C'est pourquoi l'Autorité intérimaire afghane devrait lancer un processus de réconciliation nationale visant tous les Afghans. | UN | من هنا، ينبغي للسلطة الانتقالية الأفغانية أن تشرع في عملية مصالحة وطنية تستهدف الشعب الأفغاني بأسره. |
Le Brésil espérait que le Myanmar protégerait les libertés fondamentales, engagerait un processus de réconciliation nationale et libérerait les prisonniers d'opinion. | UN | وأعربت عن أملها أن تحمي ميانمار الحريات الأساسية وأن تنخرط في عملية مصالحة وطنية وتفرج عن سجناء الرأي. |
Ils ont demandé l'ouverture d'un dialogue politique sans exclusive et l'engagement d'un processus de réconciliation nationale. | UN | ودعوا إلى إجراء حوار سياسي شامل وإلى الانخراط في عملية المصالحة الوطنية. |
En effet, les affaires intérieures de la Palestine devraient être traitées au plan interne, par le biais d'un dialogue national et d'un processus de réconciliation nationale. | UN | وفي الواقع، ينبغي التعامل مع المسائل الداخلية الفلسطينية داخليا، من خلال الحوار الوطني وفي عملية المصالحة الوطنية. |
Ils ont exprimé leur soutien au Représentant spécial du Secrétaire général et attiré l'attention sur la nécessité d'un processus de réconciliation nationale en Libye. | UN | وأبدى أعضاء المجلس تأييدهم للممثل الخاص للأمين العام، ولفتوا الانتباه إلى أهمية قيام عملية للمصالحة الوطنية في ليبيا. |
Elles ont soutenu l'idée d'un processus de réconciliation nationale organisé à l'intérieur du pays. | UN | وهي تؤيد فكرة عملية للمصالحة الوطنية تعقد داخل الصومال. |
L'instauration de la paix et de la stabilité sur le long terme nécessitera un processus de réconciliation nationale global et sans exclusive. | UN | وسيكون القيام بعملية مصالحة وطنية شاملة وجامعة أمرا لا غنى عنه لتحقيق السلام والاستقرار في الأجل الطويل. |
Elle souhaite de même voir débuter en Afghanistan la mise en oeuvre d'un processus de réconciliation nationale permettant de reconstruire ce pays dévasté. | UN | وهي تأمل أيضا أن تبدأ في أفغانستان عملية مصالحة وطنية حتى يمكن بدء تعمير ذلك البلد الذي مزقته الحرب. |
- Mettre en place une commission de la vérité et de la réconciliation chargée de conduire un processus de réconciliation nationale authentique; | UN | إنشاء لجنة لتقصي الحقائق والمصالحة لإجراء عملية مصالحة وطنية حقيقية؛ |
iv) À s'occuper en priorité des enfants lorsqu'il lancera un processus de réconciliation nationale et à faire en sorte qu'il soit tenu compte de leurs besoins tout au long de ce processus; | UN | ' 4` إعطاء الأولوية للأطفال في أي عملية مصالحة وطنية في المستقبل وكفالة مراعاة احتياجات الأطفال خلال تلك العملية؛ |
Sous les auspices du Président de la République, M. Malam Bacai Sanhá, l'Assemblée nationale a lancé un processus de réconciliation nationale impliquant toutes les forces de la nation. | UN | تحت رعاية رئيس الجمهورية، السيد مالام باكاي سانها، أطلقت الجمعية الوطنية عملية مصالحة وطنية تشارك فيها جميع قوى الشعب. |
D'autres encore ont dû accomplir la transition d'une situation de conflit à celle d'un processus de réconciliation nationale. | UN | وثمة بلدان أخرى تمر بعملية انتقال من حالة صراع إلى عملية مصالحة وطنية. |
293. Le Comité exhorte le Gouvernement à redoubler d’efforts pour lancer un processus de réconciliation nationale propre à instaurer une paix durable dans le pays. | UN | ٢٩٣ - تحث اللجنة الحكومة على مضاعفة جهودها من أجل إرساء عملية مصالحة وطنية بغية إحلال سلم دائم في البلد. |
En El Salvador, l'ONU a, de manière décisive, aidé à mettre fin à une guerre civile, à relancer la construction d'une société civile et à engager un processus de réconciliation nationale. | UN | وفي السلفادور كان لمساعدة اﻷمم المتحدة دور حاسم في انهاء الحرب اﻷهلية، وفي البدء من جديد في بناء مجتمع مدني، وفي عملية المصالحة الوطنية. |
Enfin, je quitterai mon poste avec la satisfaction d'avoir renforcé l'autorité civile, en assignant à l'armée le rôle qu'elle doit jouer dans un système démocratique et en lançant un processus de réconciliation nationale. | UN | وسأغادر منصبي أخيرا، وأنا أشعر بمزيد من الارتياح ﻷني عززت السلطة المدنية، وحددت الدور الذي يجب أن يضطلع به الجيش في نظام ديمقراطي، وبدأت عملية المصالحة الوطنية. |
Considérant qu'un processus de réconciliation nationale ne sera possible que si toute la population y est associée, cette dernière doit impérativement être informée, notamment de ce que constitue la justice transitionnelle et de ses mécanismes possibles. | UN | 64- وبالنظر إلى أنه لا سبيل إلى تحقيق عملية المصالحة الوطنية ما لم يُشرك فيها جميع السكان، فإنه لا بد من إطلاعهم تحديداً على المقصود بالعدالة الانتقالية وعلى آلياتها المحتملة. |
Certains pays d'Afrique de l'Ouest ont pris des mesures afin de régler les crises internes par un processus de réconciliation nationale. | UN | 95 - وقد اتخذت بعض بلدان غرب أفريقيا خطوات من أجل حل مشاكلها الداخلية عن طريق عملية للمصالحة الوطنية. |
L’Afrique du Sud, après avoir élu Nelson Mandela à sa tête, a adopté une nouvelle Constitution et, en coopération avec la société civile, poursuit un processus de réconciliation nationale. | UN | وجنوب أفريقيا قد قامت، بعد انتخاب نلسون مانديلا رئيسا لها، بوضع دستور جديد، وهي تواصل، بالتعاون مع المجتمع المدني، عملية للمصالحة الوطنية. |
Eu égard à la participation de la République centrafricaine aux travaux de la Commission de consolidation de la paix, nous avons souligné avec force combien il importait qu'un processus de réconciliation nationale soit engagé. | UN | لقد شددنا بقوة، في سياق التعامل بين جمهورية أفريقيا الوسطى ولجنة بناء السلام، على أهمية أن يبدأ البلد عملية للمصالحة الوطنية. |
Afin de s'attaquer aux problèmes fondamentaux que connaissait la nation, le Gouvernement a défini un ensemble de 12 objectifs politiques, sociaux et économiques et lancé un processus de réconciliation nationale destiné à consolider l'unité nationale. | UN | 9 - وأعلنت الحكومة مجموعة من الأهداف تضم 12 هدفا سياسيا واجتماعيا واقتصاديا لمعالجة القضايا الأساسية التي يواجهها البلد. وبادرت بعملية مصالحة وطنية لتعزيز الوحدة الوطنية. |
Il a aussi réaffirmé son appui au bon déroulement de l'élection présidentielle et à un processus de réconciliation nationale voulu et animé par la population afghane. | UN | وكرر أيضا الإعراب عن دعمه لإجراء الانتخابات الرئاسية بسلاسة لعملية مصالحة وطنية تقودها أفغانستان وتملك زمامها. |
Certaines de ces mesures sont d'ordre politique et ont permis de mener à terme un processus de réconciliation nationale et d'indemnisation des victimes de violences en politique, tout en favorisant des réformes institutionnelles. | UN | 8 - ويتسم بعض هذه التدابير بطبيعة سياسية. وقد مكَّن من استكمال عملية وطنية للمصالحة ولتعويض ضحايا العنف السياسي، ومهد الطريق لإدخال إصلاحات مؤسسية. |