Al-Chabab aurait ainsi annoncé qu'il continuerait d'utiliser des engins explosifs improvisés, tactique à laquelle est imputable un pourcentage important des victimes. | UN | وتفيد التقارير بأن الحركة تعتزم مواصلة استخدام الأجهزة المتفجرة المرتجلة، وهو تكتيك تسبب في نسبة كبيرة من الضحايا. |
Toutefois, un pourcentage important des membres de ce groupe sont inscrits dans des programmes à long terme de substitution aux opiacés. | UN | بيد أنَّ نسبة كبيرة من هذه الفئة ملتحقة ببرامج إبدالية طويلة الأمد لشبائه الأفيون. |
Depuis quelques années, les femmes constituent également un pourcentage important des entreprises de sécurité privées. | UN | وفي الفترات الأخيرة، شكلت المرأة نسبة كبيرة من العاملين في شركات الأمن الخاصة. |
Ces coûts représentent un pourcentage important des dépenses renouvelables au titre du projet. | UN | وتمثل هذه التكاليف نسبة كبيرة من التكاليف المتكررة للمشروع. |
Ces coûts représentent un pourcentage important des dépenses renouvelables au titre du projet. | UN | وتمثل هذه التكاليف نسبة كبيرة من التكاليف المتكررة للمشروع. |
Les femmes jouent également un rôle actif dans la vie publique et occupent un pourcentage important des postes de rang élevé au Gouvernement et dans l’administration. | UN | وتشارك المرأة بنشاط أيضاً في الحياة العامة وتشغل نسبة كبيرة من المناصب العالية في الحكومة واﻹدارة العامة. |
Le Comité a également été informé qu'un pourcentage important des membres du personnel avait choisi de ne pas vivre dans les structures préfabriquées, dont le confort est très rudimentaire. | UN | وأبلغت اللجنة أيضا أن نسبة كبيرة من الموظفين لا يختارون العيش في المباني المسبقة الصنع، لأنها بسيطة جدا. |
Étant donné qu'un pourcentage important des ressources minérales mondiales se trouvent sous la surface des océans, l'Autorité internationale des fonds marins a un rôle capital à jouer dans la protection de l'environnement des océans durant le processus d'exploitation. | UN | وإذ توجد نسبة كبيرة من الموارد المعدنية العالمية تحت مياه المحيطات، فإن لسلطة قاع البحار الدولية دورا حاسما في التأكد من حماية بيئة المحيطات أثناء عمليات الاستغلال. |
22. Des économies ont été réalisées au titre de la réparation des ponts du fait qu'un pourcentage important des biens et services demandés n'ont pas été commandés. | UN | ٢٢ - ولم تصل نسبة كبيرة من الطلبات المقدمة إلى وضع أوامر الشراء، مما أدى إلى تحقيق وفورات تحت بند رفع كفاءة الجسور. |
Elle constate également qu'un pourcentage important des risques opérationnels recensés concerne des recommandations d'audit relatives à des activités hors opérations de maintien de la paix. | UN | ولاحظ أيضا أن نسبة كبيرة من المخاطر التشغيلية التي تم تحديدها تتعلق بتوصيات بشأن مراجعة الحسابات حول أنشطة غير متصلة بحفظ السلام. |
un pourcentage important des citadins pauvres des pays en développement travaillent dans le secteur informel. | UN | 34 - وتعمل نسبة كبيرة من الفقراء الحضريين لدى البلدان النامية في قطاع الاقتصاد غير الرسمي. |
Et cela fait plus de deux mois que les donateurs ont promis plus de 4,5 milliards de dollars, lors de la Conférence d'Oslo. un pourcentage important des engagements pris par les donateurs pour cette année ne s'est pas encore matérialisé. | UN | كما مضى أكثر من شهرين على تعهد الجهات المانحة خلال مؤتمر أوسلو بتقديم ما يزيد على 4.5 مليون دولار، ولم تُقدم بعد نسبة كبيرة من تعهدات الجهات المانحة عن هذا العام. |
Il a été constaté qu'un pourcentage important des différends portés à l'attention du Bureau proviennent d'une compréhension et d'une diffusion insuffisantes des règles et pratiques de l'Organisation. | UN | وقد لوحظ أن نسبة كبيرة من المنازعات التي عالجها المكتب كانت ناشئة عن عدم وجود فهم واضح أو شركات للقواعد والممارسات المتبعة في المنظمة. |
un pourcentage important des personnes interrogées, 37,6 %, fument tous les jours, et le pourcentage est élevé chez les jeunes. | UN | واتضح أن نسبة كبيرة من الذين شملتهم الدراسة، أي 37.6 في المائة، يدخنون يومياً، والنسبة المئوية للمدخنين مرتفعة بين الشباب. |
Au total, 131 enfants auraient été tués en 2009 lors de frappes aériennes, ce qui représente un pourcentage important des jeunes victimes des forces progouvernementales. | UN | وأفيد بمقتل ما مجموعه 131 طفلا في عام 2009 نتيجة للغارات الجوية، ويمثل ذلك نسبة كبيرة من الأطفال الضحايا على يد القوات الموالية للحكومة. |
Les femmes représentent un pourcentage important des participants aux réunions internationales, ce qui découle de leur représentation numérique généralement élevée dans les services diplomatiques et dans les services publics en général. | UN | 215- ويمثل النساء نسبة كبيرة من الوفود المشاركة في الاجتماعات الدولية، بما يعكس تمثيلهن العادي العالي عموماً في وزارة الشؤون الخارجية، وفي الخدمة العامة بشكل عام. |
Enfin, troisièmement, il s'agit du seul traité de portée mondiale qui vise essentiellement les pays en développement, en particulier les pays du continent africain, et qui s'attache à améliorer les conditions de vie des populations rurales des zones arides, lesquelles représentent à l'échelle mondiale un pourcentage important des populations pauvres et sousalimentées. | UN | وثالثاً، فإنها المعاهدة العالمية الوحيدة التي تركز على البلدان النامية، لا سيما في أفريقيا، وعلى تحسين ظروف عيش سكان الريف في الأراضي الجافة الذين يمثلون نسبة كبيرة من الفقراء ومن يعانون نقص التغذية في العالم. |
Si l'ASEAN représente une zone de développement rapide, force est de reconnaître que la région asiatique abrite encore un pourcentage important des pauvres du monde. | UN | 80 - وأشارت السيدة اسمادي إلى أنه على الرغم من أن رابطة أمم جنوب شرق آسيا نفسها تمثل منطقة سريعة النمو فإنها تعترف بأن المنطقة الآسيوية لا تزال تشكل نسبة كبيرة من الفقراء في العالم. |
Selon des informations émanant du Bureau des îles Vierges américaines de la recherche économique, la production de rhum représente un pourcentage important des exportations de produits. | UN | 24 - وتفيد المعلومات الواردة من مكتب البحوث الاقتصادية لجزر فرجن التابعة للولايات المتحدة بأن نسبة كبيرة من شحنات الصناعة التحويلية تأتي من إنتاج الروم. |
Selon des informations émanant du Bureau des îles Vierges américaines de la recherche économique, la production de rhum représente un pourcentage important des exportations de produits. | UN | 19 - وتفيد المعلومات الواردة من مكتب البحوث الاقتصادية لجزر فرجن التابعة للولايات المتحدة بأن نسبة كبيرة من شحنات الصناعة التحويلية تأتي من إنتاج الروم. |