"un processus de réconciliation nationale" - Traduction Français en Arabe

    • عملية مصالحة وطنية
        
    • عملية المصالحة الوطنية
        
    • عملية للمصالحة الوطنية
        
    • وتحقيق المصالحة الوطنية
        
    • بعملية مصالحة وطنية
        
    • لعملية مصالحة وطنية
        
    • عملية وطنية للمصالحة
        
    C'est pourquoi l'Autorité intérimaire afghane devrait lancer un processus de réconciliation nationale visant tous les Afghans. UN من هنا، ينبغي للسلطة الانتقالية الأفغانية أن تشرع في عملية مصالحة وطنية تستهدف الشعب الأفغاني بأسره.
    Le Brésil espérait que le Myanmar protégerait les libertés fondamentales, engagerait un processus de réconciliation nationale et libérerait les prisonniers d'opinion. UN وأعربت عن أملها أن تحمي ميانمار الحريات الأساسية وأن تنخرط في عملية مصالحة وطنية وتفرج عن سجناء الرأي.
    Ils ont demandé l'ouverture d'un dialogue politique sans exclusive et l'engagement d'un processus de réconciliation nationale. UN ودعوا إلى إجراء حوار سياسي شامل وإلى الانخراط في عملية المصالحة الوطنية.
    En effet, les affaires intérieures de la Palestine devraient être traitées au plan interne, par le biais d'un dialogue national et d'un processus de réconciliation nationale. UN وفي الواقع، ينبغي التعامل مع المسائل الداخلية الفلسطينية داخليا، من خلال الحوار الوطني وفي عملية المصالحة الوطنية.
    Ils ont exprimé leur soutien au Représentant spécial du Secrétaire général et attiré l'attention sur la nécessité d'un processus de réconciliation nationale en Libye. UN وأبدى أعضاء المجلس تأييدهم للممثل الخاص للأمين العام، ولفتوا الانتباه إلى أهمية قيام عملية للمصالحة الوطنية في ليبيا.
    Elles ont soutenu l'idée d'un processus de réconciliation nationale organisé à l'intérieur du pays. UN وهي تؤيد فكرة عملية للمصالحة الوطنية تعقد داخل الصومال.
    L'instauration de la paix et de la stabilité sur le long terme nécessitera un processus de réconciliation nationale global et sans exclusive. UN وسيكون القيام بعملية مصالحة وطنية شاملة وجامعة أمرا لا غنى عنه لتحقيق السلام والاستقرار في الأجل الطويل.
    Elle souhaite de même voir débuter en Afghanistan la mise en oeuvre d'un processus de réconciliation nationale permettant de reconstruire ce pays dévasté. UN وهي تأمل أيضا أن تبدأ في أفغانستان عملية مصالحة وطنية حتى يمكن بدء تعمير ذلك البلد الذي مزقته الحرب.
    - Mettre en place une commission de la vérité et de la réconciliation chargée de conduire un processus de réconciliation nationale authentique; UN إنشاء لجنة لتقصي الحقائق والمصالحة لإجراء عملية مصالحة وطنية حقيقية؛
    iv) À s'occuper en priorité des enfants lorsqu'il lancera un processus de réconciliation nationale et à faire en sorte qu'il soit tenu compte de leurs besoins tout au long de ce processus; UN ' 4` إعطاء الأولوية للأطفال في أي عملية مصالحة وطنية في المستقبل وكفالة مراعاة احتياجات الأطفال خلال تلك العملية؛
    Sous les auspices du Président de la République, M. Malam Bacai Sanhá, l'Assemblée nationale a lancé un processus de réconciliation nationale impliquant toutes les forces de la nation. UN تحت رعاية رئيس الجمهورية، السيد مالام باكاي سانها، أطلقت الجمعية الوطنية عملية مصالحة وطنية تشارك فيها جميع قوى الشعب.
    D'autres encore ont dû accomplir la transition d'une situation de conflit à celle d'un processus de réconciliation nationale. UN وثمة بلدان أخرى تمر بعملية انتقال من حالة صراع إلى عملية مصالحة وطنية.
    293. Le Comité exhorte le Gouvernement à redoubler d’efforts pour lancer un processus de réconciliation nationale propre à instaurer une paix durable dans le pays. UN ٢٩٣ - تحث اللجنة الحكومة على مضاعفة جهودها من أجل إرساء عملية مصالحة وطنية بغية إحلال سلم دائم في البلد.
    En El Salvador, l'ONU a, de manière décisive, aidé à mettre fin à une guerre civile, à relancer la construction d'une société civile et à engager un processus de réconciliation nationale. UN وفي السلفادور كان لمساعدة اﻷمم المتحدة دور حاسم في انهاء الحرب اﻷهلية، وفي البدء من جديد في بناء مجتمع مدني، وفي عملية المصالحة الوطنية.
    Enfin, je quitterai mon poste avec la satisfaction d'avoir renforcé l'autorité civile, en assignant à l'armée le rôle qu'elle doit jouer dans un système démocratique et en lançant un processus de réconciliation nationale. UN وسأغادر منصبي أخيرا، وأنا أشعر بمزيد من الارتياح ﻷني عززت السلطة المدنية، وحددت الدور الذي يجب أن يضطلع به الجيش في نظام ديمقراطي، وبدأت عملية المصالحة الوطنية.
    Considérant qu'un processus de réconciliation nationale ne sera possible que si toute la population y est associée, cette dernière doit impérativement être informée, notamment de ce que constitue la justice transitionnelle et de ses mécanismes possibles. UN 64- وبالنظر إلى أنه لا سبيل إلى تحقيق عملية المصالحة الوطنية ما لم يُشرك فيها جميع السكان، فإنه لا بد من إطلاعهم تحديداً على المقصود بالعدالة الانتقالية وعلى آلياتها المحتملة.
    Certains pays d'Afrique de l'Ouest ont pris des mesures afin de régler les crises internes par un processus de réconciliation nationale. UN 95 - وقد اتخذت بعض بلدان غرب أفريقيا خطوات من أجل حل مشاكلها الداخلية عن طريق عملية للمصالحة الوطنية.
    L’Afrique du Sud, après avoir élu Nelson Mandela à sa tête, a adopté une nouvelle Constitution et, en coopération avec la société civile, poursuit un processus de réconciliation nationale. UN وجنوب أفريقيا قد قامت، بعد انتخاب نلسون مانديلا رئيسا لها، بوضع دستور جديد، وهي تواصل، بالتعاون مع المجتمع المدني، عملية للمصالحة الوطنية.
    Eu égard à la participation de la République centrafricaine aux travaux de la Commission de consolidation de la paix, nous avons souligné avec force combien il importait qu'un processus de réconciliation nationale soit engagé. UN لقد شددنا بقوة، في سياق التعامل بين جمهورية أفريقيا الوسطى ولجنة بناء السلام، على أهمية أن يبدأ البلد عملية للمصالحة الوطنية.
    Afin de s'attaquer aux problèmes fondamentaux que connaissait la nation, le Gouvernement a défini un ensemble de 12 objectifs politiques, sociaux et économiques et lancé un processus de réconciliation nationale destiné à consolider l'unité nationale. UN 9 - وأعلنت الحكومة مجموعة من الأهداف تضم 12 هدفا سياسيا واجتماعيا واقتصاديا لمعالجة القضايا الأساسية التي يواجهها البلد. وبادرت بعملية مصالحة وطنية لتعزيز الوحدة الوطنية.
    Il a aussi réaffirmé son appui au bon déroulement de l'élection présidentielle et à un processus de réconciliation nationale voulu et animé par la population afghane. UN وكرر أيضا الإعراب عن دعمه لإجراء الانتخابات الرئاسية بسلاسة لعملية مصالحة وطنية تقودها أفغانستان وتملك زمامها.
    Certaines de ces mesures sont d'ordre politique et ont permis de mener à terme un processus de réconciliation nationale et d'indemnisation des victimes de violences en politique, tout en favorisant des réformes institutionnelles. UN 8 - ويتسم بعض هذه التدابير بطبيعة سياسية. وقد مكَّن من استكمال عملية وطنية للمصالحة ولتعويض ضحايا العنف السياسي، ومهد الطريق لإدخال إصلاحات مؤسسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus