan spécifique de soins de santé mentale et des soins suivis. UN وتنفذ خدمات الصحة العقلية المعززة في مراكز احتجاز المهاجرين وتشمل الفحص الصحي العقلي الرسمي للجميع بمجرد وصولهم إلى المركز، والإحالة إلى فريق صحة عقلية متعدد التخصصات من أجل التشخيص، ووضع خطة محددة لرعاية الصحة العقلية والرعاية المستقرة.
    90.78 Établir un plan spécifique et global pour lutter contre la violence sexiste et allouer les ressources nécessaires à sa mise en œuvre (Espagne); UN 90-78- وضع خطة محددة وشاملة لمكافحة العنف الجنساني وتوفير الموارد اللازمة لتنفيذها (إسبانيا)؛
    Le secteur de la santé a inclus un plan spécifique pour prévenir le VIH chez les femmes enceintes et éliminer la syphilis congénitale, la traiter médicalement et éviter que les nouveau-nés n'attrapent l'une ou l'autre maladie. UN وقد اعتمد قطاع الصحة خطة محددة للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية للنساء الحوامل وللقضاء على مرض الزهري الخلقي، من أجل توفير العلاج الطبي المناسب، ولوقاية حديثي الولادة من انتقال العدوى إليهم من المرضين كليهما.
    Établir un plan spécifique pour faire en sorte que la loi sur les terres népalaises favorise effectivement l'égalité dans la pratique (Finlande) UN إعداد خطة محددة ضماناً لأن يعزز قانون الأراضي النيبالي المساواة في الممارسة العملية على نحو فعال (فنلندا)
    a) De mettre au point un plan spécifique en vue d'améliorer l'efficacité au Secrétariat au moyen de l'informatique, et de préciser les mesures nécessaires à sa mise en oeuvre; UN (أ) وضع خطة محددة لتحسين الكفاءة من خلال استخدام تكنولوجيا المعلومات في الأمانة العامة واتخاذ الإجراء اللازم لتطبيقها؛
    a) De mettre au point un plan spécifique en vue d'améliorer l'efficacité au Secrétariat au moyen de l'informatique, et de préciser les mesures nécessaires à sa mise en œuvre ; UN (أ) وضع خطة محددة لتحسين الكفاءة من خلال استخدام تكنولوجيا المعلومات في الأمانة العامة واتخاذ الإجراء اللازم لتطبيقها؛
    a) Examiner les recommandations figurant dans le présent rapport et ses précédents rapports et y répondre, en vue d'établir un plan spécifique de mise en œuvre; UN (أ) بحث توصياته كما وردت في تقريره هذا وفي تقاريره السابقة والاستجابة لها بغية وضع خطة محددة للتنفيذ؛
    813. Concernant l'exécution des recommandations, le Timor-Leste a expliqué que, malgré l'absence d'un plan spécifique pour leur mise en œuvre, des programmes satisfaisant aux objectifs des recommandations acceptées figuraient dans le Plan national de développement stratégique pour 2011-2030 et dans les plans annuels de différents ministères. UN 813- وفيما يتعلق بتنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل، توضح تيمور - ليشتي أنه رغم الافتقار إلى خطة محددة لتنفيذ هذه التوصيات، يمكن العثور على برامج تلبي أهداف التوصيات المقبولة في الخطة الإنمائية الاستراتيجية الوطنية للفترة 2011-2030 وفي الخطط السنوية لمختلف الوزارات.
    En outre, la coopération espagnole élabore un plan spécifique sur les femmes et la construction de la paix visant à appliquer le plan national susmentionné. UN 132- وعلاوة على ذلك، يتولى التعاون الإسباني وضع خطة محددة عن المرأة وبناء السلام في سبيل تطبيق الخطة الوطنية المذكورة عاليه.
    Cette demande est conforme à la résolution 1244 (1999) du Conseil de sécurité, dans laquelle le Conseil a défini un plan spécifique pour mettre fin à la tragédie militaire au Kosovo et pour édifier un avenir meilleur pour ses populations. UN ونوَّهت بأن هذا الطلب يساند قرار مجلس الأمن 1244 (1999)، الذي أرسى خطة محددة لإنهاء المأساة الإنسانية في كوسوفو وبناء مستقبل أفضل لشعبها.
    88. Le Portugal a indiqué qu'il existait une sensibilisation accrue au sujet des mutilations génitales féminines, ce qui a conduit à criminaliser cette pratique et à adopter un plan spécifique en 2009 visant à prévenir les mutilations génitales féminines par le biais de campagnes de sensibilisation, de programmes de formation et d'appui en faveur des femmes et des filles qui en sont victimes. UN 88- وأشارت البرتغال إلى تزايد الوعي بمسألة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، مما أدى إلى تجريم هذه الممارسة واعتماد خطة خاصة في عام 2009 لمنع هذه الممارسة عن طريق التوعية، والتدريب، ودعم السيدات والفتيات اللاتي تعرّضن لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus