"un processus dynamique" - Traduction Français en Arabe

    • عملية دينامية
        
    • عملية حيوية
        
    • عملية ديناميكية
        
    • عملية نشطة
        
    • عملية تغيير
        
    • بعملية دينامية
        
    • عملية فعالة
        
    • العملية الدينامية
        
    • نهج استباقي في
        
    • لعملية دينامية
        
    • للعملية الدينامية
        
    • عملية حركية
        
    En outre, la création de zones exemptes d'armes nucléaires est un processus dynamique. UN وعلاوة على ذلك، فإن إنشاء المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية عملية دينامية.
    Le développement durable est un processus dynamique auquel les femmes devraient participer pleinement. UN والتنمية المستدامة عملية دينامية ينبغي أن تشارك فيها المرأة مشاركة كاملة.
    Il est entendu que le développement est par essence un processus dynamique, et qu'il est et doit être centré sur l'individu. UN ومن المسلم به أن التنمية عملية دينامية بصفة رئيسية، وأن الناس مدار اهتمامها وينبغي أن يكونوا كذلك.
    2. Dans ses observations liminaires, le Directeur de la Division de l'investissement, de la technologie et du développement des entreprises a dit que l'évolution des règles relatives à l'investissement international était un processus dynamique qui confrontait les pays à de nouveaux défis en ce début de XXIe siècle. UN 2- لاحظ مدير شعبة الاستثمار والتكنولوجيا وتنمية المشاريع، في ملاحظاته الافتتاحية، أن تطور نظام قواعد الاستثمار الدولي عملية حيوية تطرح تحديات جديدة للبلدان في بداية القرن الحادي والعشرين.
    L'évolution du droit est un processus dynamique qui s'adapte au développement d'une société donnée. UN وتطور القانون إنما هو عملية ديناميكية تتكيف مع تطور أي مجتمع.
    Le développement durable n'est pas un aboutissement mais plutôt un processus dynamique d'adaptation, d'apprentissage et d'action. UN ليست التنمية المستدامة غاية في حد ذاتها، بل هي عملية نشطة قوامها التكيف والتعلم والعمل.
    Réalisation d'ensemble souhaitée qui suppose un processus dynamique et vise à satisfaire certains besoins d'utilisateurs finals identifiés, au cours d'une période donnée. UN إنجاز شامل مرغوب تحقيقه يتضمن عملية تغيير ويهدف لتلبية احتياجات معينة كمستعملين نهائيين محددين في فترة زمنية معينة.
    Le développement social est un processus dynamique et continu qui ne devrait pas être restreint par des définitions de statut. UN فالتنمية الاجتماعية عملية دينامية ومستمرة ينبغي ألا تقيد بتعريفات الحالة.
    La définition d'une solution optimale s'inscrit dans le cadre d'un processus dynamique et d'une persévérance sans faille. UN وقد يكون التوصل إلى الترتيب الأمثل عملية دينامية وقد لا يمكن تسويتها من أول محاولة.
    Toutefois, il faut également reconnaître que le désarmement nucléaire est un processus dynamique et complexe inextricablement lié à l'environnement international en matière de sécurité. UN بيد أنه ينبغي الاعتراف بأن نزع السلاح النووي يعتبر عملية دينامية ومعقدة ترتبط ارتباطا وثيقا بالبيئة الأمنية الدولية.
    Les opérations présentes et futures de maintien de la paix constituent un processus dynamique. UN وعمليات حفظ السلام الحالية والمقبلة تشكل عملية دينامية.
    Il s'agit d'un processus dynamique, impliquant de constantes possibilités d'échange. UN وقال إن هذه عملية دينامية تنطوي على فرص مستمرة لتبادل الرأي.
    La décision envisageait clairement que l'élargissement de la composition de la Conférence serait un processus dynamique et ne s'arrêterait pas avec l'admission de 23 nouveaux membres. UN وقد قُدر في المقرر بوضوح أن توسيع نطاق عضوية المؤتمر سيكون عملية دينامية ولن يُختتم بقبول ٢٣ عضوا جديدا.
    En outre, la création de zones exemptes d’armes nucléaires est un processus dynamique. UN كما أن إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية عملية دينامية.
    Ainsi, le fait de considérer les résultats comme base de travail devrait être un processus dynamique et analytique de formulation, d'exécution, de contrôle et d'évaluation des programmes. UN وهكذا فإن النهج القائم على النتائج سيحتاج إلى أن يكون عملية دينامية وتحليلية لوضع البرامج وتنفيذها ورصدها وتقييمها.
    Monsieur le Président, les États parties ont établi un processus dynamique visant à l'universalisation et au respect de la Convention. UN وبهذه الطريقة حركت الدول الأطراف عملية دينامية تؤدي إلى الانضمام العالمي للاتفاقية واحترامها.
    Mieux vaut les envisager comme un cadre du changement, un engagement dans un processus dynamique et tourné vers l'avenir. UN بل يمكن النظر إليها كنموذج للتغيير، أي كالتزام في عملية دينامية تستشرف المستقبل.
    Il doit être considéré d'un point de vue dynamique, et la diversification est ellemême un processus dynamique. UN ولا بد من النظر إليه من منظور دينامي، والتنويع في حد ذاته عملية دينامية.
    Il est généralement admis que l'autonomisation est un processus dynamique à long terme sur lequel influent les normes, valeurs, règles, institutions et relations sociales, et qui influe sur elles. UN 7 - وثمة إقرار عام بأن التمكين هو عملية حيوية طويلة الأمد تتأثر بالتغيرات في المعايير والقيم والقواعد والمؤسسات والعلاقات الاجتماعية وتنتج عنها، وأن التمكين في حد ذاته لا يكفل تحقيق النتائج المنشودة.
    En tant qu'aspect de la réforme globale de l'Organisation des Nations Unies, la revitalisation de l'Assemblée générale est un processus dynamique et continu. UN وتنشيط الجمعية العامة، باعتباره جزءا من الإصلاح الشامل للأمم المتحدة، عملية ديناميكية ومستمرة.
    En ce sens, le développement durable n'est pas un but, mais un processus dynamique d'adaptation, d'apprentissage et d'action. UN والتنمية المستدامة بهذا المعنى ليست غاية في حد ذاتها، بل هي عملية نشطة قوامها التكيف والتعلّم والعمل.
    Réalisation d'ensemble souhaitée qui suppose un processus dynamique et vise à satisfaire certains besoins d'utilisateurs finals identifiés, dans un délai donné. UN إنجاز شامل مرغوب تحقيقه يتضمن عملية تغيير ويهدف لتلبية احتياجات معينة لمستعملين نهائيين محددين في فترة زمنية معينة.
    Le processus entrepris actuellement en Indonésie pour réformer l'administration publique peut donc être comparé à un processus dynamique et irrégulier. UN ولهذا يمكن تشبيه عملية اﻹصلاح الجارية في نظام اﻹدارة العامة في إندونيسيا بعملية دينامية وليس بعملية تدريجية.
    La revitalisation de l'Assemblée générale en tant que partie intégrante de la réforme d'ensemble de l'ONU est un processus dynamique et continu. UN وفي الواقع أن تنشيط الجمعية العامة بوصفه جزءا لا يتجزأ من الإصلاح الشامل للأمم المتحدة عملية فعالة ومستمرة.
    Le Document final de la Conférence d'examen de 2000 reste un important jalon dans un processus dynamique qui doit être mené à bien. UN وأضاف أن الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض عام 2000 تظل معلما بارزا في العملية الدينامية التي يجب أن تصل إلى نهاية ناجحة.
    C'est une approche systématique à l'échelle de l'organisation, qui contribue à la réalisation par celle-ci de ses objectifs stratégiques par un processus dynamique d'identification, d'appréciation, d'évaluation, de hiérarchisation et de contrôle des risques dans toute l'organisation. UN فهي أسلوب منهجي يطبّق على نطاق المنظمة، الأمر الذي يدعم تحقيقها لأهدافها الاستراتيجية من خلال إعمال نهج استباقي في تحديد المخاطر وسبرها وتقييمها وتحديد الأولويات المتعلقة بها ومراقبتها في المنظمة بأكملها.
    Il faut donc interpréter le développement des institutions publiques comme étant l'objet d'un processus dynamique. UN ولذا ينبغي النظر في ما يلزم القيام به لتنمية مؤسسات القطاع العام من حيث أنها تخضع لعملية دينامية.
    69. La formation de chefs d'entreprise est également d'une importance critique pour un processus dynamique de création et de croissance des entreprises. UN ٩٦- وتنمية روح المبادرة بالغة اﻷهمية أيضا للعملية الدينامية ﻹنشاء المشاريع ونموها.
    38.3 La réforme de l'ONU, qui reste un objectif collectif et prioritaire pour le Mouvement, est un processus dynamique et continu et non une fin en soi, conformément aux paramètres fixés quant à son objectif et à sa portée dans le Document final du Sommet mondial et la Déclaration du Millénaire. UN 38-3 وإصلاح الأمم المتحدة، الذي يمثل عنصرا جوهريا في أهداف الحركة يحظى بأولوية عالية، هو عملية حركية مستمرة، وليس غاية في حد ذاته، وفقا للمعايير التي حددتها الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 وإعلان الألفية فيما يتعلق بهدف عملية الاستعراض ونطاقها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus