"un poste permanent" - Traduction Français en Arabe

    • وظيفة دائمة
        
    • وظيفة ثابتة
        
    • منصب دائم
        
    • بوظيفة ثابتة
        
    • بمركز دائم
        
    • كان هناك منصب ثابت
        
    • عمل دائم
        
    • موقع دائم
        
    La transformation de ce poste temporaire en un poste permanent est donc demandée. UN وتبعا لذلك، من المطلوب اﻵن تحويل الوظيفة المؤقتة الى وظيفة دائمة.
    La transformation de ce poste temporaire en un poste permanent est donc demandée. UN وتبعا لذلك، من المطلوب اﻵن تحويل الوظيفة المؤقتة الى وظيفة دائمة.
    On a dénombré un cas au moins de stagiaire ayant obtenu un poste permanent de fonctionnaire. UN وقد منح مشارك واحد على اﻷقل وظيفة دائمة في الخدمة المدنية.
    2.2 Au mois de mars 1984, M. K. a été nommé à un poste permanent au BIT. UN ٢-٢ وفي آذار/مارس ٤٨٩١، عين السيد ك. في وظيفة ثابتة في منظمة العمل الدولية.
    Des amendements proposés au Code des administrations locales comprennent la création d'un poste permanent de spécialistes des questions de population dans tous les services des autorités locales. UN 35 - والتعديلات المقترحة لمعونة الحكم المحلي تشمل إنشاء منصب دائم لموظف معني بالإسكان في كل وحدة للحكم المحلي.
    < < Les fonctionnaires qui ne pourraient pas être affectés immédiatement à un poste permanent dans le même réseau professionnel relèveraient de la procédure d'administration centrale des vacances de poste. > > UN أما الموظفون الذين لا يمكن إلحاقهم فورا بوظيفة ثابتة بالشبكة الوظيفية فيتم استيعابهم من خلال الإدارة المركزية للشواغر.
    La force de maintien de la paix de la CEI a un poste permanent à Lata ainsi qu'un point de contrôle à 10 kilomètres à l'est de ce poste. UN وتحتفظ قوة حفظ السلم بمركز دائم لها في لاتا ونقطة تفتيش مزودة بالجنود على بعد ١٠ كيلو مترات شرقي ذلك المركز.
    En septembre 2013, un poste permanent de coordonnateur résident existait dans 128 États Membres (plus un État non membre et une autre entité). UN وفي أيلول/سبتمبر 2013، كان هناك منصب ثابت لمنسق مقيم فيما مجموعه 128 من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة (بالإضافة إلى دولة واحدة غير عضو، وكيان واحد من الكيانات الأخرى).
    Enfin, la création d'un poste permanent de médiateur à plein temps a été approuvée. UN وفي الختام، تمت الموافقة على وظيفة دائمة بدوام كامل لأمين للمظالم.
    Quand une agence parvient à trouver un poste permanent pour un jeune client, le montant de sa commission est doublé. UN فالوكالة التي تنجح في العثور على وظيفة دائمة لأحد الزبائن، تُعطى عمولة مضاعفة.
    un poste permanent et à plein temps de coordinateur international a été créé au siège international à Lyon. UN الوظائف أنشئت وظيفة دائمة لمنسق دولي متفرغ في المقر الدولي في ليون.
    Le Directeur exécutif adjoint a souligné que la demande n'exigeait pas la création d'un poste permanent au FNUAP. UN وأكد نائب المدير التنفيذي أن الطلب لا يستتبع إنشاء وظيفة دائمة للصندوق.
    Il affirme qu'au cours de cette période il n'a jamais été titulaire d'un poste permanent pour enseigner dans les deux domaines pour lesquels il était qualifié, comme il l'avait fait auparavant dans le système public. UN ويقول إنه، طيلة تلك الفترة،لم يُمنح البتة وظيفة دائمة للتدريس في مجالي اختصاصه كما كان الحال في النظام الحكومي.
    En 1998, il a demandé un poste permanent qui lui a été refusé. UN وفي عام 1998، طلب الحصول على وظيفة دائمة لكن طلبه قوبل بالرفض.
    :: Ajout d'un poste permanent de classe P-4 réservé à un comptable spécialiste des normes IPSAS; UN :: وظيفة ثابتة جديدة، لمحاسب من الرتبة ف-4 كاختصاصي في المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام
    Le Secrétaire général précise que celle-ci a éprouvé des difficultés à trouver un candidat qualifié pour le poste de temporaire et que la création d'un poste permanent contribuerait également à assurer la continuité de la fonction d'archivage. UN ويشير الأمين العام إلى أن البعثة وجدت صعوبات في إيجاد مرشح ملائم لشغل وظيفة مؤقتة، وأن إنشاء وظيفة ثابتة سيكفل أيضا استمرارية مهمة حفظ الوثائق.
    Il y était question de consulter les dirigeants du parti au pouvoir et ceux de l'opposition sur la candidature du Gouverneur; de transférer certains de ses pouvoirs aux ministres; de créer un poste permanent de Gouverneur-adjoint et d'élargir l'éventail de questions devant faire l'objet de concertation de la part du Gouverneur et du Conseil exécutif. UN فقد أوصت على وجه الخصوص بضرورة التشاور مع زعماء الحزب الحاكم والمعارضة بشأن المرشح لمنصب الحاكم؛ ونقل بعض سلطات الحاكم إلى الوزراء؛ وإنشاء منصب دائم لنائب الحاكم؛ وتوسيع نطاق القضايا التي كان على الحاكم أن يتشاور بشأنها مع المجلس التنفيذي.
    Elles concernaient notamment la consultation des chefs de la majorité et de l'opposition sur la question de la candidature du Gouverneur, le transfert aux ministres de certains des pouvoirs du Gouverneur, la création d'un poste permanent de Gouverneur adjoint et l'augmentation du nombre de questions pour lesquelles le Gouverneur doit consulter le Conseil exécutif. UN وعلى وجه الخصوص، أوصى التقرير باستشارة زعيمي الحزب الحاكم والمعارضة بشأن ترشيح الحاكم؛ ونقل بعض سلطات الحاكم للوزراء؛ وإنشاء منصب دائم لنائب الحاكم، وتوسيع نطاق المسائل التي يتعين فيها على الحاكم استشارة المجلس التنفيذي.
    Les fonctionnaires qui pourraient être affectés immédiatement à un poste permanent dans le même réseau professionnel relèveraient de la procédure d'administration centrale des vacances de poste. UN أما الموظفون الذين يمكن إلحاقهم فورا بوظيفة ثابتة بالشبكة الوظيفية فيتم استيعابهم من خلال إدارة الشواغر مركزيا.
    Un fonctionnaire qui ne peut être affecté immédiatement à un poste permanent dans son réseau professionnel sera couvert par l'administration centrale des vacances de poste. UN يُستوعب أي موظف يتعذر إلحاقه على الفور بوظيفة ثابتة في مجال عمله من خلال الإدارة المركزية للوظائف الشاغرة.
    La force de maintien de la paix de la CEI maintient un poste permanent à Lata et un point de contrôle à 10 kilomètres à l'est de ce poste. UN وتحتفظ قوة حفظ السلم التابعة لرابطة الدول المستقلة بمركز دائم لها في لاتا ونقطة تفتيش على بعد ١٠ كيلومترات شرق ذلك المركز.
    En septembre 2013, un poste permanent de coordonnateur résident existait dans 128 États Membres (plus un État non membre et une autre entité). UN وفي أيلول/سبتمبر 2013، كان هناك منصب ثابت لمنسق مقيم فيما مجموعه 128 من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة (بالإضافة إلى دولة واحدة غير عضو، وكيان واحد من الكيانات الأخرى).
    Alors faites du bon travail car ça pourrait être un poste permanent. Open Subtitles لذا قم بعمل جيد لانه ربما سيكون عمل دائم
    La milice abkhaze n'a donc pu, comme elle l'envisageait, établir un poste permanent dans la partie sud de la zone de sécurité. UN ونتيجة لذلك، لم تتحقق خطة اﻷبخاز التي كانت ترمي إلى إنشاء موقع دائم للميليشيا في الجزء اﻷدنى من المنطقة اﻷمنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus