"un point de référence" - Traduction Français en Arabe

    • نقطة مرجعية
        
    • مرجعا
        
    • كنقطة مرجعية
        
    • إلى مرجع
        
    • بنقطة مرجعية
        
    • أسس للمقارنة
        
    • جهة مرجعية
        
    • ونقطة مرجعية
        
    • ومرجعا
        
    Une zone de sécurité a été délimitée, afin de fournir aux forces de sécurité un point de référence leur permettant de prendre des précautions lorsqu'elles planifiaient des opérations. UN لقد حددت منطقة لحظر إطلاق النار لتوفير نقطة مرجعية لقوات الأمن لاتخاذ الاحتياطات في التخطيط للعمليات.
    La géolocalisation est un facteur ou un point de référence communs permettant de relier diverses informations. UN ويشكل الموقع عاملا مشتركا أو نقطة مرجعية تدعم الربط بين المعلومات المتنوعة.
    Ils représentent un point de référence essentiel pour notre programme d'aide à l'étranger. UN وهي تشكل نقطة مرجعية أساسية لبرنامجنا للمساعدات الخارجية.
    En tentant de trouver une solution à ce problème, les instruments pertinents de l'Organisation des Nations Unies seront un point de référence précis et un guide irremplaçable. UN وإذ نحاول حسم هذه المشكلة نتخذ على وجه التحديد من الصكوك الدولية لﻷمم المتحدة ذات الصلة مرجعا ودليلا لا غنى عنه.
    Il ne s'agit pas d'une mesure directe des risques encourus, mais plutôt, d'un point de référence pour évaluer des effets potentiels. UN ولذلك فإن الجرعة المرجعية لا تقدر المخاطر بشكل مباشر، بل هي بالأحرى نقطة مرجعية لقياس التأثيرات المحتملة.
    Nous appelons toutes les parties concernées à considérer désormais ces recommandations comme un point de référence et à faire un usage optimal de ce rapport. UN ولدى التحرك قُدُما ندعو جميع الأطراف المعنية إلى اعتبار تلك التوصيات نقطة مرجعية وإلى الاستعمال الأمثل لهذا التقرير.
    La responsabilité de protéger est devenue un point de référence dans les débats du Conseil de sécurité sur tel ou tel pays. UN وأصبحت المسؤولية عن الحماية في حد ذاتها نقطة مرجعية في مناقشات البلدان التي يجريها مجلس الأمن.
    Une définition précise et concertée de ce nouveau mode de financement est nécessaire pour pouvoir établir un point de référence et un cadre propices à la discussion. UN ويلزم من وضع تعريف دقيق ومتفق عليه للتمويل الابتكاري من أجل إنشاء نقطة مرجعية مناسبة وإطار للمناقشة.
    L'avis n'était donc qu'un point de référence informant les tiers de l'existence possible d'une sûreté. UN ومن ثمّ، فإنَّ الإشعار هو مجرّد نقطة مرجعية لإبلاغ الأطراف الثالثة باحتمال وجود حق ضماني.
    Pour examiner la question de l'égalité ou de l'inégalité des personnes, il faut choisir un point de référence afin de définir l'égalité et l'inégalité. UN ولمناقشة المساواة أو عدم المساواة بين الناس، لابد من اختيار نقطة مرجعية لتعريف المساواة أو عدم المساواة.
    Il importe de prendre conscience du fait que le choix d'un point de référence peut créer de nouveaux problèmes. UN إلا أنه ينبغي إدراك أن اختيار نقطة مرجعية يمكن أن يثير مشاكل جديدة.
    Elle considère le rendement constant maximal (RCM) comme un point de référence limite. UN وتفسر لجنة البلدان الأمريكية للتون المداري الغلة القصوى المستدامة على أنها نقطة مرجعية حدية.
    Sans être des dispositions réglementaires ou statutaires à proprement parler, les normes en question constituaient un point de référence utile que le Tribunal administratif avait utilisé à certaines occasions. UN ورغم أن تلك المعايير لا تمثل نظاما إداريا وأساسيا في حد ذاته، فإنها تعتبر نقطة مرجعية مفيدة تستخدمها أحيانا المحكمة اﻹدارية لﻷمم المتحدة.
    Nous nous réjouissons que l'Accord de Contadora soit redevenu un point de référence dans les laborieuses négociations de conciliation nationale pour ce peuple fraternel. UN ونرحب بأن كونتــادورا ستصبــح مرة أخرى نقطة مرجعية في المفاوضات المضنية للمصالحة الوطنية لهذا الشعب الشقيق.
    Nous devrions convenir d'un point de référence à partir duquel des améliorations ultérieures peuvent être faites. UN وينبغي لنا أن نتفق على نقطة مرجعية واحدة يمكن على أساسها تحقيق تحسينات فيما بعد.
    Il peut devenir un point de référence pour tous ceux qui souhaitent oeuvrer de concert pour créer un avenir meilleur. UN ويمكن أن يصبح مرجعا لجميع من يرغبون في العمل معا من أجل مستقبل أفضل.
    En tant que tels, ils fournissent un point de référence précieux aux entreprises qui désirent choisir des partenaires commerciaux tout en faisant preuve de civisme. UN وهي تقدم بصفتها هذه مرجعا مفيدا للمواطنة الصالحة للشركات لدى اختيار الشركاء من الأعمال التجارية.
    L'organisation est un point de référence pour un grand nombre de sociétés, qui ne cesse d'augmenter, désireuses de construire un avenir durable. UN واعتُمدت المنظمة كنقطة مرجعية بالنسبة لمجموعة كبيرة ومتزايدة باستمرار من الشركات الراغبة في بناء مستقبل مستدام.
    Les forums suscitent de plus en plus d’intérêt et deviennent un point de référence utile pour la communauté internationale de partenaires du développement. UN ويتعاظم الاهتمام بالعملية في سائر أنحاء العالم؛ وهي تتحول إلى مرجع مفيد في أوساط المجتمع الدولي لشركاء التنمية.
    Selon la méthode de l'indicateur de la dispersion des salaires, présentée à la Commission, le salaire moyen des fonctionnaires situés dans une même fourchette devait se rapprocher du point médian de la fourchette des traitements, lequel était lié à un point de référence (généralement un point de référence pertinent du marché du travail). UN وقد عُرضت على اللجنة طريقة معدل الأجر الأساسي الذي يحتم استخدامه أن يكون متوسط مرتبات الموظفين في النطاق قريبا من الحد الوسط لنطاق المرتب. وتتصل هذه النقطة بدورها بنقطة مرجعية (هي عامة نقطة مرجعية متصلة بسوق العمل).
    Les institutions internationales pourraient intervenir à ce niveau en soutenant la mise en place d'un marché de titres de dette sûrs, aussi bien par des conseils aux décideurs que par la promotion de l'émission coordonnée de ce type d'instrument par un certain nombre de pays afin d'établir un point de référence. UN ويمكن أن تساهم المؤسسات الدولية في دعم إنشاء سوق لأدوات الدين المأمونة، وذلك عن طريق المشورة السياساتية وتشجيع قيام عدد من البلدان بإصدار تلك الأدوات على نحو متسق بهدف توفير أسس للمقارنة.
    Lors de sa cinquième session, l'Instance permanente sur les questions autochtones a reconnu que la CEPALC était un point de référence important pour les indicateurs sociodémographiques concernant les peuples autochtones de la région. UN وأقر منتدى الأمم المتحدة الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية في دورته الخامسة بأن اللجنة جهة مرجعية هامة في المنطقة بالنسبة للمؤشرات الاجتماعية والديمغرافية المتعلقة بالشعوب الأصلية.
    La famille n'est pas seulement la somme de ses membres, mais un groupe aux rôles irremplaçables, ayant ses propres besoins, un point de référence stable et un centre des rapports entre individus. UN ولا يمكن تصور الأسرة على أنها مجرد تجمّع لأفرادها، فهي كيان جمعيّ ذو وظائف لا غنى عنها وله احتياجاته الخاصة، ونقطة مرجعية ثابتة، ومركز للعلاقات بين الأفراد.
    L'exhaustivité et la qualité du Programme ainsi que l'unanimité qu'il recueille à l'échelon international en font une étape déterminante et un point de référence du débat sur les migrations. UN فشمولية البرنامج ونوعيته وتوافق اﻵراء الدولي الواسع بشأنه هي أمور جعلته علامة بارزة ومرجعا في مناقشة موضوع الهجرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus