Nous nous félicitons de la passation pacifique des pouvoirs historique d'un président élu démocratiquement à un autre appartenant à l'opposition. | UN | ونشيد بالانتقال السلمي التاريخي للسلطة من رئيس منتخب ديمقراطيا إلى خلف، على الرغم من أنه من حزب معارض. |
Ces conseils sont dirigés par un président élu par leurs membres pour un mandat de deux ans, la présidence étant assurée à tour de rôle par un représentant des trois groupes constitutifs. | UN | ويرأس المجلس رئيس منتخب من بين الأعضاء لمدة سنتين، ويجري تناوب الرئاسة بين ممثلي الفئات الثلاث التي يتألف منها المجلس. |
Mais pour la première fois, l'Afghanistan y fera face avec un président élu directement et jouissant d'un large mandat populaire. | UN | بيد أن أفغانستان ستواجه للمرة الأولى هذه التحديات بوجود رئيس منتخب بصورة مباشرة ومزود بولاية شعبية متينة. |
Ses travaux sont dirigés par un président élu par ses membres. | UN | وثمة إدارة لأعماله على يد رئيس منتخب من قبل أعضائه. |
C'est comme si au lieu d'avoir un président élu pour introduire des changements, on avait ses prédécesseurs, y compris les républicains. | UN | وبدلاً من أن يأتي الرئيس المنتخب بالتغيير، فهو يتكلم كما لو كان أسلافه يتكلمون بالنيابة عنه، بما في ذلك أسلافه الجمهوريون. |
un président élu parmi les députés dirige ses travaux. | UN | ويتولى رئيس منتخب من بين أعضائه إدارة أعماله. |
Les élections historiques qui se tiendront le mois prochain marqueront la première passation des pouvoirs d'un président élu à un autre. | UN | وستمثل الانتخابات التاريخية التي ستجرى في الشهر المقبل انتقال السلطة لأول مرة في أفغانستان من رئيس منتخب إلى آخر. |
L'Iran a un président élu. | Open Subtitles | فبرغم كل شيء، إيران لديها رئيس منتخب ديمقراطيا |
Cette feuille de route électorale permettra à Madagascar d'avoir un président élu pour le 26 juin 2011, fête nationale de l'indépendance. | UN | وستتيح خريطة الطريق هذه أن يكون لمدغشقر رئيس منتخب بحلول 26 حزيران/يونيه 2011 الذي هو يوم الاستقلال الوطني. |
Nul ne saura jamais ce qui s'est réellement passé cette nuit-là quand un président élu quitta son pays, avec des rebelles armés à ses trousses, mais cela a rempli de tristesse toutes les Caraïbes. | UN | ولن يعرف أحد أبدا ما الذي حدث حقا في تلك الليلة، عندما غادر رئيس منتخب بلده بينما كان المتمردون المسلحون في أعقابه، ولكن ذلك قد أشاع الحزن في منطقة البحر الكاريبي بأكملها. |
La Sierra Leone est une république dotée d'un président élu qui est le chef de l'État et exerce à la fois des fonctions cérémonielles et exécutives. | UN | 5-2 وسيراليون جمهورية لها رئيس منتخب للدولة يؤدي كلا من الوظائف الرسمية والتنفيذية. |
Quand il y a un coup d'État au Honduras, où étaient les bases militaires afin de défendre un président élu par le peuple hondurien? Où étaient le Conseil de sécurité ou la Commission interaméricaine des droits de l'homme pour défendre la démocratie au Honduras? | UN | وعندما وقع انقلاب في هندوراس، أين كانت القواعد العسكرية لتدافع عن رئيس منتخب من شعب هندوراس؟ أين كان مجلس الأمن أو لجنة البلدان الأمريكية المعنية بحقوق الإنسان لحماية الديمقراطية في هندوراس؟ |
599. Rencontre africaine pour la défense des droits de l'homme a déclaré que le Niger avait franchi une étape importante en traversant avec succès une période de transition politique, marquée par l'organisation d'élections et par la nomination d'un président élu démocratiquement. | UN | 599- قال الملتقى الأفريقي للدفاع عن حقوق الإنسان إن النيجر قد تخطت مرحلة هامة في انتقالها السياسي الناجح كان أبرز ما فيها تنظيم الانتخابات وما تلاه من تعيين رئيس منتخب ديمقراطياً. |
Le Gouvernement de transition s'est à nouveau déclaré prêt à organiser en 2005 des élections libres, régulières et crédibles et à transférer les pouvoirs à un président élu le 7 février 2006. | UN | 28 - أعربت الحكومة الانتقالية مجددا عن التزامها بتنظيم انتخابات حرة ونزيهة وذات مصداقية في عام 2005 ونقل السلطة إلى رئيس منتخب في 7 شباط/فبراير 2006. |
Le nouvel équilibre des pouvoirs établi au sortir de la crise postélectorale de 2010-2011 (avec un président élu démocratiquement, qui dirige effectivement l'État après une période d'instabilité politique et militaire) est précaire et doit faire l'objet d'une analyse politique prudente. | UN | 4 - أما توازن القوى الذي أسفرت عنه نتائج الأزمة التي أعقبت الانتخابات في الفترة 2010-2011 والذي أدى إلى تولي رئيس منتخب ديمقراطيا السلطة فعليًّا بعد أن كان الوضع متقلبا على الصعيدين السياسي والعسكري، فهو توازن هش ويقتضي بكل تأكيد تحليلا سياسيا حذرا. |
L'adoption d'une nouvelle Constitution a été un important événement dans la vie du Bélarus de même que — une première historique — des élections présidentielles véritablement libres et démocratiques, pour nous. Désormais, le Bélarus a un président élu par le peuple, Alaksandr Lukashenka, qui a affirmé son attachement fondamental à des réformes progressives du marché. | UN | ومن المعالم الهامة في حياة بيلاروس، إقرار دستور جديد وإجراء انتخابات رئاسية حرة وديمقراطية حقا - وهذه بداية تاريخية لنا - ومن اﻵن فصاعدا سيكون لبيلاروس رئيس منتخب من الشعب، هو اليكساندر لوكاشنكا، الذي أثبت التزامه اﻷساسي بإجراء اصلاحات تدريجية من أجل تطبيق اقتصاد السوق. |
7. La Commission de l'intérieur, composée d'un président élu et d'autant de membres que le Conseil de l'île décide de nommer chaque année, organise et met en oeuvre le programme de travaux publics auquel tous les hommes valides sont appelés à participer. | UN | ٧ - وهناك لجنة داخلية تتألف من رئيس منتخب وأعضاء آخرين يعينهم مجلس الجزيرة كل سنة بالعدد الذي يقرره. وتتولى اللجنة تنظيم وتنفيذ برنامج اﻷشغال العامة الذي يخضع لواجب الخدمة فيه جميع الرجال القادرين بدنيا. |
6. La Commission de l'intérieur, composée d'un président élu et d'autant de membres que le Conseil de l'île décide de nommer chaque année, organise et met en oeuvre le programme de travaux publics auquel tous les hommes valides sont appelés à participer. | UN | ٦ - وهناك لجنة داخلية تتألف من رئيس منتخب وأعضاء آخرين يعينهم مجلس الجزيرة كل سنة بالعدد الذي يقرره. وتتولى اللجنة تنظيم وتنفيذ برنامج اﻷشغــال العامة الذي يخضع لواجب الخدمة فيه جميع الرجال القادرين بدنيا. |
13. Le 27 avril 1995, à l'occasion du trente-quatrième anniversaire de l'indépendance de la Sierra Leone, le Président Strasser a réaffirmé la volonté du Gouvernement d'appliquer le programme de transition, déclarant que tout serait mis en oeuvre pour que ce programme soit achevé en janvier 1996, lorsqu'un président élu démocratiquement entrerait en fonctions. | UN | ١٣ - وفي مناسبة الاحتفال بالذكرى السنوية الرابعة والثلاثين للاستقلال في ٢٧ نيسان/ابريل ١٩٩٥، أكد الرئيس ستراسر من جديد التزام المجلس الوطني المؤقت الحاكم ببرنامج الانتقال، وتعهد ببذل كل ما يمكن ﻹتمام تنفيذه بحلول كانون الثاني/يناير ١٩٩٦، عندما يتولى رئيس منتخب ديمقراطيا مقاليد السلطة. |
Mais surtout, un président élu est bien plus légitime qu’un monarque héréditaire, dont la revendication de l’autorité dépend exclusivement de traditions et de cérémoniaux. Dans la mesure où un roi ou une reine est dans l’incapacité d’exprimer la moindre chose susceptible de créer une vague de controverses, la monarchie a été privée de son pouvoir d’action ou de réflexion. | News-Commentary | والأمر الأكثر أهمية هو أن الرئيس المنتخب يتمتع بشرعية أكبر كثيراً من الملك بالوراثة، والذي يعتمد في مطالبته بالسلطة على التقاليد والمراسم. ومع عدم قدرة الملك على التصريح بأي شيء أو الإتيان بأي فعل قد يثير جدالا، فإن هذا يجرد النظام الملكي من سلطة التصرف أو التأمل. |