"un processus de réforme" - Traduction Français en Arabe

    • عملية إصلاح
        
    • عملية الإصلاح
        
    • بعملية إصلاح
        
    • عملية للإصلاح
        
    • عملية لإصلاح
        
    • عملية اصلاح
        
    • لعملية إصلاح
        
    • بعملية إصلاحية
        
    • عملية إصلاحات
        
    • عملية إصلاحية
        
    • عملية اصلاحات
        
    un processus de réforme digne de ce nom doit s'attaquer à ces faiblesses grâce à une action concertée. UN إن عملية إصلاح ذي مغزى تتطلب التعامل مع مواطن الضعف هذه من خلال الاضطلاع بإجراءات حثيثة.
    Au milieu de ces difficultés, le Nicaragua s'est engagé dans un processus de réforme politique axé sur la réconciliation nationale, la pacification, la réduction de la taille de l'armée et la démobilisation de la résistance. UN في وسط هذه الصعوبات، بدأت نيكاراغوا عملية إصلاح سياسي موجهة صوب التعمير الوطني وصنع السلم وتخفيض الجيش وتسريح المقاومة.
    72. Le Gouvernement de la Birmanie a pris un certain nombre de mesures significatives, qui marquent le début d'un processus de réforme notable. UN 72 - ومضى قائلا إن حكومة بورما اتخذت عددا من الخطوات الهامة التي تشير إلى بدء عملية إصلاح جديرة بالملاحظة.
    Sainte-Lucie a déclaré qu'un processus de réforme constitutionnelle était en cours et qu'un rapport serait bientôt établi à ce sujet. UN وأشارت سانت لوسيا إلى استمرار عملية الإصلاح الدستوري التي سيُقدم تقرير عنها في وقت قريب.
    La Nouvelle-Zélande a connu elle-même un processus de réforme structurelle, qui a été douloureux. UN لقد مرت نيوزيلندا بعملية إصلاح هياكلها الخاصة. وكانت هذه العملية مؤلمة.
    Cependant, un processus de réforme constitutionnelle vient d'être mis en place et des élections doivent être organisées sous peu. UN ولاحظ مع ذلك أنه جرى مؤخراً تنفيذ عملية للإصلاح الدستوري وأن إجراء الانتخابات بات وشيكا هناك.
    L'Exécutif, dont le Ministère de la justice, a entamé un processus de réforme du Code de procédure pénale. Toutefois, les progrès sont lents. UN وقد بدأت الوزارات في الحكومة، بما فيها وزارة العدل، عملية لإصلاح قانون الإجراءات الجنائية، ولكن التقدم بطيء.
    En milieu rural, les femmes et les hommes devraient être au centre d'un processus de réforme des politiques favorables aux pauvres et à l'inclusion sociale. UN وينبغي أن يحتل الرجال والنساء في الأرياف مركز الصدارة في أية عملية إصلاح شامل تراعي مصالح الفقراء.
    Il est engagé dans un processus de réforme constitutionnelle et électorale et il faut lui laisser le champ libre pour tracer lui-même son destin sans ingérence politique indue de l'extérieur. UN وهي تتطلع حاليا إلى تنفيذ عملية إصلاح دستوري وانتخابي ويجب أن تتاح لها الفرصة لترسم مصيرها الخاص من دون أي تأثير سياسي غير لائق من الخارج.
    Notre organisation mondiale s'est lancée dans un processus de réforme afin de mieux relever les nombreux défis. UN فقد شرعت منظمتنا العالمية في عملية إصلاح لكي تستجيب بشكل أفضل للتحديات المتعددة الأوجه.
    Notre organisation est engagée dans un processus de réforme en vue de faire face aux nombreux défis auxquels le monde contemporain est confronté. UN إن منظمتنا منهمكة في عملية إصلاح لمواجهة التحديات العديدة التي تجابه العالم اليوم.
    La Bosnie-Herzégovine est préoccupée par l'actuelle impasse politique due à l'impossibilité de former un nouveau gouvernement et de définir clairement un processus de réforme constitutionnelle. UN وتعرب البوسنة والهرسك عن قلقها حيال الجمود السياسي الحالي في تشكيل حكومة جديدة وتحديد عملية إصلاح دستوري واضحة.
    Un tel travail de fondation est essentiel afin d'étayer le large soutien nécessaire au lancement d'un processus de réforme plus profond. UN إن هذا العمل التحضيري ضروري لتمهيد الطريق لدعم أوسع مطلوب لإطلاق عملية إصلاح أعمق.
    Cela faisait partie d'un processus de réforme législative en cours. UN ويشكل هذا جزءاً من عملية إصلاح قانوني متواصلة.
    Afin d'y parvenir, la Suède appuierait un processus de réforme graduelle. UN ولبلوغ ذلك، تؤيد السويد عملية إصلاح تتم على مراحل.
    C'est pour cette raison qu'il y a cinq ans, notre Organisation s'est lancée dans un processus de réforme. UN ولهذا السبب، شرعت منظمتنا قبل خمسة أعوام في عملية إصلاح لها.
    Il s'inscrit dans un processus de réforme en cours au ministère de l'éducation et décrit dans le Livre blanc de l'éducation. UN وهذا البرنامج جزء من عملية الإصلاح الجارية في وزارة التعليم والمحددة في الكتاب الأبيض للتعليم.
    Le Bureau a toujours plaidé en faveur d'un processus de réforme ouvert, qui bénéficie de l'appui de l'ensemble du peuple cambodgien. UN ودعا المكتب باتساق إلى أن عملية الإصلاح تحتاج إلى أن تكون شاملة وأن تحصل على الدعم الواسع من الشعب الكمبودي.
    Ces efforts ont porté sur quatre points : premièrement, un processus de réforme de la législation, qui a commencé par l’adoption d’une nouvelle Constitution en 1995. UN وقد تركزت هذه الجهود في أربعة مجالات: أولا، البدء بعملية إصلاح للتشريعات، وهي عملية بدأت بإقرار دستور جديد في عام ١٩٩٥.
    En outre, le Groupe de Rio estime que chaque Grande Commission doit mettre en route un processus de réforme pour optimiser ses méthodes de travail. UN وفضلا عن ذلك، تؤمن مجموعة ريو بأنه لا بد أن تبدأ كل من اللجان الرئيسية عملية للإصلاح حتى تنجز عملها على أكمل وجه.
    Aujourd'hui, plus de 50 pays ont entrepris un processus de réforme législative et plus de 20 d'entre eux ont inscrit les droits de l'enfant dans leur Constitution. UN واليوم فإن أكثر من 50 بلدا قد عززت عملية لإصلاح قوانينها، كما أن أكثر من 20 بلدا قد جعلت حقوق الطفل فيها حقوقا دستورية.
    Grâce aux initiatives dynamiques de notre Secrétaire général, un processus de réforme de l'Organisation des Nations Unies est en cours. UN وبفضل المبادرات النشطة ﻷميننا العام، تجرى اﻵن عملية اصلاح لﻷمم المتحدة.
    Cependant, la solidité du secteur bancaire, résultat d'un processus de réforme globale, a limité les conséquences négatives de la crise. UN غير أن سلامة قطاعنا المصرفي، نتيجة لعملية إصلاح شاملة، حدت من الآثار السلبية للأزمة.
    Cependant, le Groupe souscrit au point de vue exprimé par plusieurs interlocuteurs, à savoir que la dynamique politique induite par le succès de ce processus électoral ouvre un champ de possibilités pour engager un processus de réforme. UN بيد أن الفريق يوافق على ما أعرب عنه العديد ممن قابلهم وقالوا إن الزخم السياسي الذي أحدثه نجاح العملية الانتخابية أوجد فرصة للقيام بعملية إصلاحية.
    La République arabe syrienne avait refusé de mettre fin aux violations du droit international des droits de l'homme, y compris aux violentes représailles exercées contre des manifestants et des militants pacifiques, et d'engager un processus de réforme crédible. UN وقد رفضت الجمهورية العربية السورية وقف انتهاكات قانون حقوق الإنسان الدولي، بما فيها الانتقام بشراسة من المحتجين والنشطاء السلميين، ورفضت الشروع في عملية إصلاحات ذات مصداقية.
    Or, ce n'est pas ainsi que les gouvernements traitent la question : divers organismes gouvernementaux abordent différents aspects du renforcement des capacités, soit dans le cadre de leurs fonctions essentielles, soit dans celui d'un processus de réforme. UN لكن هذه ليست هي الطريقة التي تعالج بها الحكومات المسألة؛ حيث يعالج نطاق من المنظمات الحكومية الجوانب المختلفة لخطة تنمية القدرات، إما باعتبارها من صميم مهاما الوظيفية أو بوصفها جزءا من عملية إصلاحية.
    un processus de réforme a été engagé et un Plan de travail formulé, l'objectif étant de renforcer l'Organisation. UN وقد نفذت عملية اصلاحات ، وجرت صياغة خطة أعمال بهدف تعزيز المنظمة .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus