À un(e) fonctionnaire qui se démet de ses fonctions, sauf si l'intéressé(e) a déjà reçu un préavis de licenciement et si la date de cessation de service est fixée d'un commun accord; | UN | الموظف الذي يستقيل، إلا في الحالات التي يكون الموظف قد تلقى فيها إشعارا بإنهاء الخدمة وتم فيها الاتفاق على تاريخ إنهاء الخدمة؛ |
À un fonctionnaire qui se démet de ses fonctions, sauf s'il a déjà reçu un préavis de licenciement et si la date de cessation de service est fixée d'un commun accord; | UN | الموظف الذي يستقيل، إلا في الحالات التي يكون الموظف قد تلقى فيها إشعارا بإنهاء الخدمة ويتم فيها الاتفاق على تاريخ إنهاء الخدمة؛ |
Les parties sont aussi tenues, en vertu de dispositions distinctes, de donner un préavis si elles projettent une action collective. | UN | كما يتحتم على الأطراف، بموجب لوائح منفصلة، تقديم إشعار مسبق فيما يتعلق بأي إضراب مخطط له. |
Dans la plupart des cas, le preneur doit donner un préavis de 30 jours pour mettre fin au contrat de sous-location. | UN | وفي معظم الحالات، يُطلب إلى المستأجر إعطاء مهلة إخطار مدتها 30 يوما لإنهاء اتفاق الإيجار من الباطن. |
Le Secrétaire général peut toutefois accepter les démissions données avec un préavis plus court. | UN | غير أن للأمين العام أن يقبل الاستقالة المقدمة بإشعار سابق لموعدها بمهلة أقصر من المهلة المطلوبة؛ |
Une société comme Mouchel veille normalement à signifier un préavis à ses employés suffisamment à l'avance pour qu'elle n'ait à les payer que pour des périodes de travail effectif. | UN | فشركة في مركز موشل ستكفل في الأحوال العادية منح موظفيها إشعاراً كافياً يسمح لها بدفع مقابل العمل المنتج فقط. |
a) Tout fonctionnaire nommé à titre permanent doit recevoir, s'il est mis fin à son engagement, un préavis d'au moins trois mois, donné par écrit. | UN | (أ) يعطى الموظف الذي يتقرر إنهاء تعيينه الدائم إشعارا كتابيا بذلك قبل إنهاء خدمته بثلاثة أشهر على الأقل. |
i) Au fonctionnaire qui se démet de ses fonctions, sauf si l'intéressé a déjà reçu un préavis de licenciement et si la date de cessation de service est fixée d'un commun accord; | UN | ' 1` الموظف الذي يستقيل، إلا في الحالات التي يكون الموظف قد تلقى فيها إشعارا بإنهاء الخدمة وتم فيها الاتفاق على تاريخ إنهاء الخدمة؛ |
i) Au fonctionnaire qui se démet de ses fonctions, sauf si l'intéressé a déjà reçu un préavis de licenciement et si la date de cessation de service est fixée d'un commun accord; | UN | ' 1` الموظف الذي يستقيل، إلا في الحالات التي يكون الموظف قد تلقى فيها إشعارا بإنهاء الخدمة وتم فيها الاتفاق على تاريخ إنهاء الخدمة؛ |
i) Au fonctionnaire qui se démet de ses fonctions, sauf si l'intéressé a déjà reçu un préavis de licenciement et si la date de cessation de service est fixée d'un commun accord; | UN | ' 1` الموظف الذي يستقيل، إلا في الحالات التي يكون الموظف قد تلقى فيها إشعارا بإنهاء الخدمة وتم فيها الاتفاق على تاريخ إنهاء الخدمة؛ |
Et bien, je dois poser un préavis de deux semaines. | Open Subtitles | بالواقع , عليّ تقديم إشعار بالرحيل قبل أسبوعين |
Dénonciation Chacune des Parties peut mettre fin au présent accord moyennant un préavis écrit de six mois. | UN | إنهاء الاتفاق يجوز لأي من الطرفين أن ينهي الاتفاق، رهناً بتقديم إشعار مكتوب بذلك قبل ستة أشهر من تاريخ الإنهاء. |
Chacune des parties peut dénoncer le présent mémorandum d'accord en adressant à l'autre un préavis écrit six mois avant la date de dénonciation proposée; | UN | ويمكن لأي من الطرفين إنهاؤها بإعطاء إشعار خطي للطرف الآخر قبل ستة أشهر من التاريخ المقترح للإنهاء؛ |
Il faudrait que le déploiement puisse se faire avec un préavis très court et pour une durée strictement limitée. | UN | ويجب أن يكون من الممكن وزعه في مهلة قصيرة جدا ولفترة زمنية محددة تحديدا دقيقا. |
Avec un préavis de six mois seulement, la Radio Télévision du Kosovo risque de ne pas avoir le temps de trouver un mécanisme de substitution. | UN | وقد تكون مهلة الإخطار ومدتها ستة أشهر قصيرة للغاية بالنسبة إلى هيئة إذاعة وتلفزيون كوسوفو، لكي تجد آلية تحصيل بديلة. |
Le Secrétaire général peut toutefois accepter les démissions données avec un préavis plus court. | UN | غير أن للأمين العام أن يقبل الاستقالة المقدمة بإشعار سابق لموعدها بمهلة أقصر من المهلة المطلوبة؛ |
— le porteur du virus a reçu un préavis suffisant | UN | أن يُعطى المصاب بفيروس نقص المناعة البشري إشعاراً مُسبقاً معقولاً |
a) Tout fonctionnaire nommé à titre permanent doit recevoir, s'il est mis fin à son engagement, un préavis d'au moins trois mois, donné par écrit. | UN | )أ( يعطى الموظف الذي يتقرر إنهاء تعيينه الدائم إشعارا كتابيا بذلك قبل إنهاء خدمته بثلاثة أشهر على اﻷقل. |
À un fonctionnaire qui se démet de ses fonctions, sauf s'il a déjà reçu un préavis de licenciement et si la date de cessation de service est fixée d'un commun accord; | UN | الموظف الذي يستقيل، إلا في الحالات التي يكون الموظف قد تلقى فيها إنذارا بإنهاء الخدمة ويتم فيها الاتفاق على تاريخ إنهاء الخدمة؛ |
La Convention comprenait également une composante pêcheries nouvelles ou exploratoires, aux termes de laquelle ses membres étaient tenus de donner un préavis avant de pêcher. | UN | ويوجد لدى اللجنة أيضا مكون جديد واستكشافي لمصائد الأسماك يقتضي من الدول الأعضاء تقديم إخطار مسبق قبل القيام بعمليات الصيد. |
Les autorités yougoslaves, tout en refusant l'accès sans restriction à cette zone, autorisent effectivement des visites escortées, sous réserve d'un préavis minimum de six heures. | UN | وفي الوقت الذي تمنع فيه السلطات اليوغوسلافية الوصول دون قيود إلى هذه المنطقة، فإنها تسمح بالزيارات المصحوبة بحراسة إذا ما أخطرت بذلك قبل ست ساعات على اﻷقل. |
" 4. Tout créancier garanti qui se propose de vendre ou de donner à bail un bien en vertu du paragraphe 1 doit en informer par écrit avec un préavis raisonnable: | UN | " 4- على أي دائن مضمون يعتزم بيع أو تأجير معدّات بموجب الفقرة 1 أن يعطي كتابة إشعارا مسبقا على وجه معقول بالبيع أو التأجير المرتقب إلى: |
[ou : Cette déclaration reste en vigueur jusqu'à ce qu'il soit donné notification au Secrétaire général des Nations Unies de son retrait, moyennant un préavis de NOMBRE mois.] | UN | [أو: يبقى هذا الإعلان سارياً حتى يوجّه إشعار بسحبه إلى الأمين العام. ويخضع هذا السحب لإخطار يُقدّم في غضون عدد من الشهور.] |
6. Un créancier garanti proposant la radiation de l'immatriculation et l'exportation d'un aéronef en vertu du paragraphe 1 autrement qu'en exécution d'une décision du tribunal, doit informer par écrit avec un préavis raisonnable de la radiation de l'immatriculation et de l'exportation proposée: | UN | 6- الدائن المضمون الذي يعتزم إجراء الشطب والتصدير بموجب الفقرة 1 بدون أمر قضائي يجب أن يقدّم كتابة اشعارا مسبقا معقولا باقتراح الشطب والتصدير إلى: |
6.1.6 Moyennant un préavis écrit de sept (7) jours ouvrables, le GRS peut dénoncer le présent Accord dans l'une ou l'autre des situations suivantes : | UN | 6-1-6 يحق لحكومة السودان أن تنهي هذا الاتفاق، بعد مضي سبعة (7) أيام من أيام العمل على توجيه إخطار خطي، وذلك لأي سبب من الأسباب التالية: |
Elle n'a pas non plus saisi l'occasion de se prononcer sur un préavis de l'ODM du 27 juin 2008 relatif à sa demande. | UN | ولم تنتهز أيضاً هذه الفرصة للإشارة إلى إرسال المكتب الاتحادي للهجرة لإخطار مسبق متعلق بطلبها بتاريخ 27 حزيران/يونيه 2008. |