À ce propos, les Parties reconnaissent l'existence d'un problème général qui touche en particulier la population déracinée. | UN | وفي هذا الصدد، تعترف اﻷطراف بوجود مشكلة عامة تؤثر بقوة في السكان المشردين. |
La violence contre les femmes est un problème général dans la région et résulte d'une organisation patriarcale profondément ancrée dans les sociétés. | UN | والعنف ضد المرأة هو مشكلة عامة في جميع أنحاء منطقة آسيا والمحيط الهادئ، وهو عميق الجذور في نظام السلطة الأبوية. |
La dégradation des infrastructures de transport est un problème général qui touche ces deux catégories de pays. | UN | ويمثل تدهور هياكل النقل الأساسية مشكلة عامة تؤثر في الجميع. |
La dégradation des infrastructures de transport est un problème général qui touche ces deux catégories de pays. | UN | ويمثل تدهور هياكل النقل الأساسية مشكلة عامة تؤثر في الجميع. |
On a reconnu, cependant, que cet état de choses n'était pas imputable aux secrétariats du PNUD, du FNUAP et de l'UNICEF; il s'agissait plutôt d'un problème général touchant la traduction et la préparation des documents dans l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | غير أن من المسلم به أن هذه الحالة ليست هي خطأ أمانات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة، بل هي باﻷحرى مشكلة نظامية تؤثر على ترجمة وإعداد الوثائق في كل منظومة اﻷمم المتحدة. |
La dégradation des infrastructures de transport est un problème général qui touche ces deux catégories de pays. | UN | ويمثل تدهور هياكل النقل الأساسية مشكلة عامة تؤثر في الجميع. |
25. On a fait observer que nonrespect et refus de coopérer constituaient un problème général de la part de certains gouvernements. | UN | 25- ولاحظ مشاركون أن ثمة مشكلة عامة تتمثل في عدم الامتثال وعدم التعاون من جانب حكومات معينة. |
La dégradation de l'infrastructure de transport est un problème général. | UN | ويعتبر تدهور الهياكل الأساسية للنقل مشكلة عامة. |
un problème général relevé en la matière est que toutes les procédures opératoires ne sont pas traitées à l'intérieur du même système. | UN | ومن ثم لوحظ وجود مشكلة عامة في سياق تطبيق نظم التخطيط تتمثل في أن العمليات ليست كلها مندرجة في نفس النظام. |
un problème général relevé en la matière est que toutes les procédures opératoires ne sont pas traitées à l'intérieur du même système. | UN | ومن ثم لوحظ وجود مشكلة عامة في سياق تطبيق نظم التخطيط تتمثل في أن العمليات ليست كلها مندرجة في نفس النظام. |
Les ressources allouées à la Commission ne sont peut-être pas suffisantes, mais il s'agit malheureusement d'un problème général qui touche également d'autres organismes. | UN | وربما تكون الموارد المخصصة للجنة غير كافية، ولكن هذه للأسف مشكلة عامة تمس أيضاً هيئات أخرى. |
La détérioration des infrastructures de transport est un problème général dans les pays sans littoral et les Etats côtiers d'Afrique, d'Asie et d'Amérique latine. | UN | وتدهور الهيكل اﻷساسي للنقل هو مشكلة عامة تؤثر في البلدان غير الساحلية والبلدان الساحلية في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية. |
Il est vrai que la deuxième phrase du paragraphe 5 s'écarte du paragraphe 5 de l'article 11, mais le problème tient au fait que la Commission n'a pas encore achevé l'examen de l'article 11 et qu'elle traite donc d'un problème particulier avant de résoudre un problème général. | UN | ورغم أن الجملة الثانية من الفقرة ٥ فيها انحراف عن الفقرة ٥ من المادة ١١، فإن المشكلة تكمن في أن اللجنة لم تستكمل نظرها في المادة ١١ وأنها بالتالي تعالج مشكلة محددة قبل أن تحل مشكلة عامة. |
Le fait que ces droits n'étaient pas appliqués constituait un problème général pour presque tous les peuples autochtones de la Fédération. | UN | ويُقال عادة إن الافتقار إلى التدابير التنفيذية الفعلية لهذه الحقوق يمثل مشكلة عامة ﻷغلبية الشعوب اﻷصلية في الاتحاد الروسي. |
3.3 Le requérant mentionne ensuite un problème général concernant les procédures d'extradition au sein de l'État partie. | UN | 3-3 ويذكر صاحب الشكوى بعد ذلك مشكلة عامة تتعلق بإجراءات التسليم في الدولة الطرف. |
3.3 Le requérant mentionne ensuite un problème général concernant les procédures d'extradition au sein de l'État partie. | UN | 3-3 ويذكر صاحب الشكوى بعد ذلك مشكلة عامة تتعلق بإجراءات التسليم في الدولة الطرف. |
S'ils s'avèrent exacts, les faits révèlent également un problème général d'application des décisions du Comité et sont susceptibles de porter atteinte à la crédibilité et à l'efficacité du régime des sanctions contre Al-Qaida. | UN | وهذه الحالات، إذا ما ثبتت صحتها، إنما تمثل مشكلة عامة في تنفيذ قرارات اللجنة، وقد تحد من مصداقية نظام الجزاءات المفروض على تنظيم القاعدة وفعاليته. |
Il se demande si ce chiffre est toujours valable en 2002, auquel cas l'État partie connaîtrait un problème général de relations raciales qui appellerait des commentaires de la part de la délégation. | UN | وتساءل عما إذا كان قد طرأ تغيير على هذا الرقم في عام 2002، الأمر الذي قد يعني في هذه الحالة أن الدولة الطرف تواجه مشكلة عامة على مستوى العلاقات فيما بين الأعراق، ويستدعي تعليق الوفد عليه. |
52. Il est évident pour le Sous-Comité que l'utilisation excessive − et abusive − de la détention avant jugement est un problème général auquel il faut s'attaquer en priorité. | UN | 52- تؤمن اللجنة الفرعية بأن الإفراط في استخدام إجراء الاحتجاز قبل المحاكمة، أو إساءة استخدام هذا الإجراء، يطرح مشكلة عامة يتعين التصدي لها على سبيل الأولوية. |
On a reconnu, cependant, que cet état de choses n'était pas imputable aux secrétariats du PNUD, du FNUAP et de l'UNICEF; il s'agissait plutôt d'un problème général touchant la traduction et la préparation des documents dans l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | غير أن من المسلم به أن هذه الحالة ليست هي خطأ أمانات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة، بل هي باﻷحرى مشكلة نظامية تؤثر على ترجمة وإعداد الوثائق في كل منظومة اﻷمم المتحدة. |
Cela étant, les stratégies de lutte contre le racisme et la discrimination raciale apparaissent comme un ensemble complexe et posent un problème général de coordination. | UN | غير أن الاستراتيجيات الخاصة بمكافحة العنصرية والتمييز العنصري تقدم صورة معقدة وتنطوي على مشكلة شاملة تتعلق بالتنسيق. |