"un problème pour" - Traduction Français en Arabe

    • مشكلة بالنسبة
        
    • مشكلة أمام
        
    • مشكلة في
        
    • مشكلة تواجه
        
    • مشكله بالنسبة
        
    • تحديا أمام
        
    • تحد بالنسبة
        
    • تحديا بالنسبة
        
    • أحد التحديات أمام
        
    • مشكلة ل
        
    • مشكله بالنسبه
        
    • تشكل مشكلة
        
    • مشكلة لكل
        
    Le groupe a également noté que l'absence de contacts dans les pays requis était un problème pour les enquêteurs. UN كما لاحظ الفريق أنَّ عدم توافر جهات اتصال في البلدان متلقِّية الطلب يمثل مشكلة بالنسبة إلى المحققين.
    Ouais, tu as tendance à trop réfléchir aux choses, et c'est un problème pour toi. Open Subtitles حسناً، أنتِ تميلين للمبالغة في التفكير بالأمور وهذا يشكّل مشكلة بالنسبة لك
    C'est un problème pour toi, Vince, d'y faire un tour ? Open Subtitles هذه ستكون مشكلة بالنسبة لك. أتريد الخروج من المهمه؟
    Trouver un logement sûr, approprié et abordable est un problème pour les victimes de la traite. UN ويشكل الحصول على مسكن مأمون وملائم ومعقول التكاليف مشكلة أمام ضحايا الاتجار.
    Ce n'est pas parce que la famille est un problème pour le développement économique; elle est la solution. UN ولكن ذلك يتعذر لأن الأسرة تعتبر مشكلة بالنسبة للتنمية الاقتصادية وليست حلا لها.
    Et ce, non pas parce que la famille constitue un problème pour le développement économique - elle en est au contraire la solution. UN ولا يعني ذلك أن الأسرة تمثِّل مشكلة بالنسبة لتحقيق التنمية الاقتصادية، بل أنها هي الحل.
    Ceci pose un problème pour celles qui n'ont pas accompli une telle période. UN ويخلق ذلك مشكلة بالنسبة للعاملات اللاتي لم يستكملن الفترة المنصوص عليها.
    C'est un problème pour les personnes mais aussi pour la société tout entière. UN وهذه مشكلة بالنسبة للأفراد وكذلك للمجتمع ككل.
    La sécurité alimentaire n'est donc pas un problème pour notre pays. UN ولذا فإن اﻷمن الغذائي لا يُعد مشكلة بالنسبة لبلدنا.
    Dans la première de ces provinces, la formation a été dispensée dans les locaux de la police, ce qui a été considéré comme un problème pour les participants et les enseignants. UN ففي الأولى، تم التدريب في إدارة الشرطة، مما أثار مشكلة بالنسبة للمشاركين والمعلمين، على ما ذكر.
    Assurer le service de la dette est encore un problème pour beaucoup des pays en question. UN ولا تزال خدمة الديون تمثل مشكلة بالنسبة لكثير من أقل البلدان نمواً في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي.
    L'absence de diagnostic pour les infections opportunes est également un problème pour Tuvalu. UN وعدم توفر التشخيص للإصابة بالأمراض الانتهازية أيضا مشكلة بالنسبة لتوفالو.
    Cependant, la sécurité demeurait un problème pour la population des camps. UN غير أن الأمن لا يزال مشكلة بالنسبة للمتواجدين في المخيمات.
    Vous allez devoir creuser un peu, mais je ne pense pas que ce sera un problème pour vous. Open Subtitles ستحفر قليلاً لتجدها لكن لا أظنها ستكون مشكلة بالنسبة لك
    Le retard pris dans l'élaboration de la législation relative à l'application de la convention demeure un problème pour les Antilles néerlandaises, en raison surtout du manque de rédacteurs juridiques. UN ولا تزال التشريعات المتراكمة اللازمة لتنفيذ الاتفاقية تمثل مشكلة أمام جزر الأنتيل الهولندية، ويرجع ذلك في المقام الأول إلى استمرار العجز في القائمين بالصياغة القانونية.
    Nous sommes allés trois fois aux USA, et n'avons jamais eu un problème pour obtenir des visas. Open Subtitles لقد ذهبنا ثلاث مرات الى الولايات المتحدة حتى الان ولم نواجه مشكلة في الحصول على تأشيرات الدخول.
    Le terrorisme n'est pas uniquement un problème pour les pays riches. UN فالإرهاب ليس مشكلة تواجه البلدان الغنية فقط.
    C'est- - Ce n'est pas un problème pour vous, mon Père? Open Subtitles هذه ليست مشكله بالنسبة لك أليس كذلك أيها الواعظ ؟
    Cela constitue un problème pour la gestion des zones protégées et la protection des espèces menacées d'extinction. UN وتشكل هذه المسألة تحديا أمام إدارة المناطق المحمية وحماية الأنواع المهددة بالانقراض.
    142. La rotation des engagements pourrait constituer un problème pour l'organisation contrôlée ainsi que pour les anciens et les nouveaux contrôleurs, si elle n'est pas correctement gérée. UN 142 - وقد ينطوي تناوب التعيينات، إن لم يُدر بصورة ملائمة، على تحد بالنسبة للمنظمة الخاضعة لمراجعة الحسابات وكذا بالنسبة لكل من مراجعي الحسابات الخارجيين المنتهية ولايتهم وأولئك المعيّنين الجدد.
    33. La réforme des systèmes d'éducation de base demeure un problème pour la région. UN ٣٣ - لا يزال اصلاح نظم التعليم اﻷساسي يشكل تحديا بالنسبة للمنطقة.
    Le Viet Nam a signalé que l'insuffisance des moyens humains, technologiques et institutionnels était un problème pour l'application de l'article 45. UN :: أشارت فييت نام إلى نقص القدرات البشرية والتكنولوجية والمؤسسية باعتباره أحد التحديات أمام تنفيذ المادة 45.
    C'est un problème pour vous ? Open Subtitles هل هذا يسبب مشكله بالنسبه اليك؟
    Bien que cela ne soit pas un problème pour les organisations religieuses importantes, la législation en matière d'enregistrement suscite des difficultés pour les groupes plus petits. UN ورغم أن قوانين التسجيل لا تشكل مشكلة للمنظمات الدينية الكبرى، فقد ثبت أنها صعبة بالنسبة إلى المجموعات الصغيرة.
    C'est un problème pour chaque être humain, pour chaque pays, tout comme il le fut pour ces parents qui ont perdu leurs enfants juste parce qu'ils ont choisi de nager dans une rivière et qu'ils appartenaient à une religion ou à une nationalité différente. UN فهو مشكلة لكل رجل ولكل بلد، تماما كما هو مشكلة للآباء والأمهات الذين فقدوا أطفالهم لمجرد أنهم اختاروا أن يسبحوا في نهر وكانوا ينتمون إلى دين وجنسية مختلفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus