"un procès rapide" - Traduction Français en Arabe

    • محاكمة سريعة
        
    • محاكمة عاجلة
        
    Partant, le Conseil engage vivement la Sous-Commission à faire figurer le droit à un procès rapide parmi les principes généraux régissant le droit à réparation. UN ولذلك يحث المجلس بشدة اللجنة الفرعية على إدراج الحق في محاكمة سريعة كأحد المبادئ العامة التي تنظم الحق في الجبر.
    Le Conseil considère qu'il devrait consacrer le droit à un procès rapide comme principe général. UN ويعتقد المجلس أن الحق في محاكمة سريعة يجب تجسيده باعتباره مبدأ عاماً.
    Il a exigé un procès rapide ou sa libération provisoire. UN وأصر على أن تجرى له محاكمة سريعة أو أن يُطلق سراحه بصورة مؤقتة.
    Il a exigé un procès rapide ou sa libération provisoire. UN وأصر على أن تجرى له محاكمة سريعة أو أن يُطلق سراحه بصورة مؤقتة.
    Ainsi, il faut prendre en compte l'effet d'un tel système sur le droit de l'accusé à un procès rapide. UN لذا ينبغي إيلاء النظر إلى ما لذلك من تأثير على حقوق المتهمين في محاكمة عاجلة.
    Il aura droit à un procès rapide, avec un avocat... Open Subtitles يحق له المثول أمام محاكمة عاجلة والتواصل مع المحامين.
    Nous avons besoin d'un procès rapide pour cesser leur perturbation. Open Subtitles نحن بحاجة لعمل محاكمة سريعة لانهاء ارتباكهم
    Bien, nous voulions un procès rapide il y a 159 jours quand M. Sweeney à été arrêté, comme vous pouvez le voir sur l'acte d'accusation. Open Subtitles كنا نريد محاكمة سريعة منذ 159 يومًا في جلسة إتهام السيد سويني عندما طلبناها كما ترى هنا
    Le Tribunal a tout autant souci de respecter et de garantir le droit de l’accusé d’être représenté efficacement et de bénéficier d’un procès équitable, que de lui assurer un procès rapide. UN وتهتم المحكمة أشد الاهتمام باحترام وضمان حق المتهم في أن يُمّثل بشكل فعال ويستفيد من محاكمة عادلة، قدر اهتمامها بتحقيق محاكمة سريعة.
    En calculant le délai supplémentaire nécessaire à l'enquête, le tribunal veille à ce que les autorités chargées d'appliquer la Loi mènent l'enquête dans le respect du droit de la personne arrêtée à un procès rapide. UN وعند تحديد الوقت الإضافي اللازم للتحقيق، تكفل المحكمة أن تحترم السلطات المسؤولة عن إنفاذ القانون حق الشخص الموقوف في محاكمة سريعة.
    L'article 14 de la Constitution reconnaît le droit de l'accusé d'être défendu par lui-même et un conseil, et le droit à un procès rapide, impartial et public, entre autres garanties de procédure équitable. UN وتقر المادة 14 من الدستور بحق المتهم في أن يُستمع إليه وإلى محاميه وحقه في محاكمة سريعة ونزيهة وعلنية، من جملة ضمانات أخرى للمحاكمة العادلة.
    Les participants ont aussi souligné que le droit à un procès équitable présupposait un droit à un procès rapide si la personne en cause est soupçonnée de terrorisme au sens du droit international des droits de l'homme. UN وسلط المشاركون الضوء أيضاً على أن إعمال الحق في محاكمة عادلة يفترض مسبقاً إعمال الحق في محاكمة سريعة عندما يكون الشخص المعني متهماً بارتكاب جريمة إرهابية معترف بها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Le droit à la vie et à la liberté individuelle consacré à l'article 21 englobe désormais les droits à un environnement propre et à une aide juridictionnelle, l'élimination du travail forcé, le droit à des moyens de subsistance, le droit à un procès rapide et équitable et le droit à l'éducation, entre autres. UN وأصبح الحق في الحياة وفي الحرية الشخصية المنصوص عليه في المادة 21 يشمل الآن الحق في بيئة نظيفة، والحق في الحصول على المساعدة القانونية والقضاء على السخرة، والحق في الحصول على مورد رزق، والحق في الحصول على محاكمة سريعة وعادلة، والحق في التعليم وغير ذلك من الحقوق المتنوعة.
    L'article 14 de la Constitution reconnaît le droit de l'accusé d'être défendu par lui-même et un conseil, et le droit à un procès rapide, impartial et public, entre autres garanties de procédure équitable. UN وتقر المادة 14 من الدستور بحق المتهم في أن يُستمع إليه وإلى محاميه وحقه في محاكمة سريعة ونزيهة وعلنية، من جملة ضمانات أخرى للمحاكمة العادلة.
    un procès rapide ne nous pose aucun problème. Open Subtitles ليس لدينا مشكلة مع محاكمة سريعة
    Le Japon a versé des contributions volontaires d'un montant de 21,6 millions de dollars, soit 40 % du coût total du procès, et fourni l'un des juges internationaux qui siégeront à la Chambre de la Cour suprême, dans l'espoir d'un procès rapide et équitable qui aboutira à la condamnation des auteurs d'actes de haine ignobles. UN وأضاف أن بلده قدم تبرعات بلغت قيمتها 21.6 مليون دولار، أي ما يمثل 40 في المائة من التكاليف الإجمالية لتلك المحاكمة، كما قدم أحد القضاة الدوليين ليكون ضمن قضاة المحكمة العليا على أمل إجراء محاكمة سريعة وعادلة تنتهي بإدانة مُرتكبي أعمال بشعة تنُم عن الحقد.
    Le conseil indique aussi que, même si l'auteur trouvait quelqu'un pour le représenter, la Constitution de la TrinitéetTobago ne garantit pas un procès rapide ou le droit d'être jugé dans un délai raisonnable et que, en conséquence, aucun recours constitutionnel contre la lenteur de la procédure ne serait utile en l'espèce. UN وتصرح أيضا بأنه حتى إذا وجد صاحب البلاغ شخصا يمثله، فإن دستور ترينيداد وتوباغو لا يكفل إجراء محاكمة سريعة أو حقا في إجراء محاكمة في غضون فترة زمنية معقولة وأن أية وسيلة انتصاف دستورية لن تكون من ثم فعالة في هذه الظروف لتغطية فترات التأخير.
    Le droit à la vie et à la liberté individuelle consacré à l'article 21 de la Constitution couvre désormais, entre autres, le droit de vivre dans un environnement sain, le droit de bénéficier d'une aide juridictionnelle, le droit de ne pas être soumis au travail servile, le droit de disposer de moyens de subsistance, le droit à un procès rapide et équitable et le droit à l'éducation. UN وبات الحق في الحياة وفي الحرية الشخصية المنصوص عليه في المادة 21 يشمل الآن الحق في بيئة نظيفة، والحق في الحصول على المعونة القانونية، والقضاء على السخرة، والحق في كسب الرزق، والحق في محاكمة سريعة وعادلة، والحق في التعليم، في جملة حقوق أخرى متنوعة.
    Si, par exemple, les tribunaux ont cessé de fonctionner parce que les bâtiments où ils siègent ont été détruits et que les juges ont été tués ou contraints de fuir le pays, respecter le droit à un procès rapide et équitable peut se révéler matériellement impossible. UN فإذا توقفت المحاكم مثلا عن العمل نتيجة تدمير دور القضاء وقتل القضاة أو اجبارهم على الفرار من البلاد، فقد يكون من المستحيل ماديا احترام الحق في محاكمة عاجلة وعادلة.
    L'acquittement des accusés a résulté pour une grande part des pressions venues de l'intérieur du pays et favorisées par la communauté internationale, qui exigeaient un procès rapide et équitable. UN والسبب الرئيسي لبراءة السجناء المتهمين هو الضغوط التي صدرت من داخل بوروندي، والتي شجعها المجتمع الدولي، لإجراء محاكمة عاجلة وعادلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus