"un procès pénal" - Traduction Français en Arabe

    • محاكمة جنائية
        
    • المحاكمات الجنائية
        
    • المحاكمة الجنائية
        
    • الدعاوى الجنائية
        
    • دعوى جنائية
        
    • قضية جنائية
        
    • لمحاكمة جنائية
        
    • بقضية جنائية
        
    S'agissant de l'indemnisation, la partie lésée peut demander au parquet de l'aider à présenter une demande de dommages-intérêts dans le cadre d'un procès pénal. UN وفيما يتعلق بالتعويض، يمكن للمجني عليه أن يطلب إلى النائب العام مساعدته في تقديم مطالبة خاصة إلى المحكمة بغرض الحصول على تعويضات في إطار محاكمة جنائية.
    Le Comité considère en conséquence que l'État partie n'est pas expressément tenu de fournir une aide juridictionnelle en dehors du cadre d'un procès pénal. UN ومن ثم، ترى اللجنة أن الدولة الطرف لا يقتضي منها صراحة تقديم المساعدة القانونية خارج إطار أي محاكمة جنائية.
    Le cadre juridique général qui s'applique à la procédure dans un procès pénal et les règles de la preuve sont déterminés par les traditions de l'État concerné. UN 18 - وتحدد تقاليد الدولة المعنية الإطار القانوني العام الذي ينطبق على إجراءات المحاكمات الجنائية وقواعد الإثبات.
    Le traumatisme d'un procès pénal sera ainsi évité à l'enfant. UN وبذلك يجنَّب الطفل التعرض لصدمة المحاكمة الجنائية.
    Celui-ci implique en principe la faculté pour les parties à un procès, pénal ou civil, de prendre connaissance de toute pièce ou observation présentée au juge, même par un magistrat indépendant, en vue d'influencer sa décision, et de la discuter > > . UN ويعني ذلك الحق منح أطراف الدعاوى الجنائية أو المدنية فرصة للاطلاع والتعليق على جميع الأدلة المقدمة أو الملاحظات المبداة، ولو من خلال عضو مستقل من أعضاء الجهاز القانوني الوطني، وذلك بغرض التأثير على قرار المحكمة.
    De même ont été protégées toutes les personnes qui craignaient pour leur vie à cause de leur participation à un procès pénal. UN وفضلاً عن ذلك، منحت الحماية لجميع الأشخاص الذين كانوا يخشون على حياتهم بسبب مشاركتهم في دعوى جنائية.
    Bien qu'il soit important de garantir la justice dans toute affaire individuelle, une requête constitutionnelle, sur le plan de la procédure, ne fait pas partie intégrante d'un procès pénal. UN وعلى الرغم من أهمية ضمان العدل في كل قضية فردية، فإن الطعن الدستوري في الإجراءات لا يشكل جزءاً من صميم أي قضية جنائية.
    ii) à l'exercice par cette personne au moment du meurtre ou dans le passé des fonctions de juré dans un procès pénal, quel qu'il soit; UN `٢` أو عمل ذلك الشخص في الوقت الراهن أو في الماضي بمثابة محلف في أي محاكمة جنائية.
    Les aveux arrachés sous la torture ne doivent jamais être retenus comme preuves dans un procès pénal. UN ولا ينبغي قط قبول الاعترافات المنتزعة عن طريق التعذيب كدليل في محاكمة جنائية.
    A moins que le prévenu n'y consente en pleine connaissance de cause, un procès pénal ou une procédure d'appel ne peut pas avoir lieu sur la seule base des documents communiqués au juge par la police ou par le procureur. UN وعند عدم وجود موافقة قائمة على علم من جانب المتهم، لا يجوز عقد محاكمة جنائية أو استئناف بالاستناد فحسب للمستندات التي يكون القاضي قد تلقاها من الشرطة أو من المدعي العام.
    Par ailleurs, les autorités israéliennes ont refusé d’intervenir pour annuler les citations à comparaître adressées à un membre du personnel résident local et à un fonctionnaire international. Tous deux étaient appelés à témoigner dans un procès pénal au sujet de questions liées à leurs fonctions officielles. UN كذلك رفضت السلطات اﻹسرائيلية التدخل ﻹلغاء مذكرات استدعاء صدرت بحق موظف لديه إقامة محلية وأحد الموظفين الدوليين؛ وطلب من اﻹثنين اﻹدلاء بالشهادة في محاكمة جنائية بشأن مسائل ناجمة عن واجباتهما الرسمية.
    31. Article 60. Dans un procès pénal, la prise des décisions ne peut se fonder sur des apparences. UN ٣١ - المادة ٦٠: لا يجوز عند إجراء محاكمة جنائية اتخاذ قرارات اعتمادا على المظاهر.
    un procès pénal présidé par des juges d'EULEX s'est ouvert le 4 mars au palais de justice de Mitrovica Nord mais il a dû être reporté en raison de manifestations pacifiques de membres du personnel judiciaire de la communauté serbe demandant à être réintégrés dans leurs emplois. UN 9 - وفي 4 آذار/مارس، بدأت في محكمة شمال متروفيتشا محاكمة جنائية برئاسة قضاة تابعين لبعثة الاتحاد الأوروبي.
    Il n'existe actuellement au Siège aucune salle répondant aux impératifs d'un procès pénal. UN 234 - وليس في مقر الأمم المتحدة في الوقت الحالي قاعة محكمة تفي بمتطلبات المحاكمات الجنائية.
    31. La procédure applicable au déroulement d'un procès pénal correspond à la procédure en vigueur en Angleterre et au Pays de Galles et comporte des procédures de renvoi. UN 31- تتبع المحاكمات الجنائية في العادة الإجراءات المعتمدة في إنكلترا وويلز وتشمل أيضاً إجراءات الإحالة.
    On notera à cet égard l'adoption récente du texte d'un accord sur la collaboration entre États Membres de la Communauté des États indépendants pour la protection des participants à un procès pénal. UN وقد وضع مؤخرا في صيغته النهائية، اتفاق التعاون بين الدول الأعضاء في رابطة الدول المستقلة بشأن حماية المشاركين في المحاكمات الجنائية.
    La situation est tout à fait différente en cas d'interception autorisée par le tribunal, car cette forme d'interception est l'instrument utilisé pour réunir des preuves qui seront produites dans le cadre d'un procès pénal. UN ويختلف الوضع تماما في حالة الالتقاط المأذون به من قبل المحكمة، فهذه الأشكال من أشكال الالتقاط تمثل الوسيلة المستخدمة لجمع الأدلة التي ستُستعمل في المحاكمة الجنائية.
    Détention arbitraire et passage à tabac d'un suspect pendant sa détention; violation de la loi de procédure lors d'un procès pénal UN موضوع البلاغ: الاحتجاز التعسفي لشخص مشتبه فيه وتعرضه للضرب أثناء الاحتجاز؛ وانتهاك قانون الإجراءات الجنائية أثناء المحاكمة الجنائية
    Il ressort du paragraphe 3 d) de l'article 14 que les États parties ne doivent fournir l'assistance d'un défenseur que dans le cadre d'un procès pénal. UN فالفقرة 3(د) من المادة 14 من العهد تلزم الدول الأطراف بتوفير المساعدة القانونية في الدعاوى الجنائية فقط.
    Quelques délégations ont estimé que la procédure suivie par le Bureau des services de contrôle interne pour réunir les éléments de preuve n'était pas assez formalisée pour être admissible dans un procès pénal. UN 17 - ورأى بعض الوفود أن إجراءات جمع الأدلة من جانب مكتب خدمات الرقابة الداخلية غير موحدة إلى درجة تجعلها غير مقبولة في الدعاوى الجنائية.
    L'État partie affirme qu'il n'y a pas de différence significative entre le droit procédural pénal norvégien et le droit procédural pénal danois concernant la possibilité d'engager un procès pénal privé ou de se joindre à des poursuites publiques pour des propos racistes. UN وتؤكد الدولة الطرف أنه لا يوجد فرق كبير بين قانون الإجراءات الجنائية في النرويج وفي الدانمرك بشأن إقامة دعوى جنائية خاصة أو المشاركة في دعوى عامة ضد التعبير العنصري.
    Ainsi, les preuves réunies seraient admissibles dans un procès pénal mené conformément aux droits de la défense. UN وهكذا، فإن أية بيّنة تُجمع، تفي بمتطلبات المقبولية في أية قضية جنائية تُدار وفقا للأصول المرعية.
    Une personne qui a été dûment jugée et acquittée dans le cadre d'un procès pénal ne devrait pas se voir contrainte à la légère de subir une seconde fois l'épreuve d'une action pénale. UN ولا يجوز تعريض شخص سبقت محاكمته وتبرئته من التهم الجنائية، حسب اﻷصول، لمحنة الخضوع لمحاكمة جنائية مرة ثانية.
    Selon l'article 30 de la section 1 du Code de procédure pénale, quiconque subit un dommage matériel, physique ou moral peut se porter partie civile dans un procès pénal et demander réparation dans un procès au civil. UN ووفقا للمادة 30 من الجزء 1 من قانون الإجراءات الجنائية لجورجيا على وجه الخصوص، " يحق للشخص الذي يتكبد خسارة في الممتلكات أو خسارة مادية أو معنوية أن يطلب تعويضا عن الضرر أثناء دعوى خاصة بقضية جنائية ويحق له أن يرفع دعوى مدنية لهذا الغرض " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus