"un point de vue" - Traduction Français en Arabe

    • وجهة نظر
        
    • من منظور
        
    • وجهة النظر
        
    • الناحية
        
    • من المنظور
        
    • ومن منظور
        
    • ومن المنظور
        
    • من الناحيتين
        
    • من الوجهة
        
    • عن رأي
        
    • أحد الآراء
        
    • من النواحي
        
    • رأيا
        
    • لأحد الآراء
        
    • من منظورنا
        
    Toutefois, d'un point de vue qualitatif, elle est en mesure de formuler des observations sur les conséquences du blocus dans ces domaines. UN لكن من وجهة نظر نوعية، لا يزال الحصار يؤثر على تلك المجالات، ويمكن في هذا الصدد إبداء الملاحظات التالية.
    Dans le monde actuel, une approche éthique de la politique internationale est également justifiée d'un point de vue pragmatique. UN وفي عالم اليوم فإن من المبرر انتهاج نهج أخلاقي في السياسة الدولية من وجهة نظر عملية أيضا.
    Ok, il semble, d'un point de vue professionnel, que tu doives respecter tes distances. Open Subtitles حسنا، على ما يبدو، من منظور تجاري، لديك للوقوف وراء الخط.
    Elle était considérée comme l'un des meilleurs châtiments, non pas d'un point de vue religieux, mais du point de vue de la criminologie moderne. UN وكان يعتبر شكلا من أفضل أشكال العقوبة ليس من منظور ديني فقط وإنما من وجهة علم اﻹجرام الحديث.
    Enfin, je voudrais souligner que d'un point de vue juridique, l'AIEA ne devrait vérifier que les matières nucléaires déclarées. UN أخيرا، أود أن أؤكد أنه، من وجهة النظر القانونية، ينبغي للوكالة أن تتحقق من المواد النووية المعلنة فقط.
    En outre d'un point de vue tactique qu'est-ce que tu recherches pour une planque ? Open Subtitles من الناحية الإستراتيجية، ما الذي تبحث عنه عند اختيارك لمكان لأداء العمل؟
    Bien que ces attaques aient mobilisé l'attention de la communauté internationale, elles ont été inefficaces d'un point de vue militaire. UN ورغم أن هذه الهجمات استقطبت اهتماما إعلاميا كبيرا في جميع أنحاء العالم، فإنها لم تكن فعالة من المنظور العسكري.
    En tant que souverain, vous ne pouvez rien faire d'un point de vue constitutionnel. Open Subtitles بالطبع لا يوجد ما يمكنك فعله كملك من وجهة نظر دستورية.
    - Papa, je pense qu'un point de vue féminin sera un atout précieux pour cette mission. Open Subtitles أبى ، أعتقد أن وجود وجهة نظر نسائية سوف تحتاجون إليها هذه المرة
    D'un point de vue anthropologique... les hommes faisant leur devoir pose les fondements de la civilisation. Open Subtitles من وجهة نظر علم الإنسانيات الذكور الذي يؤدون واجباتهم، يشكلون حجر أساس الحضارة
    Tu est l'artiste, Ray. D'un point de vue financier, j'aime bien. Open Subtitles ومن وجهة نظر مالية، أحب ذلك، أجل، أحبه كثيراً
    Il est donc opportun d'aborder cette question d'un point de vue plus large. UN ويلزم بالتالي معالجة هذه المسألة من منظور أوسع.
    Il est urgent d'un point de vue moral et économique de procéder au désarmement. UN إن نزع السلاح مسألة ملحة من منظور أخلاقي وكذلك من منظور اقتصادي.
    Le Centre a pour mission d'émanciper les femmes et les filles de l'Inde, de leur assurer la jouissance de leurs droits fondamentaux et d'accroître la compréhension des enjeux sociaux d'un point de vue sexospécifique. UN مهمة المركز تمكين النساء والفتيات في الهند، وكفالة حقوقهن الأساسية، وزيادة فهم القضايا الاجتماعية من منظور جنساني.
    L'objectif global est d'améliorer les conditions de vie, tant d'un point de vue social que médical. UN ويتمثل الهدف العام في تحسين الظروف المعيشية من وجهة النظر الاجتماعية والصحية.
    Diverses solutions ont été avancées, mais aucune d'elles n'était véritablement satisfaisante d'un point de vue technique, scientifique, juridique ou politique. UN وقد طرحت حلول مختلفة، ولكن لم يكن أي من هذه الحلول مرضيا من وجهة النظر التقنية أو العلمية أو القانونية أو السياسية.
    Depuis la fin de la guerre froide, il semble que nous vivons, d'un point de vue mondial, dans un monde plus stable et plus sûr. UN بعد نهاية الحرب الباردة يبدو أننا نعيش، من وجهة النظر العالمية، في عالم أكثر استقرارا وأمنا.
    Je doute que ce soit possible, d'un point de vue médical. Open Subtitles لا أعرف إذا كان هذا ممكنًا من الناحية الطبية
    D'un point de vue politique, en forgeant des liens entre les communautés, les familles favorisent la tolérance. UN من الناحية السياسية، تساعد اﻷسر على تشجيع روح التسامح بإقامة الروابط فيما بين الجماعات.
    La plupart des géologues diront qu'abondance d'information ne nuit pas; mais ce n'est pas toujours vrai d'un point de vue économique. UN ويجادل معظم الخبراء الجيولوجيين بأن من اﻷفضل جمع المزيد من المعلومات؛ بيد أن جمع المزيد منها ليس دائما أمرا أفضل من المنظور الاقتصادي.
    D'un point de vue général, la présence des femmes dans des emplois atypiques est supérieure à celle des hommes. UN ومن منظور أعم، فإن معدل وجود النساء في الوظائف غير النمطية أعلى من معدل وجود الرجال فيها.
    D'un point de vue pratique, les activités comprenaient la recherche, la formation et la diffusion de l'information. UN ومن المنظور العملي، تضمنت اﻷنشطة البحث والتدريب ونشر المعلومات.
    Permettre à ces sièges de continuer est répréhensible d'un point de vue moral et juridique et dangereux d'un point de vue stratégique. UN والسماح باستمرار الحصار أمر بغيض من الناحيتين اﻷخلاقيــــة والقانونية ومميت استراتيجيــــا.
    D'un point de vue technique, elle n'avait donc pas besoin de partenaire pour constituer un nouveau gouvernement dans le cadre d'une coalition. UN ولذلك، لم يكن التحالف بحاجة، من الوجهة الفنية، الى شريك في الائتلاف كي يشكل حكومة جديدة.
    D'autres délégations ont exprimé un point de vue différent, soulignant la nécessité d'examiner des solutions justes et appropriées pour régler ce problème. UN وأعربت وفود أخرى عن رأي مخالف، مؤكدة الحاجة الى البحث عن حلول عادلة وملائمة لتلك المشكلة.
    Selon un point de vue, une description précise serait un gage de sécurité non seulement pour le propriétaire mais aussi pour ses créanciers. UN وذهب أحد الآراء إلى أنّ تقديم وصف دقيق يمكن أن يوفِّر اليقين لا للمالك فحسب وإنما لدائنيه أيضا.
    Toute affirmation contraire est inexacte d'un point de vue scientifique, technique et opérationnel. UN إن أي موقــف مخالــف لهــذا الاستنتاج هــو موقــف غير دقيق من النواحي العلمية والصناعية والعملياتية.
    Dans ses résolutions pertinentes, l'Assemblée générale exprime un point de vue diamétralement opposé. UN وقد اعتمدت الجمعية العامة في قراراتها بشأن هذه المسألة رأيا مخالفا تماما.
    J'aimerais cependant faire les observations suivantes d'un point de vue national. UN وأود أن أضيف الملاحظات التالية من منظورنا الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus