La région, contrairement à d'autres, a vécu un processus de transition d'une ampleur sans précédent. | UN | وقد اجتازت هذه المنطقة، بخلاف أي مناطق أخرى، عملية انتقالية ذات أبعاد لا مثيل لها. |
La communauté internationale a également joué son rôle dans la fin de l'apartheid et dans la mise en oeuvre d'un processus de transition pacifique. | UN | وقد اضطلع المجتمع الدولي أيضا بدوره في إنهاء الفصل العنصري وفي ضمان عملية انتقالية سلمية. |
Plus de 30 ans après, l'Afrique du Sud s'engage dans un processus de transition. | UN | واﻵن وبعد ثلاثة عقود، شرعت جنوب افريقيا في عملية انتقال. |
Ils ont appelé tous les Libyens qui désiraient un processus de transition politique à demander instamment à Kadhafi de se retirer. | UN | كما دعوا جميع الليبيين الراغبين في تحقيق عملية الانتقال السياسي إلى حث القذافي على التنحي. |
Il a eu à assumer la tâche unique et extraordinairement difficile de guider le pays à travers un processus de transition de dimension historique que rien, dans ce monde, ne paraissait — et ne paraît — faciliter. | UN | لقد تحمل المهمة الفريدة والصعبة للغاية لقيادة البلاد عبر عملية تحول تاريخية كانت تبدو أصعب من أن ييسرها أي شيء. |
Un consensus s'est dégagé au sein du groupe sur la nécessité d'un processus de transition. | UN | وكان هناك اتفاق في الرأي بين أعضاء الفريق على ضرورة وجود عملية انتقالية. |
Ils leur ont également demandé d'entamer d'urgence un processus de transition politique ouvert, sans heurt et conduit par les Yéménites. | UN | ودعوا الأطراف اليمنية إلى القيام على وجه السرعة بدفع عجلة عملية انتقالية سياسية شاملة ومنظمة بقيادة يمنية. |
Elle devait permettre d'élaborer un processus de transition grâce auquel les Afghans pourraient entreprendre les tâches de reconstruction de leur État. | UN | وتقرر البدء في عملية انتقالية يستطيع الأفغان من خلالها الاضطلاع بمهمة بناء دولتهم. |
La représentante du Mexique a jugé essentiel de mettre en place un processus de transition. | UN | وأوضحت المتحدثة من المكسيك أنه لا بد من وجود عملية انتقالية. |
9. Le Comité a exprimé son soutien aux efforts qui sont déployés en vue de la réconciliation nationale dans le cadre d'un processus de transition sans aucune exclusive. | UN | ٩ - وأعربت اللجنة عن دعمها للجهود المبذولة لتحقيق المصالحة الوطنية في عملية انتقالية شاملة. |
Il a demandé que l'initiative du Conseil de coopération du Golfe pour un processus de transition politique sans exclusive ni heurt, piloté par les Yéménites, soit signée et appliquée. | UN | ودعا المجلس إلى توقيع وتنفيذ مبادرة مجلس التعاون الخليجي من أجل تحقيق عملية انتقال سياسي جامعة ومنظمة بقيادة اليمن. |
Des transformations d'une telle complexité exigent un processus de transition progressif mais régulier. | UN | وتتطلب عمليات التحول التي تتصف بمثل هذا التعقيد عملية انتقال تدريجية ولكن منتظمة. |
Objectif : un processus de transition pacifique, ordonné et démocratique pour répondre aux aspirations du peuple libyen | UN | الهدف: عملية انتقال سلمية ومنظمة وديمقراطية لتحقيق أماني الشعب الليـبي |
Il convient d'opérer des changements tant à court terme qu'à long terme et d'engager un processus de transition qui repose sur une gouvernance adaptative. | UN | وينبغي أن تكون التغييرات قصيرة وطويلة الأجل معا، وأن تستند عملية الانتقال إلى الحوكمة التكيّفية. |
Au cours de la seule année 1997, des élections ont eu lieu dans un certain nombre de pays africains dont l'Algérie, le Libéria, le Kenya, la Mauritanie et le Maroc et un processus de transition vers l'institution d'un gouvernement démocratique a débuté au Nigéria. | UN | ففي عام ١٩٩٧ وحده، أجريت انتخابات في عدد من البلدان اﻷفريقية، منها الجزائر وكينيا وليبريا والمغـرب وموريتانيـا، وبدأت عملية الانتقال إلى حكومة ديمقراطية في نيجيريا. |
77. La communauté internationale doit continuer à faire tout ce qu'elle peut pour que, parallèlement aux transformations économiques en cours, Cuba s'engage dans un processus de transition politique pacifique. | UN | ٧٧- وينبغي أن يواصل المجتمع الدولي تقديم كل الدعم لاقامة عملية الانتقال السياسي بالوسائل السلمية في كوبا بحيث تكون هذه العملية مترافقة مع التحولات الاقتصادية الجارية. |
On assiste de nos jours, dans un certain nombre de pays européens, à un processus de transition au cours duquel les communautés immigrantes se transforment en minorités ethniques. | UN | وتشهد بعض البلدان الأوروبية حاليا عملية تحول من مجتمعات مهاجرة إلى أقليات عرقية دائمة. |
Mon pays a toujours compté sur la coopération inestimable des Nations Unies pour achever un processus de transition complexe. | UN | وقــد عول بلدي دائما على تعاون اﻷمم المتحدة الذي لا يقدر بثمن من أجل إكمال عملية تحول تتميز بتعقيداتها. |
Divers pays ayant entrepris un processus de transition vers la démocratie dans des conditions plus favorables qu'au Chili ont d'ailleurs préféré éviter ce genre de tensions en s'abstenant de juger des crimes très graves commis au cours de régimes précédents. | UN | فالبلدان الكثيرة التي بدأت عملية التحول إلى الديمقراطية في ظروف أفضل من ظروف شيلي فضلت تطويق تلك التوترات بالامتناع عن المحاكمة على الجرائم البالغة الخطورة التي وقعت إبان النظم السابقة. |
Mon pays connaît un processus de transition démographique avancé dans la mesure où la fécondité, la natalité et la mortalité diminuent depuis les années 60, ce qui a entraîné une réduction de la croissance démographique, à raison de 1,4 % par an. | UN | فشيلي تمر بعملية تحول ديموغرافي متقدم بسبب الانخفاض في نسبة الخصوبة لدينا ومعدلات الولادة والوفاة منذ الستينات، وهي التي أدت إلى معدلات منخفضة أيضا في النمو السكاني، أي ١,٤ في المائة زيادة طبيعية كل سنة. |
La santé de la population mondiale - en particulier dans les pays d'Europe centrale et orientale, y compris la Bosnie-Herzégovine - subit un processus de transition importante. | UN | إن صحة سكان العالم، لا سيما في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية، بما في ذلك البوسنة والهرسك تمر بعملية انتقال كبيرة. |
L'Accord de transition contient une feuille de route détaillée pour un processus de transition sans exclusive. Celle-ci décrit notamment les principes fondamentaux, les nouveaux organes et procédures, les priorités, le calendrier et les objectifs intermédiaires. | UN | 166 - ينص اتفاق المرحلة الانتقالية على خريطة طريق تفصيلية لعملية انتقال شاملة، تشمل جملة أمور منها وضع مبادئ أساسية وإنشاء هيئات وعمليات جديدة، وتحديد أولويات وترتيبها، ووضع معايير. |
L'abandon éventuel de ce régime et l'adoption d'une monnaie palestinienne indépendante seraient perçus comme la conclusion naturelle d'un processus de transition, durant lequel la crédibilité se constitue, les institutions s'édifient et les marchés financiers se développent. | UN | وأما التخلي عن هذا النظام في نهاية الأمر واعتماد عملة فلسطينية مستقلة فسيكون بمثابة الخاتمة الطبيعية لعملية انتقالية يجري في أثنائها ترسخ المصداقية وبناء المؤسسات وتطور الأسواق المالية. |
En Chine, un séminaire interrégional a été organisé sur les relations existant entre les réformes au niveau des entreprises et la transformation des structures de l'économie dans les pays à économie planifiée ayant entrepris un processus de transition. | UN | وتناولت حلقة دراسية أقاليمية في الصين الصلات القائمة بين إصلاحات الاقتصاد الجزئي وتصحيح مسار الاقتصاد الكلي في الاقتصادات المخططة مركزيا السائرة في طريق التحول. |
Le Rapporteur spécial juge ces atteintes d'autant plus graves qu'elles traduisent un esprit autocratique incompatible avec un processus de transition vers la démocratie et qu'elles inspirent des craintes légitimes pour l'avenir d'un éventuel Etat de droit. | UN | ويرى المقرر الخاص أن هذه الانتهاكات تتسم بخطورة خاصة ﻷنها تكشف عن روح استبدادية لا تتفق وعملية الانتقال إلى الديمقراطية وتثير خوفاً بالغاً على مستقبل دولة القانون المحتملة. |