"un processus progressif" - Traduction Français en Arabe

    • عملية تدريجية
        
    • بعملية تدريجية
        
    • عملية تراكمية
        
    • عملية متدرجة
        
    • عملية مرحلية
        
    Il s'agit toutefois d'un processus progressif, qui exige des ressources importantes, notamment pour reconstruire les établissements pénitentiaires qui datent de l'époque soviétique. UN وهذه عملية تدريجية تتطلب موارد هامة، خاصة لإعادة بناء السجون التي يرجع تاريخها إلى الحقبة السوفياتية.
    La mise en place d'un système de protection sociale est un processus progressif et sa viabilité économique est une considération critique. UN كما أن إقامة نظام حماية اجتماعية هو عملية تدريجية واستدامتها من الناحية المالية هو اعتبار حساس.
    Qui plus est, nous sommes fermement convaincus que le désarmement nucléaire ne peut être effectué que par un processus progressif. UN علاوة على ذلك، نحن مقتنعون تماما بأنه لا يمكن تحقيق نزع السلاح النووي إلا من خلال عملية تدريجية.
    Ces États doivent d'abord s'engager dans un processus progressif, ferme et systématique de démantèlement de leurs arsenaux d'armes de destruction massive. UN ويجب أن تبدأ تلك الدول عملية تدريجية ومنظمة وحازمة لتفكيك ترساناتها من أسلحة الدمار الشامل.
    Il s'agit d'un processus progressif, car il serait très coûteux d'augmenter tous les salaires des femmes en même temps. UN وهي عملية تدريجية إذ سيكون رفع مرتبات جميع النساء في نفس الوقت مكلفا جدا.
    Certes, l'améliora-tion des méthodes de travail du Conseil de sécurité est un processus progressif qui nécessite d'être constamment perfectionné. UN وتحسين منهجيات عمل مجلس اﻷمن هو، طبعا، عملية تدريجية يقتضي اﻷمر استكمالها باستمرار.
    Nous sommes de l'avis qu'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles doit nécessairement s'inscrire dans un processus progressif de désarmement nucléaire. UN ونحن مقتنعون بأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية عنصر ضروري في أي عملية تدريجية لنزع السلاح النووي.
    Israël se félicite du Document final détaillé, qui établit un processus progressif fondé sur la coopération et l'assistance internationales. UN وترحب إسرائيل بالوثيقة الختامية الموضوعية، التي تضع عملية تدريجية تقوم على أساس التعاون والمساعدة الدوليين.
    S'il est possible, dans une situation donnée, d'appliquer dans un premier temps des mesures ambitieuses, il semblerait qu'il faille normalement utiliser un processus progressif. UN وفي حين أنه قد يكون من الممكن، في موقف بعينه، تنفيذ ترتيبات بعيدة اﻷثر في مرحلة مبكرة، يبدو في حالات عديدة أن اﻷمر يتطلب تنفيذ عملية تدريجية تتم خطوة بخطوة.
    Voilà qui donne matière à réfléchir, car nous savons tous qu'un tel traité contribuerait sans aucun doute à notre objectif commun, dans le cadre d'un processus progressif. UN وهذه أيضا مسألة للتأمل ﻷننا نعلم جميعا أنه لا يمكن ﻷي معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية أن تسهم في تحقيق هدفنا المشترك إلا كجزء من عملية تدريجية.
    Les États-Unis entendent continuer à oeuvrer pour une sécurité et une stabilité accrues, sur la base d'un processus progressif conduisant à l'élimination définitive des armes nucléaires. UN وتعتزم الولايات المتحدة الاستمرار في التوجه نحو قـدر أكبر من اﻷمن والاستقرار عند معدلات أقل من اﻷسلحة في عملية تدريجية باتجاه القضاء النهائي على اﻷسلحة النووية.
    S'il est possible, dans une situation donnée, d'appliquer dans un premier temps des mesures ambitieuses, il semblerait qu'il faille normalement utiliser un processus progressif. UN وفي حين أنه قد يكون من الممكن، في موقف بعينه، تنفيذ ترتيبات بعيدة اﻷثر في مرحلة مبكرة، يبدو في حالات عديدة أن اﻷمر يتطلب تنفيذ عملية تدريجية تتم خطوة بخطوة.
    Il s'agit donc nécessairement d'un processus progressif. UN وهذا، بالضرورة، يمثل عملية تدريجية.
    Cependant, l'adoption d'une telle approche constitue un processus progressif qui exige à chaque étape une certaine expérience et certaines conditions avant d'aborder les étapes suivantes. UN ولكن اعتماد نهج كهذا إنما هو عملية تدريجية تتطلب خبرة وشروطا معينة في كل مرحلة من المراحل قبل أن يتسنى اتخاذ الخطوات التالية.
    Bien que nous nous félicitions de la revitalisation du processus bilatéral de maîtrise des armements entre la Russie et les États-Unis, l'accord réalisé ne doit pas se substituer à un processus progressif appuyé par un engagement universel et un cadre multilatéral convenu pour parvenir au désarmement nucléaire mondial et non discriminatoire. UN وحتى ونحن نثني على تنشيط العملية الثنائية لتحديد الأسلحة بين روسيا والولايات المتحدة، فإننا نعتقد أنها ليست بديلا عن بدء عملية تدريجية يدعمها التزام عالمي وإطار متعدد الأطراف متفق عليه من أجل تحقيق نزع السلاح النووي على مستوى العالم بطريقة غير تمييزية.
    Des discussions entre les parties pertinentes devraient se poursuivre dans le cadre des Nations Unies selon un processus progressif et tout en respectant le principe du consensus pour parvenir à un accord commun. UN ونعتقد أن المناقشات بين الأطراف المعنية بشأن تلك المسائل ينبغي أن تستمر في إطار الأمم المتحدة في عملية تدريجية مع التمسك بمبدأ التوافق في الآراء، بغية التوصل إلى تفاهم مشترك.
    En Amérique latine et dans les Caraïbes, le vieillissement de la population est un processus progressif mais inéluctable. UN 64- وأضاف قائلاً إن شيخوخة السكان تعتبر عملية تدريجية لكنها لا تتوانى في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    C'est pourquoi il n'y a pas d'alternative au Moyen Orient à un processus progressif d'instauration de la confiance fondée sur un dialogue direct et des négociations intégrant toutes les parties et conduisant à la construction d'un cadre de sécurité régional. UN بالتالي لا يوجد بديل في الشرق الاوسط من عملية تدريجية لبناء الثقة قائمة على حوار ومفاوضات مباشرة تشارك فيها جميع الاطراف وتؤدي الى انشاء اطار للامن الاقليمي.
    Ce projet désignait trois domaines généraux pour un processus progressif de désarmement nucléaire. UN وحدد مشروع القرار ثلاثة مجالات عامة للقيام بعملية تدريجية لنزع السلاح النووي.
    Il était normal que l'on procède généralement par expérimentation puisque la réforme des réglementations était un processus progressif dont il fallait organiser le rythme et l'échelonnement et dans lequel intervenaient divers acteurs. UN وقد أصبح استخدام أسلوب " التجريب والتعلم من الأخطاء " شائعاً لأن الإصلاح التنظيمي هو عملية تراكمية تحتاج إلى تحديد وتيرتها وتسلسلها وتنفيذها من قبل مختلف الجهات صاحبة المصلحة.
    L'obtention de solutions durables doit donc être conçue comme un processus progressif qui peut prendre différentes formes : le retour et la réintégration durable dans le lieu d'origine; l'intégration locale durable dans les zones de déplacement ou d'établissement; et l'intégration durable dans une autre région du pays. UN ولابد من النظر إلى تحقيق الحلول الدائمة باعتباره عملية متدرجة يمكن أن تشمل العودة وإعادة الإدماج الدائمة في الموطن الأصلي؛ أو الإدماج المحلي الدائم في مناطق التشريد أو التوطين؛ أو الإدماج الدائم في جزء آخر من البلد.
    Nous sommes prêts à examiner les propositions relatives à un processus progressif permettant de mener à l'objectif ultime du désarmement nucléaire total et de préserver les accords convenus au titre d'une convention sur les armes nucléaires. UN وهي مستعدة لدراسة الاقتراحات المقدمة بشأن إجراء عملية مرحلية تؤدي إلى الهدف النهائي المتمثل في نزع السلاح النووي الكامل وتأمين الاتفاقات في إطار عقد اتفاقية نووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus