"un processus de coopération" - Traduction Français en Arabe

    • عملية تعاون
        
    • عملية التعاون
        
    • عملية تعاونية
        
    • لعملية من التعاون
        
    • عملية للتعاون
        
    • لعملية تعاونية
        
    • عملية من التعاون
        
    • لعملية تعاون
        
    Par le biais de son programme d'action, un processus de coopération régionale a été lancé pour répondre aux problèmes de neuf millions de personnes déplacées en ex-Union soviétique et à la menace de futurs déplacements massifs. UN ومن خلال برنامج العمل الذي وضعته المفوضية انطلقت عملية تعاون إقليمي للتصدي للمشاكل التي طرحها نزوح 9 ملايين من الأشخاص في الاتحاد السوفياتي سابقاً والتهديد بظهور حالات من التشرد الجماعي مستقبلاً.
    un processus de coopération régionale entre les pays concernés a été lancé à l'occasion de deux ateliers. UN واستُهلت عملية تعاون إقليمي بين البلدان المعنية بعقد حلقتي عمل.
    Le projet de résolution dont l'Assemblée est saisie donne une impulsion nouvelle à cette coopération et contribue au renforcement et à l'approfondissement d'un processus de coopération déjà consolidé, ouvrant de nouvelles perspectives de coopération intéressantes entre l'Union interparlementaire et l'Organisation des Nations Unies. UN ومشروع القرار المعروض علينا يعطي دفعة جديدة لهذا التعاون، ويساعد على دعم وتعميق عملية التعاون التي تعززت فعلا، ويفتح آفاقا جديدة مثيرة للتعاون بين الاتحاد البرلماني الدولي واﻷمم المتحدة.
    L'objectif des négociations informelles était, en premier lieu, d'entamer un processus de coopération entre les parties intéressées, c'est-à-dire entre la Puissance administrante et le Comité des Vingt-Quatre. UN وكان الهدف من المحادثات غير الرسمية هو، أولا، بدء عملية التعاون بين الطرفين المعنيين: الدول القائمة باﻹدارة ولجنة اﻟ ٢٤.
    un processus de coopération prévaut dans le nord-est du pays et s'étend progressivement aux régions centrales. UN ويجري تنفيذ عملية تعاونية لنزع السلاح في الشمال الشرقي وفي المناطق الوسطى تدريجيا.
    Le Manuel de lutte contre la traite des êtres humains à l'usage des praticiens de la justice pénale est issu d'un processus de coopération mondial dans le cadre duquel des experts des milieux universitaires, des ONG, des organisations internationales, des agents des services de détection et de répression, des procureurs et des juges de partout dans le monde ont apporté leurs compétences spécialisées et leur expérience. UN جاء الدليل بشأن مكافحة الاتجار بالبشر، الموجَّه إلى ممارسي العدالة الجنائية نتيجة لعملية من التعاون العالمي شارك فيها خبراء يمثلون الأوساط الأكاديمية ومنظمات غير حكومية ومنظمات دولية، ومسؤولون عن إنفاذ القانون، ومدّعون عامّون، وقضاة من جميع أنحاء العالم، بتجاربهم وخبرتهم.
    Les négociations israélo-palestiniennes qui ont abouti à la réouverture du point de passage de Rafah entre la Palestine et l'Égypte pourraient marquer le début d'un processus de coopération entre les parties, qui doit assurément être vigoureusement encouragé. UN وقد تكون المفاوضات الفلسطينية الإسرائيلية التي تمخضت عن إعادة فتح معبر رفح الحدودي بين فلسطين ومصر بداية عملية للتعاون بين الطرفين، ينبغي بالتأكيد أن تُشجع تشجيعا كاملا.
    Le Manuel de lutte contre la traite des êtres humains à l'usage des praticiens de la justice pénale est issu d'un processus de coopération mondial dans le cadre duquel des experts des milieux universitaires, des ONG, des organisations internationales, des agents des services de détection et de répression, des procureurs et des juges de partout dans le monde ont apporté leurs compétences spécialisées et leur expérience. UN جاء الدليل بشأن مكافحة الاتجار بالبشر، الموجَّه إلى ممارسي العدالة الجنائية، نتيجة لعملية تعاونية عالمية شارك فيها خبراء يمثلون الأوساط الأكاديمية ومنظمات غير حكومية ومنظمات دولية، ومسؤولون عن إنفاذ القانون، ومدّعون عامّون، وقضاة من جميع أنحاء العالم، بتجاربهم وخبرتهم.
    Enfin, ma délégation voudrait souligner l'importance pour l'Équipe spéciale de s'engager dans un processus de coopération avec les instances régionales chargées du contre-terrorisme. UN أخيرا، يود وفدي أن يشدد على أهمية دخول فرقة العمل في عملية من التعاون مع الأجهزة الإقليمية المناهضة للإرهاب.
    Le système judiciaire multiethnique fonctionne normalement et un processus de coopération avec les magistrats de la Fédération a été engagé. UN ويقوم الجهاز القضائي المتعدد اﻷعراق بعمله بصورة معتادة وبدأت عملية تعاون مع الجهاز القضائي للاتحاد.
    Les pays de la région sont maintenant engagés dans un processus de coopération dans tous les domaines ainsi que dans un processus d'intégration européenne et euroatlantique. UN فها هي بلدان المنطقة منهمكة في عملية تعاون تشمل المجالات كافة، وفي الاندماج الأوروبي واليورومتوسطي.
    un processus de coopération trilatérale permanente doit être mis en place. UN ويتوقع ظهور عملية تعاون ثلاثي جاري.
    La Conférence a commencé par un processus de coopération régionale afin de régler les problèmes de quelque 9 millions de personnes déplacées en ex-Union soviétique et parallèlement de répondre à la menace de déplacements massifs futurs. UN وبدأ المؤتمر عملية تعاون إقليمي لمعالجة مشاكل زهاء تسعة ملايين من المشردين في الاتحاد السوفياتي السابق و، في نفس الوقت، للاستجابة لخطر تدفق موجات التشرد الجماعي المقبلة.
    Malgré tout, M. Álvarez espère que cela marquera le début d'un processus de coopération entre les Puissances administrantes et le Comité spécial des 24 sur le fond de la question afin de pouvoir trouver des solutions de nature à satisfaire les aspirations des peuples des territoires non autonomes et des territoires coloniaux. UN وهو يأمل أن يكون هذا بداية عملية تعاون بين الدول القائمة باﻹدارة واللجنة الخاصة حول مضمون المسألة بحيث يمكن الخروج بحلول تلبي تطلعات شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Cette réunion était destinée à sensibiliser les pays de la sous-région aux avantages que l'on peut retirer de la Convention et à engager un processus de coopération entre ces pays aux fins d'application de la Convention. UN وكان الهدف من الاجتماع هو توعية بلدان المنطقة دون اﻹقليمية بالفوائد التي يمكن أن تستمدها من الاتفاقية والشروع في عملية التعاون فيما بينها بغية تنفيذها.
    Cette réunion était destinée à sensibiliser les pays de la sous-région aux avantages que l'on peut retirer de la Convention et à engager un processus de coopération entre ces pays aux fins d'application de la Convention. Consultations régionales UN وكان الهدف من هذا الاجتماع هو توعية بلدان المنطقة الفرعية بالفوائد التي يمكن أن تستمد من الاتفاقية وحثها على بدء عملية التعاون فيما بينها بغية تنفيذها.
    Cela cadrait bien avec le point de vue de la Louvanie, qui considérait qu'il s'agissait d'un processus de coopération qui inspirait confiance. UN ويتماشى ذلك مع رأي لوفانيا المتمثل في عملية تعاونية تبث الثقة والاطمئنان.
    Cela cadrait bien avec le point de vue de la Louvanie, qui considérait qu'il s'agissait d'un processus de coopération qui inspirait confiance. UN ويتماشى ذلك مع رأي لوفانيا المتمثل في عملية تعاونية تبث الثقة والاطمئنان.
    Le HCR a établi un processus de coopération avec d'autres institutions. UN وقد وضعت المفوضية أسس عملية تعاونية مع سائر الوكالات.
    Le Manuel de lutte contre la traite des êtres humains à l'usage des praticiens de la justice pénale est issu d'un processus de coopération mondial dans le cadre duquel des experts des milieux universitaires, des ONG, des organisations internationales, des agents des services de détection et de répression, des procureurs et des juges de partout dans le monde ont apporté leurs compétences spécialisées et leur expérience. UN جاء دليل مكافحة الاتّجار بالبشر، الموجَّه إلى ممارسي العدالة الجنائية، نتيجة لعملية من التعاون العالمي شارك فيها خبراء يمثّلون الأوساط الأكاديمية ومنظمات غير حكومية ومنظمات دولية، ومسؤولون عن إنفاذ القانون، ومدّعون عامّون، وقضاة من جميع أنحاء العالم، بتجاربهم وخبرتهم.
    À cet égard, l'Équipe note que les réunions qu'elle a tenues récemment avec l'OACI et l'IATA ont déjà enclenché un processus de coopération dans ce domaine. UN 113 - وفي هذا الصدد، يلاحظ الفريق أن الاجتماعات التي عقدها في الآونة الأخيرة مع منظمة الطيران المدني الدولي، واتحاد النقل الجوي الدولي كانت بمثابة الخطوة الأولى للبدء في عملية للتعاون في هذا المجال.
    Le Manuel de lutte contre la traite des êtres humains à l'usage des praticiens de la justice pénale est issu d'un processus de coopération mondial dans le cadre duquel des experts des milieux universitaires, des ONG, des organisations internationales, des agents des services de détection et de répression, des procureurs et des juges de partout dans le monde ont apporté leurs compétences spécialisées et leur expérience. UN جاء الدليل بشأن مكافحة الاتِّجار بالبشر، الموجَّه إلى ممارسي العدالة الجنائية، نتيجة لعملية تعاونية عالمية شارك فيها خبراء يمثلون الأوساط الأكاديمية ومنظمات غير حكومية ومنظمات دولية، ومسؤولون عن إنفاذ القانون، ومدّعون عامّون، وقضاة من جميع أنحاء العالم، بتجاربهم وخبرتهم.
    Dans l'allocution qu'il a prononcée devant l'Assemblée générale, le Président de la République, Carlos D. Mesa Gisbert, a réaffirmé le droit de la Bolivie à un accès libre, effectif et souverain à la mer et a proposé un dialogue de rapprochement avec le Chili, dans le cadre d'un processus de coopération et d'intégration. UN في الخطاب الذي ألقاه رئيس جمهورية بوليفيا، السيد كارلوس د. ميسا خيسبيرت، أمام الجمعية العامة، أعاد التأكيد على حق بوليفيا في الوصول بحرية وبطريقة فعالة وسيادية إلى البحر واقترح إقامة حوار للتقارب مع شيلي في سياق عملية من التعاون والتكامل.
    Ainsi, la Conférence euro-méditerranéenne pourrait être le point de départ d'un processus de coopération entre États riverains de la Méditerranée. UN وبالتالي يمكن لمؤتمر بلدان أوروبا وبلدان البحر اﻷبيض المتوسط أن يوفر أساسا لعملية تعاون بين الدول الواقعة على سواحل البحر اﻷبيض المتوسط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus