"un processus visant" - Traduction Français en Arabe

    • عملية تهدف
        
    • عملية ترمي
        
    • بعملية ترمي
        
    • عملية من أجل
        
    • عملية يجدد فيها
        
    • لعملية تهدف
        
    • في عملية تسعى
        
    Cet amendement est le fruit d'un processus visant à rompre le lien entre handicap, sécurité sociale et chômage. UN وهذا التعديل جاء نتيجة عملية تهدف إلى قطع الصلة بين العجز والضمان الاجتماعي والبطالة.
    Tous les États dotés d'armes nucléaires devraient se joindre à un processus visant à éliminer toutes leurs armes nucléaires, processus qui devrait être caractérisé par le principe d'irréversibilité. UN وينبغي لجميع الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تضم صفوفها في عملية تهدف إلى إزالة جميع أسلحتها النووية، وهي عملية ينبغي لها أن تتسم بمبدأ عدم الرجعة.
    Tous les États dotés d'armes nucléaires devraient se joindre à un processus visant à éliminer toutes leurs armes nucléaires, processus qui devrait être caractérisé par le principe d'irréversibilité. UN وينبغي لجميع الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تضم صفوفها في عملية تهدف إلى إزالة جميع أسلحتها النووية، وهي عملية ينبغي لها أن تتسم بمبدأ عدم الرجعة.
    Il a également été convenu d'engager un processus visant à donner des indications supplémentaires sur le fonctionnement du Fonds spécial pour les changements climatiques. UN كما تقرر الشروع في عملية ترمي إلى توفير مزيد من التوجيهات لمرفق البيئة العالمية بشأن تشغيل الصندوق الخاص بتغير المناخ.
    Le développement durable se définit comme un processus visant à satisfaire équitablement les besoins relatifs à l'environnement et au développement des générations futures. UN فالتنمية المستدامة عملية ترمي إلى تلبية احتياجات اﻷجيال المقبلة المتعلقة بالبيئة والتنمية على حد سواء.
    Ces concepts doivent être communiqués à la nouvelle direction dans le cadre d'un processus visant à garantir un partenariat inclusif et efficace entre personnel et direction. UN وسوف تُعرض هذه المفاهيم على الإدارة القادمة كجزء من عملية تهدف إلى ضمان شراكة شاملة وفعالة ما بين الموظفين والإدارة.
    Ainsi, malgré certains facteurs tels que l'arrogance et l'incompétence administrative, l'UNTAET a mis en marche récemment un processus visant à assurer l'administration du territoire en collaboration avec le peuple du Timor oriental. UN وهكذا على الرغم من بعض العوامل مثل الغطرسة وسوء الأداء الإداري، بدأت إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية عملية تهدف إلى إدارة الإقليم بالتعاون مع شعب تيمور الشرقية.
    Ceci représente la première étape d'un processus visant à faciliter un dialogue national et la formulation d'un programme de travail national sur la base d'un vaste consensus, ce qui est essentiel si l'on veut élaborer un cadre pour l'appui international au cours des années à venir. UN وحلقة العمل هذه تشكل الخطوة اﻷولى في عملية تهدف الى تسهيل إجراء حوار وطني ووضع برنامج محلي استنادا الى قدر كبير من التوافق في اﻵراء، وهو أمر ضروري لوضع إطار للدعم الدولي في السنوات المقبلة.
    Nous nous félicitons également du rôle directeur vigoureux assumé par le Secrétaire général en faveur de la consolidation de la paix, alors que nous amorçons un processus visant à renforcer encore plus la capacité de l'ONU d'obtenir des résultats dans ce domaine. UN إننا نرحب أيضا بروح القيادة القوية التي يبديها الأمين العام في دفع عجلة جدول أعمال بناء السلام بينما نشرع في عملية تهدف إلى مواصلة تعزيز قدرة الأمم المتحدة على الوفاء بالتزاماتها في هذا الميدان.
    15. La sensibilisation est un processus visant à améliorer les connaissances sur un sujet donné parmi les personnes ciblées, en les encourageant à changer d'attitude et de comportement. UN 15- إذكاء الوعي هو عملية تهدف إلى زيادة فهم الأشخاص المستهدفين لموضوع معيّن، تشجيعا لهم على تغيير مواقفهم وسلوكياتهم.
    Nous avons pu nous faire une meilleure idée des besoins et priorités nationaux et régionaux et avons lancé un processus visant à mettre en œuvre des projets sur le terrain. UN وتمكنا من التوصل إلى فكرة أفضل عن الاحتياجات والأولويات الوطنية والإقليمية، وشرعنا بتطبيق عملية تهدف إلى تنفيذ مشاريع ميدانية.
    Il a continué de jouer un rôle actif dans les forums internationaux, tels que les Groupes de contact internationaux pour la Mauritanie et la Guinée, qui s'attachent à favoriser l'instauration de conditions favorables à la tenue d'élections pacifiques dans le cadre d'un processus visant à rétablir l'ordre constitutionnel. UN وواصل الاضطلاع بدور نشط في منتديات دولية كفريقي الاتصال الدوليين المعنيين بموريتانيا وغينيا، تركز على إشاعة الظروف المناسبة لإجراء انتخابات سلمية في إطار عملية تهدف إلى إعادة إحلال النظام الدستوري.
    Cependant, la Conférence ne marque que le début d'un processus visant à accélérer et faciliter les apports de capitaux au pays en développement et à améliorer le financement du développement durable. UN غير أن المؤتمر ليس إلا بداية عملية تهدف إلى الإسراع بتدفق رؤوس الأموال إلى البلدان النامية وتيسير تدفقها وتحسين مستوى تمويل التنمية المستدامة.
    Il a déclaré que des séminaires de ce type étaient utiles en ce sens qu'ils faisaient partie d'un processus visant à assurer la reconnaissance de questions importantes pour différents peuples, groupes et communautés, et la réflexion sur de telles questions était capitale. UN وقال إن الفائدة من حلقات دراسية كهذه هي أنها تشكل جزءا من عملية ترمي إلى الاعتراف بالقضايا الهامة لمختلف السكان والمجموعات والجماعات؛ وإن التفكير بهذه المسائل أمر هام للغاية.
    Avec son consortium chargé de la non-prolifération, l'Union a organisé des séminaires pour favoriser l'instauration d'un climat de confiance et appuyer un processus visant à faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes de destruction massive et de leurs vecteurs. UN ونظم الاتحاد، بالاشتراك مع تجمعه المعني بعدم الانتشار، حلقات دراسية لتعزيز بناء الثقة ودعم عملية ترمي إلى إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها في الشرق الأوسط؛
    Tout en convenant avec le Secrétaire général qu'un niveau plus élevé de sécurité est nécessaire pour permettre à l'ONU de disposer d'une présence plus forte en Iraq, l'ONU devrait, à notre avis, s'engager plus activement dans un processus visant à rendre les Iraquiens maîtres de leur propre destinée. UN ولئن كنا نتفق مع الأمين العام على أن هناك حاجة إلى مستوى أعلى من الأمن لكي تحظى الأمم المتحدة بوجود أكبر في العراق، فإننا نرى أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تشارك على نحو أكثر نشاطا في عملية ترمي إلى تمكين الشعب العراقي من تقرير مصيره بذاته.
    Selon l'État partie, en reprenant ces choix − ce à quoi il n'était nullement tenu − le législateur a donc manifesté son souci de tenir compte de l'avis des représentants des populations locales quant aux modalités de mise en œuvre d'un processus visant à leur autodétermination. UN وترى الدولة الطرف أن المُشرع، وهو يعبر عن هذه الخيارات التي لم يكن مُجبراً على تبنيها قط، قد أعرب عن اهتمامه بمراعاة رأي ممثلي السكان المحليين في ما يخص طرائق إقرار عملية ترمي إلى تقرير مصيرهم.
    Cette initiative constitue la première étape d'un processus visant l'organisation ultérieure d'initiatives complémentaires ciblant d'autres routes migratoires en Afrique et en Europe. UN وهذه المبادرة تشكل أولى مراحل عملية ترمي إلى القيام لاحقا بتنظيم مبادرات تكميلية تستهدف مسارات أخرى للهجرة في أفريقيا وأوروبا.
    Là encore, la Suisse serait très intéressée à un processus visant à proposer un ensemble de règles claires pour les acteurs économiques opérant dans les zones de conflit, sous la forme, par exemple, d'un mécanisme similaire au système de certification lancé à Interlaken. UN وفي هذا الصدد تهتم سويسرا اهتماما كبيرا جداً بعملية ترمي إلى إيجاد مجموعة من الأنظمة الواضحة للجهات الفاعلة الاقتصادية في مناطق الصراع. ويمكن أن يتخذ ذلك مثلاً شكل آلية مماثلة لنظام إصدار الشهادات، طرحت في انترلاكن.
    Au Guatemala, aux récentes élections présidentielles, en partenariat avec d'autres organismes des Nations Unies, le FNUAP a contribué à un processus visant à garantir des droits égaux dans toutes les affaires publiques aux peuples et notamment aux femmes autochtones. UN 6 - وخلال الانتخابات الرئاسية الأخيرة في غواتيمالا، ساعد صندوق السكان، في إطار شراكة مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى، عملية من أجل ضمان المساواة في الحقوق للشعوب الأصلية، بمن فيهم النساء، في جميع المسائل العامة.
    Dans sa déclaration, le Président avait comme objectif de lancer un processus visant à réaffirmer les objectifs de l'amendement portant interdiction, et d'étudier les moyens de contribuer à leur réalisation. UN 2 - وكان هدف الرئيس من ذلك البيان هو إطلاق عملية يجدد فيها التأكيد على أهداف التعديل المتعلق بالحظر، واستكشاف وسائل للاستعانة بها في تحقيق تلك الأهداف.
    Il pourrait lancer un processus visant à établir fermement le rôle central du système de justice pénale dans l'état de droit et en matière de développement. UN وأضاف يقول إنه يمكن أن يكون منطلقا لعملية تهدف إلى ترسيخ الدور الأساسي الذي يؤديه نظام العدالة الجنائية في تحقيق سيادة القانون والتنمية.
    L'Argentine a ratifié la Convention d'Ottawa le 14 septembre 1999 et a présenté son deuxième rapport sur les mesures de transparence le 30 mai 2001, reflétant la ferme volonté de notre pays de remplir ses obligations en vertu de la Convention au cours d'un processus visant à éliminer de façon définitive les mines antipersonnel de notre territoire. UN ولقد صدقت الأرجنتين على اتفاقية أوتاوا في 14 أيلول/سبتمبر 1999 وقدمت تقريرها الثاني بشأن تدابير الشفافية في 30 أيار/مايو 2001، مما يعكس عزم بلدنا على الوفاء بالتزاماتها في إطار الاتفاقية في عملية تسعى إلى تخليص أراضينا تماما من الألغام المضادة للأفراد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus