"un procès équitable en" - Traduction Français en Arabe

    • محاكمة عادلة في
        
    • يحاكموا محاكمة عادلة
        
    • المحاكمة العادلة في
        
    • محاكمة عادلة بموجب
        
    • محاكمة عادلة عندما
        
    • محاكمة منصفة في
        
    55. Principaux éléments de la notion de droit à un procès équitable en droit pénal : UN ٥٥- بصدد أهم عناصر مبدأ الحق في محاكمة عادلة في القانون الجنائي نذكر ما يلي:
    58. Les principaux éléments du droit à un procès équitable en droit civil sont les suivants : UN ٨٥- أهم عناصر مبدأ الحق في محاكمة عادلة في القانون المدني:
    Le Groupe de travail conclut que le nonrespect du droit de M. Omar à un procès équitable en l'espèce est d'une gravité telle qu'il confère à la privation de liberté un caractère arbitraire. UN ويرى الفريق العامل أن عدم احترام حق السيد عمر في محاكمة عادلة في الحالة الراهنة هو من الخطورة إلى درجة تضفي على حرمانه من الحرية طابع التعسف.
    58. En vertu du Pacte, les paysans et les autres personnes travaillant dans des zones rurales ont également le droit de ne pas être soumis à une détention arbitraire et le droit d'avoir un procès équitable en cas d'arrestation (art. 9 et 14). UN 58- ويحق أيضاً للفلاحين وغيرهم من العاملين في المناطق الريفية، بموجب العهد، ألا يتعرضوا للاحتجاز التعسفي وأن يحاكموا محاكمة عادلة إذا ألقي عليهم القبض (المادتان 9 و14).
    De l'extradition et de la garantie d'un procès équitable en cas de disparition forcée UN تسليم الأشخاص وضمان المحاكمة العادلة في حالات الاختفاء القسري
    Cette procédure constitue une violation du droit de M. Tarabin à un procès équitable en vertu de l'article 14 du Pacte. UN ويعد هذا الإجراء انتهاكاً لحقه في محاكمة عادلة بموجب المادة 14 من العهد.
    En dépit des carences imputées au système judiciaire bangladais, le requérant ne peut affirmer qu'il n'a pas bénéficié d'un procès équitable en ce qui concerne les accusations de meurtre susmentionnées, et il pourrait également être acquitté dans l'affaire d'enlèvement encore en instance. UN وعلى الرغم من جوانب القصور التي يعاني منها النظام القضائي في بنغلاديش حسب ما أفادت به التقارير، لا يمكن لصاحب الشكوى أن يتذرع بأنه لم يحاكم محاكمة عادلة عندما كان متهماً بالقتل. وقد تُعلن براءته، بالمثل، في قضية الاختطاف المرفوعة ضده.
    Au vu de toutes ces dispositions, principes et directives, il semble que le droit à un recours effectif, déclencheur du droit à un procès équitable en matière pénale, soit un droit crucial auquel il ne peut être dérogé, aussi bien en période de paix qu'en temps de conflit armé, interne ou international. UN 34- واستناداً إلى جميع هذه الأحكام والمبادئ والتوجيهات، يبدو أن الحق في الانتصاف الفعال، الذي يشكل منطلقاً للحق في محاكمة منصفة في المجال الجنائي، هو حق أساسي لا يمكن عدم التقيد به، سواء أكان ذلك خلال أوقات السلم أو أثناء الصراع المسلح، الداخلي أو الدولي.
    2006 : soumission d'une communication sur le droit à un procès équitable en République démocratique du Congo à la soixante-deuxième session de la Commission des droits de l'homme, à Genève UN 2006: تقديم رسالة بشأن الحق في محاكمة عادلة في جمهورية الكونغو الديموقراطية وذلك في الدورة الثانية والستين للجنة حقوق الإنسان، في جنيف.
    Reconnaissant que certaines accusations avaient des motivations politiques, le Service de l'immigration a considéré que le système de justice pénale du Bangladesh offrait au justiciable suffisamment de garanties d'un procès équitable en matière pénale. UN والمجلس بالرغم من إدراكه أن بعض التهم ذات دوافع سياسية، يرى أن نظام القضاء الجنائي في بنغلاديش يتيح ضمانات كافية لإجراء محاكمة عادلة في ما يتعلق بأي تهمة جنائية.
    e) Le droit à un procès équitable en matière civile et pénale, et les autres droits touchant la procédure pénale; UN (ه) الحق في محاكمة عادلة في المسائل المدنية والجنائية. وغير ذلك من الحقوق المتصلة بالإجراءات الجنائية؛
    d) Le droit à un procès équitable en matière civile et pénale, et les autres droits touchant la procédure pénale. UN (د) الحق في محاكمة عادلة في الأمور المدنية أو الجنائية وفي حقوق أخرى تتعلق بالإجراءات الجنائية.
    Si l'on ne peut pas exprimer son opinion ou être assuré d'un procès équitable en cas d'arrestation, il importe peu de pouvoir se rendre à l'isoloir. UN وإذا لم يكن بوسع المرء التعبير عن آرائه أو ضمان الحصول على محاكمة عادلة في حالة القبض عليه، فإن قدرته على الذهاب إلى مركز الاقتراع ستكون بلا أهمية تذكر.
    e) Le droit à un procès équitable en matière civile et pénale et les autres droits relatifs à la procédure pénale; UN (ه( الحق في محاكمة عادلة في القضايا المدنية والجنائية، والحقوق الأخرى المتعلقة بالإجراءات الجنائية؛
    La gravité des violations, leur nature en l'espèce, et l'incapacité dans laquelle se trouve le Gouvernement d'y remédier, font qu'il est impossible de garantir à M. Kadhafi le droit à un procès équitable en Libye. UN 44- وأدت خطورة الانتهاكات وطبيعتها في هذه القضية، وعدم قدرة الحكومة على تصحيح الانتهاكات، إلى استحالة ضمان حق السيد القذافي في محاكمة عادلة في ليبيا.
    Enfin, la source affirme que l'inobservation des normes internationales relatives au droit à un procès équitable, en l'espèce, est d'une gravité telle qu'elle confère à la privation de liberté un caractère arbitraire. UN 12- وختاماً، يدعي المصدر أن عدم مراعاة المعايير الدولية المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة في هذه القضية يبلغ من الخطورة ما يكفي لإضفاء الطابع التعسفي على سلب الحرية.
    De manière générale, les parties se méfient de toute structure judiciaire qui ne soit pas la leur et partent du principe qu'une personne détenue par une autorité relevant d'un autre groupe ethnique ne peut en aucun cas espérer un procès équitable en territoire " ennemi " . UN وبوجه عام، لا تثق اﻷطراف في أية هياكل قضائية خارج نطاق الهياكل التابعة لها، ولا تعتقد بأن من الممكن أن يحاكم شخص من فئة عرقية مغايرة للتي تنتمي إليها السلطة التي تعتقله محاكمة عادلة في ما يسمى بأرض " العدو " .
    Le Haut Commissariat a appuyé la troisième session du groupe de travail de la Commission africaine susmentionnée sur le projet de protocole relatif à la protection de la femme en Afrique se rapportant à la Charte africaine des droits de l’homme et des peuples (Dakar, juin 1999) ainsi que la convocation d’un séminaire sur le droit à un procès équitable en Afrique (Dakar, 9-11 septembre 1999). UN ٢٥ - وقدم مكتب المفوضة السامية لحقوق اﻹنسان الدعم للدورة الثالثة للفريق العامل التابع للجنة اﻷفريقية بشأن مشروع بروتوكول للميثاق اﻷفريقي يتعلق بحماية المرأة في أفريقيا )داكار، حزيران/يونيه ١٩٩٩( وعقد حلقة دراسية عن الحق في محاكمة عادلة في أفريقيا )داكار من ٩ إلى ١١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩(.
    Le droit à un procès équitable en Afrique; cas d'Anima LAWAL - rapport de stage (Avocats Sans Frontières - France, 2003) UN Le droit à un procès équitable en Afrique; cas d ' Anima Lawal (Avocats Sans Frontières - France, 2003) (الحق في محاكمة عادلة في أفريقيا؛ حالة أنيما لاوال) - تقرير دورة تدريبية (محامون بلا حدود فرنسا 2003)
    53. En vertu du Pacte, les paysans et les autres personnes travaillant dans les zones rurales ont également le droit de ne pas être soumis à une détention arbitraire et le droit à un procès équitable en cas d'arrestation (art. 9 et 14). UN 53- ويحق أيضاً للفلاحين وغيرهم من العاملين في المناطق الريفية، بموجب العهد، ألا يتعرضوا للاحتجاز التعسفي وأن يحاكموا محاكمة عادلة إذا ألقي عليهم القبض (المادتان 9 و14).
    Des efforts seront notamment faits pour sensibiliser sur la question de la peine de mort, en particulier au vu des déficiences concernant les garanties de procédure et le droit à un procès équitable en Afghanistan. UN ويشمل هذا الدعم جهود التوعية بقضية عقوبة الإعدام، وبخاصة في ضوء أوجه القصور في مراعاة الإجراءات القانونية الواجبة وضمانات المحاكمة العادلة في أفغانستان.
    Citant les travaux du Tribunal, il a évoqué la question du droit à un procès équitable en droit international. UN وناقش الرئيس مسألة الحق في محاكمة عادلة بموجب القانون الدولي، مع إشارة خاصة إلى عمل المحكمة.
    12. La source allègue que le Gouvernement a violé le droit du pasteur Gong à un procès équitable en se fondant sur des aveux faits sous la torture par des membres de l'Église de Chine du Sud et en lui refusant les garanties fondamentales d'une procédure régulière. UN 12- ويزعم المصدر أن الحكومة انتهكت حق القُس غونغ في محاكمة عادلة عندما اعتمدت على اعترافات تم الحصول عليها من خلال تعذيب أعضاء كنيسة جنوب الصين وإنكار الضمانات الأساسية للأصول القانونية.
    Le 8 janvier 2007, Amnesty International a soumis une communication au tribunal pour soutenir l'appel de la requérante, affirmant que celle-ci ne bénéficierait pas d'un procès équitable en Turquie et qu'elle risquerait d'être soumise à la torture, ainsi qu'à d'autres traitements inhumains ou cruels. UN وفي 8 كانون الثاني/يناير 2007، تقدمت منظمة العفو الدولية برسالة إلى المحكمة تدعم فيها طعن صاحبة الشكوى. ودفعت بأنها لن تحصل على محاكمة منصفة في تركيا وأنها ستتعرض للتعذيب وغير ذلك من ضروب المعاملة اللاإنسانية والقاسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus