"un problème universel" - Traduction Français en Arabe

    • مشكلة عالمية
        
    Aujourd'hui, cependant, la disparition est devenue un problème universel. UN بيد أن الاختفاء أصبح مشكلة عالمية في الوقت الراهن.
    Elle a souligné que le racisme était un problème universel qui devait être combattu avec détermination. UN وشددت على أن العنصرية مشكلة عالمية يجب التصدي لها بحزم.
    Les nouvelles menaces non militaires, notamment le terrorisme international sous toutes ses formes, sont devenues un problème universel et stratégique. UN لقد أصبحت التهديدات غير العسكرية الجديدة، وخصوصاً الإرهاب الدولي بكافة أشكاله، مشكلة عالمية واستراتيجية.
    Cependant, loin d'être vaincue, la pauvreté devient un problème universel qui frappe aussi les pays dits en transition et même les pays développés. UN ومع ذلك فإن انهزام الفقر لا يزال بعيدا، وأصبح مشكلة عالمية تمس أيضا البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وحتى البلدان المتقدمة النمو.
    9. La pauvreté est un problème universel touchant des individus et des groupes dans toutes les sociétés. UN ٩ - الفقر مشكلة عالمية تصيب اﻷفراد والجماعات في جميع المجتمعات.
    L'Irlande n'est pas le seul pays à avoir beaucoup de fumeurs. Il s'agit d'un problème universel dû essentiellement aux politiques commerciales de l'industrie du tabac, et qui demeure un motif sérieux d'inquiétude. UN إن مشكلة ارتفاع معدلات التدخين ليست مشكلة تنفرد بها آيرلندا، ولكنها مشكلة عالمية ناجمة بصفة رئيسية عن سياسات التسويق التي تطبقها صناعة التبغ وما زالت تمثل مصدراً رئيسياً للقلق.
    Le racisme est un problème universel. UN أما العنصرية فهي مشكلة عالمية.
    La dégradation de l'environnement est un problème universel, dont sont principalement responsables les pays développés et industrialisés, du fait de leur désir de profit et de consumérisme. UN والتدهور البيئي مشكلة عالمية تنشأ بالدرجة اﻷولى من أنشطة البلدان الصناعية والمتقدمة النمو، التي تدفعها شهوة الربح والنزعة الاستهلاكية.
    178. La Commission des droits de l'homme ne peut rester indifférente aux injustices commises par la justice militaire dans de nombreux pays, lesquelles constituent aujourd'hui un problème universel extrêmement grave. UN 178- لا يسع لجنة حقوق الإنسان أن تظل غير مبالية بجور المحاكم العسكرية في العديد من البلدان، حيث أصبحت هذه المشكلة مشكلة عالمية تتسم بأقصى درجات الخطورة.
    Cette situation est d'autant plus inquiétante que nous constatons que la Bolivie doit faire face sur son territoire à un problème universel : le trafic illicite des stupéfiants. UN ويزداد القلق من هذا الوضع بوجه خاص حين ينظر اليه في ضوء أن بوليفيا عليها أن تواجه على أرضها مشكلة عالمية هي الاتجار غير المشروع في المخدرات.
    Le commerce illicite des armes légères est un problème universel dont la solution exige des engagements universels avec la participation d'acteurs nationaux et internationaux et tous les secteurs de la société. UN إن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة مشكلة عالمية يتطلب حلها التزامات عالمية بمشاركة أطراف وطنية ودولية وجميع قطاعات المجتمع.
    Le résultat financier remarquable de Porto Alegre est une considération importante, étant donné que le niveau des ressources nécessaires pour soutenir le rôle et les responsabilités accrus des autorités locales semble être un problème universel. UN ويعتبر الإنجاز المالي الهام لبورت أليغري عاملاً مهماً، خصوصاً وأن مستوى الموارد لدعم الأدوار والمسؤوليات المتزايدة للحكومات المحلية يبدو أنه يمثل مشكلة عالمية.
    Le terrorisme est un problème universel dont le Yémen continue de souffrir et qu'il est résolu à combattre aux niveau national, régional et international. UN وأضاف أن الإرهاب مشكلة عالمية ما برح اليمن يواجهها مباشرة، وأنه مصمم على مكافحتها على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية.
    27. Le vieillissement de la population est un problème universel auquel la Chine n’échappe pas puisque le nombre des Chinois de plus de 60 ans atteindra 130 millions en l’an 2000. UN ٢٧ - وواصلت حديثها قائلة إن شيخوخة السكان تمثل مشكلة عالمية لم تسلم منها الصين حيث أن عدد الصينيين الذين تتجاوز أعمارهم ٦٠ سنة سيبلغ ١٣٠ مليونا في عام ٢٠٠٠.
    Parallèlement à la crise afghane, le trafic des drogues, le terrorisme, la violence, le commerce des armes et l'émergence au sein de la société afghane d'une nouvelle génération, qui n'a aucune notion de ce que signifie vivre dans la paix ni de la créativité, font partie intégrante d'un problème universel. UN فالنشاط المصاحب لﻷزمة اﻷفغانية والمتمثل في الاتجار بالمخدرات واﻹرهاب والعنف والاتجار غير المشروع باﻷسلحة فضلا عن ظهور جيل كامل من المواطنين اﻷفغانيين الذين لا يعرفون معنى العيش في كنف السلام واﻹبداع كلها عوامل تشكل جزءا من مشكلة عالمية.
    En matière d'armes légères et de petit calibre, le Nicaragua a réaffirmé dans différentes instances internationales que le commerce illicite des armes légères est un problème universel dont le règlement passe par un engagement universel, avec la participation d'acteurs nationaux et internationaux et de tous les secteurs de la société. UN وفي مجال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، أعلنت نيكاراغوا مرارا في مختلف المحافل الدولية أن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة مشكلة عالمية يتطلب حلها التزامات شاملة تشترك فيها جميع الأطراف الوطنية والدولية الفاعلة وجميع قطاعات المجتمع.
    Puisque cette substance constitue un problème universel dont les répercussions se font sentir au-delà des frontières, il conviendrait d'envisager des actions au niveau mondial pour l'éliminer et l'inscrire à l'Annexe A de la Convention de Stockholm sur les polluants organiques persistants. UN ونظراً لكونها مشكلة عالمية عابرة للحدود، فلا بدّ من النظر في اتخاذ إجراءات عالمية بشأنها للتخلص التدريجي من الإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل التجاري وإدراجه في المرفق ألف من اتفاقية استكهولم للملوثات العضوية الثابتة.
    Puisque cette substance constitue un problème universel dont les répercussions se font sentir au-delà des frontières, il conviendrait d'envisager des actions au niveau mondial pour l'éliminer et l'inscrire à l'Annexe A de la Convention de Stockholm sur les polluants organiques persistants. UN ونظراً لكونها مشكلة عالمية عابرة للحدود، فلا بدّ من النظر في اتخاذ إجراءات عالمية بشأنها للتخلص التدريجي من الإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل التجاري وإدراجه في المرفق ألف من اتفاقية استكهولم للملوثات العضوية الثابتة.
    Puisque cette substance constitue un problème universel dont les répercussions se font sentir au-delà des frontières, il conviendrait d'envisager des actions au niveau mondial pour l'éliminer et l'inscrire à l'Annexe A de la Convention de Stockholm sur les polluants organiques persistants. UN ونظراً لكونها مشكلة عالمية عابرة للحدود، فلا بدّ من النظر في اتخاذ إجراءات عالمية بشأنها للتخلص التدريجي من الإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل التجاري وإدراجه في المرفق ألف من اتفاقية استكهولم للملوثات العضوية الثابتة.
    Dans le domaine des armes légères et de petit calibre, le Nicaragua a réaffirmé dans différentes instances internationales que le trafic illicite des armes légères est un problème universel dont la solution exige des engagements universels, la participation des acteurs nationaux et internationaux et de chaque composante de la société civile. UN وفي مجال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، جددت نيكاراغوا التأكيد في مختلف المحافل الدولية على أن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة مشكلة عالمية يتطلب حلها التزامات عالمية ومشاركة الجهات الفاعلة الوطنية والدولية وجميع قطاعات المجتمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus