"un processus parallèle" - Traduction Français en Arabe

    • عملية موازية
        
    • بالعملية الموازية
        
    • بعملية موازية
        
    • عملية متوازية
        
    Le projet de résolution dont la Commission est saisie pourrait être considéré à tort comme un processus parallèle au projet de résolution. UN ويُحتمل أن يُنظر إلى مشروع القرار قيد النظر خطأ على أنه عملية موازية لمشروع القرار هذا.
    un processus parallèle aurait été engagé en vue de désarmer les personnes non affiliées à des groupes organisés. UN ويقال إن هناك عملية موازية تم تنفيذها لنزع سلاح الأفراد الذين لا ينتمون إلى جماعات منظمة.
    Il ne serait pas nécessaire d'envisager un processus parallèle ou de réforme de la Conférence. UN ولن تكون هناك حاجة إلى النظر في عملية موازية أو إصلاح المؤتمر.
    La Conférence du désarmement étant présentement dans l'impasse, la Norvège se félicite qu'un processus parallèle ait été mis en place afin de cerner et d'évaluer les aspects techniques d'un traité d'arrêt de la production de matières fissiles. UN وما دام هناك حالة من الجمود داخل مؤتمر نزع السلاح، فإن النرويج ترحب بالعملية الموازية الجارية لتحديد وتقييم جوانب معينة وتقنية فيما يتعلق بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Cette participation suppose que l’on désigne clairement les acteurs et que l’on définisse précisément leurs droits et leurs responsabilités en matière de gestion de l’eau, d’où la nécessité d’élaborer un code de l’eau et de concevoir un processus parallèle de consultations informelles et de participation des intervenants dans le cadre d’assemblées et de réunions publiques. UN وتقتضي ظروف تلك المشاركة أن تحدد تحديدا واضحا اﻷطراف الفاعلة، وحقوقها ومسؤولياتها من حيث صلتها بالمياه. وعادة ما يتطلب هذا وضع مدونة للمياه والقيام بعملية موازية للدخول في مشاورات وإشراك أصحاب المصلحة من خلال منتديات واجتماعات عامة.
    Une solution politique est nécessaire, reposant sur un processus parallèle où Israël prend des mesures importantes pour mettre un terme à l'occupation et où l'Autorité palestinienne prend des mesures déterminées pour lutter contre la terreur. UN وهناك حاجة لحل سياسي يستند إلى عملية متوازية تتخذ فيها إسرائيل خطوات هامة لإنهاء الاحتلال، وتتخذ السلطة الفلسطينية خطوات حازمة لمكافحة الإرهاب.
    Le Partenariat soutient l'harmonisation des initiatives en cours, et n'est ni un processus parallèle à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques ni un forum de négociation. UN وتدعم الشراكة تنسيق المبادرات الجارية، دون أن تكون عملية موازية أو محفلا للتفاوض.
    Les accords de paix et la Constitution provisoire prévoyaient un processus parallèle de démocratisation de l'armée. UN وتتنبّأ اتفاقات السلام والدستور الانتقالي بإقامة عملية موازية للتحوُّل الديمقراطي في الجيش.
    un processus parallèle a lieu dans d'autres parties du monde. UN وثمة عملية موازية تجري في أنحاء أخرى من العالم.
    Nous sommes convaincus que la mise en place d'un processus parallèle entrerait en conflit avec cette approche. UN ونحن على اقتناع بأن استحداث عملية موازية من شأنه أن يتعارض مع هذا النهج.
    Simultanément, les pays de la région seraient étroitement associés à un processus parallèle, et absolument transparent de discussion, d'échange d'informations et de données d'expérience. UN وفي الوقت نفسه، تشارك بلدان المنطقة على نحو وثيق في عملية موازية كاملة الشفافية للمناقشة وتبادل المعلومات والخبرات.
    Dans ces conditions, un processus parallèle allant au-delà de l'interdiction des essais d'armes nucléaires détournerait l'attention de la communauté mondiale des travaux effectués à Genève et des négociations qui y sont en cours, et, qui plus est, entretiendrait à tort une illusion quant à la possibilité d'entamer d'autres négociations. UN وفي ظل هذه الظروف سيؤدي أي نوع من العمل بشأن عملية موازية تتعدى حظر تجارب اﻷسلحة النووية الى تحويل اهتمام المجتمع الدولي عن العمل الذي تم انجازه في جنيف والمفاوضات الجارية هناك، ويولد في الوقت نفسه انطباعا ليس له ما يبرره فيما يتعلق باحتمال البدء بمفاوضات بديلة.
    Bien que les parties réservent leur position sur ces questions, un processus parallèle relatif à la préservation et à l'exploitation des archives s'est engagé. UN ومع أن اﻷطراف تحفظت في مواقفها فيما يتعلق بهذه المسائل، فقد بدأت عملية موازية تتعلق بحفظ واستخدام المحفوظات تأخذ طريقها المرسوم.
    En effet, il faut rappeler que le mandat du Groupe spécial sur l'article 13 lui interdit expressément de soulever des questions liées à l'application du Protocole, qui a été négociée lors d'un processus parallèle. UN ومن الجدير بالذكر أن ولاية الفريق الاستشاري المنشأ بموجب المادة 13 تستبعد صراحة معالجة المسائل المتعلقة بتنفيذ البروتوكول التي كان يجري التفاوض بشأنها في عملية موازية.
    En même temps, l'Union estime qu'un processus parallèle, destiné à favoriser la réconciliation nationale et débouchant sur la perspective de nouvelles élections législatives et d'une nouvelle constitution, est nécessaire. UN وفي نفس الوقت، يعتقد الاتحاد اﻷوروبي أن وجود عملية موازية لتعزيز المصالحة الوطنية، تؤدي إلى إمكانية إجراء انتخابات تشريعية جديدة وإلى دستور جديد أمر ضروري.
    Ainsi, en lieu et place de la création d'un processus parallèle, le recours à la liste du Conseil de sécurité faciliterait l'examen en favorisant l'accès aux informations nécessaires. UN وعلى هذا النحو، يمكن أن تيسر القائمة الحالية لمجلس الأمن عملية الاستعراض بتسهيل الوصول إلى المعلومات اللازمة، بدلا من وضع عملية موازية.
    Bien que la coopération entre les conventions pertinentes fût bonne, un processus parallèle au niveau national entre les ministères concernés, l'industrie, le secteur privé et la société civile procurerait de plus grands bénéfices. UN وفي حين أن التعاون بين الاتفاقيات الوثيقة الصلة أمر جيد، فإنه يمكن تحقيق فوائد أكبر من خلال عملية موازية على الصعيد الوطني فيما بين الوزارات الوثيقة الصلة والصناعة والقطاع الخاص والمجتمع المدني.
    Néanmoins, nous voulons mettre de nouveau l'accent sur le fait que la mise en œuvre de ce plan ne doit pas mener, que ce soit maintenant ou à l'avenir, à un processus parallèle qui remettrait en question celui en cours à Vienne. UN ومع ذلك، نود التشديد على أنه لا ينبغي أن يُسفر تنفيذ هذه الخطة الآن أو مستقبلا عن عملية موازية من شأنها أن تُؤدي إلى تقويض العملية الجارية حاليا في فيينا.
    Malgré cette plongée dans un cycle apparemment sans fin de meurtres et de destructions, un processus parallèle d'avancées diplomatiques et politiques a vu le jour. UN " ورغم هذا التردي إلى حلقة لا نهاية لها فيما يبدو من أعمال القتل والتدمير، ثمة عملية موازية من التقدم الدبلوماسي والسياسي.
    8. La CD étant présentement dans l'impasse, la Norvège se félicite qu'un processus parallèle soit en cours pour cerner et évaluer les aspects techniques d'un traité d'arrêt de la production de matières fissiles. UN 8- وما دام المأزق قائماً داخل مؤتمر نزع السلاح، فإن النرويج ترحب بالعملية الموازية الجارية الرامية إلى تحديد وتقييم الجوانب التقنية لمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Les négociations devraient être renforcées par un processus parallèle d'édification de l'État palestinien dans le cadre de la mise en œuvre du plan stratégique de l'Autorité palestinienne. UN 87 - وينبغي أن تكون المفاوضات مدعومة بعملية موازية لبناء الدولة الفلسطينية من خلال تنفيذ الخطة الاستراتيجية للسلطة الفلسطينية.
    Pour la première fois, selon un processus parallèle, tous les programmes de travail des organes de l'ONU dans le domaine économique et social, y compris celui de la CNUCED, étaient examinés au Comité exécutif sur les affaires économiques et sociales, conformément à la proposition de réforme du Secrétaire général de l'ONU. UN وللمرة الأولى فإن جميع برامج العمل في القطاع الاقتصادي والاجتماعي للأمم المتحدة، بما في ذلك ما يُخص للأونكتاد منه، تجري مناقشتها في إطار عملية متوازية داخل اللجنة التنفيذية المعنية بالشؤون الاقتصادية والاجتماعية التابعة للأمين العام للأمم المتحدة، تمشياً مع اقتراح الإصلاح المقدم من الأمين العام للأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus