"un point de droit" - Traduction Français en Arabe

    • مسألة قانونية
        
    • نقطة قانونية
        
    • بنقطة قانونية
        
    • نقطة قانون
        
    • مسألة من مسائل القانون
        
    • بمسألة قانونية
        
    De surcroît, l'opinion du dépositaire peut préjuger de la conclusion d'un point de droit et ôter l'initiative aux États. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذا الرأي قد يكون له أثر الحكم مسبقاً على مسألة قانونية ويأخذ المبادرة بعيداً عن الدول.
    Il peut être fait appel des décisions de la Commission sur un point de droit devant la Court of Appeal et la Chambre des lords. UN ويمكن استئناف أحكام اللجنة بشأن مسألة قانونية أمام محكمة الاستئناف ومجلس اللوردات.
    La loi de 1993 prévoit aussi le droit de saisir la Cour d'appel ou, en Ecosse, la Cour suprême (Court of Sessions) sur un point de droit découlant d'une décision rendue en dernier ressort par le tribunal. UN وينص قانون عام ١٩٩٣ أيضا على حق الطعن أمام محكمة الاستئناف، أو في اسكتلندا، أمام المحكمة المدنية العليا بشأن مسألة قانونية وردت في حكم نهائي تكون المحكمة قد أصدرته.
    Il peut aussi faire appel d'une sentence, prononcée en procédure d'assises, sur un point de droit. UN ويجوز له أيضا أن يستأنف حكما صدر بموجب الاجراءات الرسمية بشأن نقطة قانونية.
    Lorsqu'il s'agit d'une procédure simplifiée, le ministère public peut faire appel d'un acquittement ou d'une condamnation, à condition que ce recours porte sur un point de droit. UN وفي الدعاوى الجزئية، يجوز للمدعي العام أن يطعن في الحكم الصادر بالبراءة أو بالعقوبة استنادا إلى نقطة قانونية.
    Le Statut prévoit que ces recours ne peuvent être introduits que pour une erreur sur un point de droit qui invalide la décision ou une erreur de fait ayant entraîné un déni de justice. UN وينص النظام الأساسي على ألا تقدم تلك الطعون إلا في حالة الغلط في مسألة قانونية من شأنها أن تبطل القرار، أو غلط في الوقائع سبب قصورا في العدالة.
    La Cour a noté tout d'abord qu'elle pouvait trancher sur la question de la compétence du tribunal arbitral sans enfreindre le principe de compétence-compétence, puisque la demande soulevait un point de droit concernant des faits non litigieux. UN فلاحظت المحكمة بداية أنه يمكنها البت في اختصاص هيئة التحكيم دون انتهاك مبدأ اختصاص البت بالاختصاص، إذ إن الطلب أثار مسألة قانونية تنطوي على حقائق لا جدال فيها.
    La question des avantages et inconvénients qu'il y aurait à exposer clairement les motifs des objections aux réserves est davantage d'ordre politique qu'un point de droit. UN أما المسألة المتعلقة بفوائد أو عيوب البيان الواضح لأسباب الاعتراضات على التحفظات فهي مسألة سياسة أكثر منها مسألة قانونية.
    Ces demandes ne concernent que des cas où une révision en troisième instance est justifiée car elle contribuerait, par exemple, à faire évoluer la loi ou à normaliser l'application de la loi, ou soulèverait un point de droit substantiel. UN وهذه الطلبات مقصورة على الحالات التي يوجد فيها مبرر للمراجعة من قبل درجة قضائية ثالثة لأنها، على سبيل المثال، ستسهم في تطور القانون أو توحيد تطبيقه أو ستثير مسألة قانونية جوهرية.
    153. Le recours peut porter sur une réouverture du dossier ou se limiter, comme au Brésil, en Inde et au Pakistan, à un point de droit. UN 153- وقد تنطوي الطعون على طلب إعادة النظر في الدعوى أو قد تقتصر، كما هي الحال في باكستان والبرازيل والهند، على مسألة قانونية.
    Les faits et circonstances évoqués dans chaque réclamation varient selon la nature de l'activité en cause mais la question fondamentale du caractère indemnisable ou non de ce type de perte intéresse l'ensemble de ces réclamations et le Comité a donc jugé qu'il s'agissait là d'un point de droit commun à la totalité d'entre elles. UN وتختلف وقائع وظروف كل مطالبة باختلاف طبيعة النشاط المدر للدخل، بيد أن المسألة الأساسية المطروحة فيما يتعلق بجواز دفع التعويض للحكومة عن الدخل الفائت مسألة تخص جميع المطالبات من هذا النوع، وبناء عليه، اعتبر الفريق هذه المسألة مسألة قانونية مشتركة.
    148. Le recours peut porter sur une réouverture du dossier ou se limiter, comme au Brésil, en Inde et au Pakistan, à un point de droit. UN ٨٤١- وقد تنطوي الطعون على طلب إعادة النظر في الدعوى أو قد تقتصر، كما هي الحال في باكستان والبرازيل والهند، على مسألة قانونية.
    “Le Tribunal se réunit en formation collégiale de trois membres pour l’examen de chaque affaire; néanmoins, s’il estime que l’affaire soulève un point de droit important, il peut, à tout moment, avant de rendre son jugement, la renvoyer devant la formation plénière. Le quorum, pour une audience plénière, est de cinq membres.”; UN يبت فريق من ثلاثة من أعضاء المحكمة في أي قضية، إلا إذا تراءى لذلك الفريق قبل أن يصدر حكمه أن القضية تثير مسألة قانونية هامة فإنه يجوز له آنئذ، أن يحيل القضية، في أي وقت، إلى المحكمة لتنظر فيها بكامل هيئتها، على أن يكون النصاب اللازم لانعقاد المحكمة بكامل هيئتها هو خمسة أعضاء؛
    a) Erreur sur un point de droit qui invalide la décision; ou UN )أ( وجود خطأ في مسألة قانونية يبطل القرار؛ أو
    a) Erreur sur un point de droit qui invalide la décision; ou UN )أ( وجود خطأ في مسألة قانونية يبطل القرار؛ أو
    Le Lord Advocate peut demander l'avis de la High Court sur un point de droit soulevé dans une affaire où une personne jugée sur inculpation a été acquittée. UN ويجوز لمحامي التاج أن يلتمس رأي المحكمة العليا بشأن نقطة قانونية تكون قد أثيرت في قضية أبرئت فيها ساحة متهم.
    Lorsqu'il s'agit d'une procédure simplifiée, le ministère public peut faire appel d'un acquittement ou d'une condamnation, à condition que ce recours porte sur un point de droit. UN وفي الدعاوى الجزئية، يجوز للمدعي العام أن يستأنف ضد حكم بالبراءة أو بالعقوبة استناداً إلى نقطة قانونية.
    Lorsqu'il s'agit d'une procédure simplifiée, le ministère public peut faire appel d'un acquittement ou d'une condamnation, à condition que ce recours porte sur un point de droit. UN وفي الدعاوى الجزئية، يجوز للمدعي العام أن يستأنف ضد حكم بالبراءة أو بالعقوبة استناداً إلى نقطة قانونية.
    Il fait aussi observer que l’auteur aurait pu faire appel du jugement du 30 octobre 1995 en invoquant un point de droit, mais qu’aucune requête d’appel n’a été reçue. UN وأضافت أن صاحب البلاغ كان يمكنه الاستئناف ضد الحكم على أساس نقطة قانونية غير أنه لم يرسل أي إخطار بالاستئناف.
    Sur autorisation, l'intéressé peut attaquer la décision de la Haute Cour devant la cour d'appel, en invoquant un point de droit. UN :: يجوز للطرف، بعيد المغادرة، أن يستأنف قرار المحكمة العليا لدى محكمة الاستئناف، فيما يتعلق بنقطة قانونية.
    Par exemple, l'Assemblée a demandé des éclaircissements sur un point de droit (affaire des traités de paix, 1950, Cour internationale de Justice) concernant une question qui relevait de sa compétence, comme il est clairement établi dans la première résolution de l'Assemblée générale des Nations Unies. UN لقد طلبت الجمعية العامة مثلاً ايضاحاً حول نقطة قانون )قضية معاهدات السلام، ٠٥٩١، محكمة العدل الدولية(، فيما يتعلق بمسألة كانت تندرج ضمن اختصاصها، كما ورد بيان ذلك بوضوح في القرار اﻷول للدورة اﻷولى للجمعية العامة لﻷمم المتحدة.
    a) Une erreur sur un point de droit qui invalide le jugement; UN (أ) وقوع خطأ في مسألة من مسائل القانون يترتب عليه بطلان الحكم؛
    Le tribunal des affaires familiales n'avait délivré que trois certificats de ce type depuis 1975; il ne le faisait que si un point de droit important ou une question d'intérêt général était en jeu. UN وكانت محكمة الأسرة قد أصدرت ثلاث شهادات فقط من هذا النوع منذ عام 1975؛ ولا تصدر هذه الشهادة إلا إذا كانت القضية تتعلق بمسألة قانونية هامة أو كانت موضع اهتمام عام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus