un processus à long terme de sensibilisation au danger au niveau des collectivités sera probablement le moyen le plus efficace. | UN | وإن أية عملية طويلة الأجل لتوعية المجتمع المحلي بالمخاطر من المحتمل أن تكون عملية بالغة الفعالية. |
Il s'agit aussi d'un processus à long terme qui doit être pérennisé pour obtenir les résultats durables souhaités. | UN | والتدريب يشكل أيضاً عملية طويلة الأجل تحتاج إلى الدعم على مر الزمن من أجل تحقيق النتائج المستدامة المرجوة. |
Il n'empêche que la mise en place de capacités institutionnelles et de moyens en ressources humaines pour aider l'État à gouverner relève d'un processus à long terme. | UN | بيد أن تنمية القدرات المؤسسية وقدرات الموارد البشرية لتعزيز قدرة الدولة على الحكم تظل عملية طويلة الأجل. |
Néanmoins, il importe de souligner que la réinsertion efficace des enfants est un processus à long terme qui requiert un appui soutenu et continu. | UN | غير أنه من الضروري التأكيد على أن عملية الإدماج الناجحة للأطفال هي عملية طويلة الأمد تتطلب دعما مستداما ومتواصلا. |
Toutefois, le renforcement des institutions était un processus à long terme. | UN | بيد أن عملية بناء المؤسسات عملية طويلة الأمد. |
La contribution accrue des femmes au PNB est un processus à long terme difficile à mesurer sur une période de deux ans. | UN | وتشكل زيادة مساهمة المرأة في الناتج المحلي الإجمالي عملية طويلة الأجل يتعذر أن تكتمل في فترة سنتين، كما يتعذر قياسها. |
Il fallait bien comprendre que la réussite d'une telle coopération était un processus à long terme. | UN | ولوحظ أن التنفيذ الناجح لهذا التعاون يمثل عملية طويلة الأجل. |
La diversification de cette dépendance était un processus à long terme, mais elle atténuerait l'incidence des crises. | UN | ولذلك فإن إجراء تنويع لتفادي مثل هذا الاعتماد هو عملية طويلة الأجل ولكنها ستخفف من أثر الأزمات. |
La tâche est loin d'être achevée car la consolidation d'une paix ferme et durable est un processus à long terme. | UN | وأشارت إلى أن الأعمال لم تُستَكمَل بعد لأن عملية تعزيز سلام مستقر ودائم هي عملية طويلة الأجل. |
En général, le renforcement de la connaissance des droits de l'homme au sein d'une vaste zone d'opération est un processus à long terme qui requiert expertise et ressources durables. | UN | وتعزيز المعرفة بشأن حقوق الإنسان داخل منطقة عمل شاسعة هو، بوجه عام، عملية طويلة الأجل تتطلب موارد مستدامة وخبرة فنية. |
Il s'agit d'un processus à long terme et axé sur le développement, qui exige la participation soutenue de toutes les parties concernées. | UN | وهي عملية طويلة الأجل تركز على التنمية وتتطلب التزاما مستمرا من جانب جميع الجهات الفاعلة المعنية. |
De plus, le capital humain est indispensable pour le renforcement des capacités scientifiques, qui est un processus à long terme. | UN | وبالإضافة إلى هذا، يشكل رأس المال البشري العنصر الرئيسي في بناء القدرات العلمية، وهي عملية طويلة الأجل. |
Cependant un tel système nécessite un personnel doté des capacités nécessaires et le renforcement des capacités est un processus à long terme. | UN | بيد أن أي نظام من هذا القبيل يتطلب توافر القدرة في من يقع عليهن الإختيار، وبناء القدرة عملية طويلة الأجل. |
Tout en reconnaissant qu'il s'agissait d'un processus à long terme, Mme Moubarak a insisté sur le fait que toutes les personnes intéressées devaient s'engager fermement à mettre en place les mécanismes de suivi nécessaires. | UN | وسلمت بأن هذه عملية طويلة الأجل وأكدت على ضرورة التزام جميع الأطراف المعنية بوضع ما يلزم من آليات الرصد. |
L'élaboration de la stratégie et la mise en place d'une structure pour sa mise en œuvre est un processus à long terme. | UN | إن عملية وضع استراتيجية وضمان بنية لتنفيذها عملية طويلة الأجل. |
Les déclarations faciles, telles que le développement est un " processus à long terme " et " l'assistance humanitaire s'inscrit dans le court terme " , ne sont pas de mise. | UN | فالمقولات السطحية من قبيل " التنمية عملية طويلة الأجل " و " المساعدة الإنسانية عملية قصيرة الأجل " لا تأتي بنفع. |
Plusieurs orateurs ont par ailleurs souligné que la création de véritables partenariats entre des organismes clefs et la collectivité était un processus à long terme qui exigeait l'échange d'informations et le partage du pouvoir. | UN | وشدد متحدثون عديدون على أن إقامة شراكات حقيقية بين الوكالات الرئيسية والمجتمع المحلي هي عملية طويلة الأجل تتطلب تقاسم المعلومات والسلطة. |
Toutefois, le renforcement des institutions était un processus à long terme. | UN | بيد أن عملية بناء المؤسسات عملية طويلة الأمد. |
Toutefois, le renforcement des institutions était un processus à long terme. | UN | بيد أن عملية بناء المؤسسات عملية طويلة الأمد. |
Les acteurs nationaux, régionaux et internationaux doivent tous comprendre qu'il s'agit d'un processus à long terme. | UN | وعلى العناصر الفاعلة الوطنية الإقليمية والوطنية أن تدرك جميعها أن هذه العملية هي عملية طويلة الأمد. |
Je vois l'initiative de renforcement des organes de traités comme un processus à long terme. | UN | وإنني أعتبر مبادرة تعزيز اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان عملية طويلة المدى. |
Les buts et objectifs devant faire l'objet d'une action immédiate qu'énoncera la session extraordinaire doivent être fermement intégrés dans un processus à long terme de mise en œuvre et de surveillance de tous les droits de l'enfant reconnus par la communauté internationale, tels qu'ils sont consacrés par la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | فالمرامي والأهداف التي وضعتها الدورة الاستثنائية من أجل التدابير الفورية ينبغي إدماجها بقوة في عملية أطول أجلاً لإعمال ورصد جميع حقوق الطفل التي يعترف بها المجتمع الدولي، كما هي مكرسة في اتفاقية حقوق الطفل. |
L'intensification de la coopération dans le domaine de l'eau entre toutes les parties prenantes est un processus à long terme qui demandera du temps, de la patience et de la confiance mutuelle, mais les faits et les chiffres énumérés ci-dessus montrent que la campagne conduite dans le cadre de l'Année internationale a fortement contribué à accroître la coopération à tous les niveaux. | UN | وفي حين أن إقامة علاقات التعاون في مجال المياه فيما بين جميع الأطراف المعنية لا يمكن أن يتم إلا نتيجة لعملية طويلة الأجل تتطلب إتاحة الوقت لها والصبر والثقة المتبادلة، فإن الحقائق والأرقام المبينة أعلاه تبرز أن حملة السنة الدولية للتعاون في مجال المياه أعطت بشكل واضح حافزا قويا لبدء العمل التعاوني على جميع المستويات. |