Pour les petits États insulaires en développement, ces changements constituaient un problème de sécurité imminent. | UN | وبالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية يشكل تغير المناخ مشكلة أمنية تحدق بها. |
Pour les petits États insulaires en développement, ces changements constituaient un problème de sécurité imminent. | UN | وبالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية يشكل تغير المناخ مشكلة أمنية تحدق بها. |
Pour un petit État insulaire en développement comme les Tuvalu, il ne fait aucun doute que les changements climatiques constituent un problème de sécurité qui menace notre survie. | UN | وبالنسبة لدولة جزرية صغيرة نامية مثل توفالو، يمثل تغير المناخ بلا شك مشكلة أمنية تهدد بقاءنا. |
Ces derniers auraient dit à Mohammed El-Megreisi de s'habiller et de les suivre, soi-disant pour les aider à régler un problème de sécurité non précisé. | UN | وطلب من محمد المقريسي أن يرتدي ملابسه ويرافقهم لمساعدتهم، على حد قولهم، في مسألة أمنية لم يصرحوا بها. |
La Colombie va poursuivre sa lutte contre ces fléaux, car il s'agit, pour nous, d'un problème de sécurité nationale. | UN | وتواصل كولومبيا مكافحة هذه الآفات، لأنها تعني بالنسبة لنا مشكلة أمن قومي. |
Une mission diplomatique confrontée à un problème de sécurité en fait la communication à la Direction du Protocole des affaires étrangères. | UN | التدابير المحددة تقوم البعثة الدبلوماسية التي تواجه قضية أمنية بإبلاغ إدارة المراسم للشؤون الخارجية عنها. |
Le VIH/sida n'est pas seulement un problème de santé, c'est également un problème de sécurité humaine. | UN | إن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ليس مشكلة صحية فحسب، بل إنه مسألة تتعلق بالأمن البشري. |
La prolifération des armes légères et de petit calibre n'est pas simplement un problème de sécurité. | UN | إن مسألة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ليست مجرد مشكلة أمنية. |
:: L'afflux de réfugiés s'est poursuivi et a même récemment augmenté dans la région, et cela constitue un problème de sécurité tout autant qu'un problème humanitaire. | UN | :: ويشكل تدفق اللاجئين المستمر في المنطقة، والذي تفاقم في الآونة الأخيرة، مشكلة أمنية بالإضافة إلى كونه مشكلة إنسانية. |
En plus de poser un problème de sécurité, ils troublent les opérations d'extraction de diamants. | UN | فهؤلاء يمثلون مشكلة أمنية إضافة إلى أنهم يتدخلون بانتظام في عمليات تعدين الماس. |
30. Les mines terrestres posent un problème de sécurité considérable faisant obstacle aux programmes de retour et de rapatriement. | UN | ٠٣- وتعتبر اﻷلغام البرية مشكلة أمنية ضخمة تواجه مخططات العودة والاستيطان في الوطن من جديد. |
Elle demande s'il existe un plan de remise en liberté des détenus, en particulier pour celle des détenus yéménites qui pourrait poser un problème de sécurité. | UN | واستفسرت عما إذا كانت هناك خطة لإطلاق سراح المحتجزين، وبخاصة المحتجزون اليمنيون الذين قد يطرحون مشكلة أمنية. |
Au Burundi, la situation alimentaire pourrait devenir un problème de sécurité et constitue une menace à la consolidation de la paix. | UN | وفي بوروندي، قد يصبح الوضع الغذائي مشكلة أمنية ويشكل خطرا على بناء السلام. |
Il s'agit d'un problème de sécurité qui exige l'adoption systématique de mesures proportionnelles à l'ampleur du problème. | UN | لذلك، فإن العنف الجنسي يشكل مشكلة أمنية تتطلب استجابة أمنية منهجية تتناسب مع حجمها ونطاقها. |
Les mines terrestres ne constituent pas seulement un problème de sécurité, mais posent aussi un problème humanitaire. | UN | والألغام الأرضية ليست مشكلة أمنية فحسب، بل هي أيضا مشكلة إنسانية. |
Cependant, une seule société minière industrielle a déclaré avoir eu un problème de sécurité avec un groupe armé et il y a de cela quelque temps. | UN | غير أنه لم تذكر سوى شركة تعدين صناعي واحدة وجود مشكلة أمنية لديها مع إحدى الجماعات المسلحة ولم تقع هذه الحادثة مؤخرا. |
Ces derniers auraient dit à Mohammed El-Megreisi de s'habiller et de les suivre, soi-disant pour les aider à régler un problème de sécurité non précisé. | UN | وطلب من محمد المقريسي أن يرتدي ملابسه ويرافقهم لمساعدتهم على حد زعمهم في مسألة أمنية لم يصرحوا بها. |
Pour la Croatie il s'agit d'un problème de sécurité, alors que pour la République fédérative de Yougoslavie il s'agit d'un problème territorial. | UN | فهي مسألة أمنية بالنسبة إلى كرواتيا، في حين تعتبرها جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قضية أراضٍ. |
La situation démographique prend les dimensions d'un problème de sécurité nationale qu'il faut tâcher de résoudre à coup de dispositions législatives, de plans et de programmes. | UN | وتشكل الحالة الديمغرافية مشكلة أمن وطني يجب أن تعالج عن طريق التشريع والسياسات والبرامج. |
L'amélioration des contrôles effectués aux frontières pour réprimer le trafic clandestin entrave les activités des contrebandiers et de ceux qui tirent profit du commerce des articles humanitaires, mais cela pose un problème de sécurité qu'il faut résoudre. | UN | ونظرا لانخفاض الفرص أمام المهربين وأولئك الذي يحققون أرباحا من وراء الاتجار في السلع الانسانية، مع تحسين عمليات الفحص للسلع المهربة عند الحدود، فإن هناك مشكلة أمن ناشئة عن ذلك يتعين معالجتها. |
Il existe un problème de sécurité de bien plus vaste portée lié à la sécurité de l'environnement. | UN | وهناك قضية أمنية أوسع نطاقا تتصل بأمن البيئة. |
L'intervention du Forum des îles du Pacifique est considérée comme une tentative visant à empêcher que la crise économique ne se transforme en un problème de sécurité et de sûreté pour le peuple de Nauru et pour la région. | UN | ويُنظر إلى تدخل منتدى جزر المحيط الهادئ على أنه إجهاض لاحتمال تصاعد الأزمة الاقتصادية إلى مسألة تتعلق بالأمن والسلامة بالنسبة لشعب ناورو والمنطقة. |
Les Îles Salomon attachent une grande importance à ce sujet, car il concerne une chance de développement qui, si elle est mal gérée, peut se transformer en un problème de sécurité, aussi bien pour les États d'accueil que pour les États d'origine. | UN | وتولي جزر سليمان أهمية كبيرة لهذا الموضوع، نظرا إلى أنه يتعلق بفرصة للتنمية يمكن أن تصبح، إذا لم تحسن إدارتها، شاغلا أمنيا لكل من الدول المستقبلة والبلدان المرسلة. |