Exécution d'un programme de protection de l'environnement dans la zone visée et mobilisation de jeunes Égyptiens et de jeunes réfugiés pour le nettoyage des rues. | UN | تطبيق برنامج لحماية البيئة بالمناطق والاستعانة بالشباب المصري مع شباب اللاجئين في تنظيف الشوارع. |
Pour pallier ce problème, le gouvernement a initié un programme de protection de la petite enfance (CPPE) en milieu rural. | UN | وبغية تسوية هذه المشكلة، شرعت الحكومة في برنامج لحماية الطفولة المبكرة بالوسط الريفي. |
Élaboration d'un programme de protection de l'environnement et mise en place, pour la Mission, de systèmes d'évacuation des eaux usées | UN | برنامج لحماية البيئة وشبكات لتصريف مياه المجارير الخاصة بالبعثة |
Sainte-Hélène applique un programme de protection de l’environnement visant à préserver les espèces endémiques menacées d’extinction ainsi que la diversité des habitats. | UN | ٢٣ - ولدى سانت هيلانة برنامج لحفظ البيئة يرمي إلى حفظ اﻷنواع المستوطنة المعرضة للانقراض وتنوع الموائل. |
Sainte-Hélène applique un programme de protection de l’environnement visant à préserver les espèces endémiques menacées d’extinction ainsi que la diversité des habitats. | UN | ٢١ - ولدى سانت هيلانة برنامج لحفظ البيئة يرمي إلى حفظ اﻷنواع المستوطنة المعرضة لﻹنقراض وتنوع الموائل. |
Le Département de la santé a mis en place, en partenariat avec des organisations locales et internationales, un programme de protection de la famille et de l'enfance dans neuf camps de réfugiés. | UN | وأدخلت إدارة الصحة برنامجاً لحماية الأسرة والطفل في تسعة مخيمات في شراكة مع المنظمات المحلية والدولية. |
Cette équipe spéciale est composée d'unités chargées de la mise au point d'un programme de protection, de la planification du site, de la logistique et de l'information, ainsi que d'une équipe chargée de prendre des dispositions en vue de l'hiver. | UN | وتتألف الفرقة العاملة من وحدات تتولى وضع برنامج للحماية وتخطيط المواقع والسوقيات والمعلومات العامة، فضلا عن فريق للطوارئ الشتوية. الاحتمالات |
Compte tenu de ces considérations, le programme local sera aboli et ses éléments seront intégrés aux programmes existants concernant la santé et la nutrition, l'approvisionnement en eau, l'assainissement et l'éducation et à un programme de protection de l'enfant qui sera établi. | UN | وبناء على هذه الاعتبارات سيلغى برنامج المنطقة وستدمج عناصره في البرامج القائمة للصحة والتغذية والمياه والتصحاح البيئي والتعليم القائمة، وفي برنامج لحماية الطفل سيوضع مستقبلا. |
170. Le Gouvernement Comorien a bénéficié de l'appui de l'UNFPA pour la mise en œuvre d'un programme de protection de la santé maternelle et infantile. | UN | 170- وتلقت حكومة جزر القمر دعماً من صندوق الأمم المتحدة للسكان من أجل تنفيذ برنامج لحماية صحة الأم والرضيع. |
La portée d'un programme de protection de témoins est à l'étude, entretemps, les victimes doivent contacter directement le ministère public. | UN | وتجري الآن دراسة إمكانية وضع برنامج لحماية الشهود، إلا أنه لا يزال يتعين على الضحايا، ريثما يتحقق ذلك، الاتصال مباشرة بدائرة الإدعاء العام. |
la mise en œuvre dans ces régions d'un programme de protection de l'environnement en sollicitant aussi bien l'aide des jeunes égyptiens que celle des jeunes réfugiés pour nettoyer les rues en mettant à leur disposition des petits véhicules à cet effet ; | UN | تطبيق برنامج لحماية البيئة بالمناطق والاستعانة بالشباب المصري مع شباب اللاجئين في تنظيف الشوارع، وتوفير العربات الصغيرة. |
Elle a aussi aidé le Gouvernement sud-africain à mettre au point un programme de protection de témoins, le Gouvernement kirghize à établir, au sein du Ministère de l’intérieur, un département consacré à la lutte contre la criminalité organisée et le Gouvernement roumain à renforcer les moyens dont dispose le système de justice pénale pour prévenir et réprimer la corruption et la criminalité organisée. | UN | وقامت الشعبة أيضا بمساعدة كل من حكومة جنوب أفريقيا في وضع برنامج لحماية الشهود؛ وحكومة قيرغيزستان في إنشاء إدارة متخصصة ضمن وزارة الداخلية لمحاربة الجريمة المنظمة؛ وحكومة رومانيا في تعزيز قدرات نظام العدالة الجنائية لمنع الفساد والجريمة المنظمة ومحاربتهما. |
La Mission a lancé un programme de protection de l'environnement dans le cadre de l'initiative du Secrétaire général < < Pour une ONU verte > > . | UN | وبدأت البعثة في تنفيذ برنامج لحماية البيئة تماشياً مع الجهود التي يبذلها الأمين العام من أجل " خضرنة الأمم المتحدة " . |
Enfin, elle a lancé un programme de protection de l'environnement dans le cadre de l'initiative < < Pour une ONU verte > > . | UN | وبالإضافة إلى ذلك، بدأت البعثة تنفيذ برنامج لحماية البيئة تماشياً مع مبادرة " خضرنة الأمم المتحدة " . |
Dans le cadre de la campagne < < pour une ONU verte > > et en vue d'encourager l'utilisation de sources d'énergie renouvelables, la Mission a mis sur pied un programme de protection de l'environnement. | UN | 12 - وبدأت البعثة في تنفيذ برنامج لحماية البيئة، تمشياً مع الجهود المبذولة من أجل " خضرنة الأمم المتحدة " والترويج للطاقة المستدامة. |
Enfin, la Mission a lancé un programme de protection de l'environnement, dans le cadre de l'initiative < < Pour une ONU verte > > , que j'ai lancée. | UN | وأخيرا، بدأت البعثة في تنفيذ برنامج لحماية البيئة تماشياً مع الجهود المبذولة من أجل " تخضير الأمم المتحدة " . |
Les initiatives prises par le Gouvernement vénézuélien pour promouvoir les droits des populations autochtones sont notamment les suivantes : la création de banques pour les femmes autochtones; un dénombrement des ménages autochtones; un programme de renforcement de la gestion communautaire; l'octroi de bourses à des écoliers autochtones; un programme de protection de migrants autochtones; et un programme de cartographie des terres autochtones. | UN | ومن بين المبادارت التي قامت بها الحكومة للنهوض بحقوق السكان الأصليين ما يلي: إنشاء مصارف للنساء الأصليات؛ إحصاء للأسر الأصلية؛ برنامج لتعزيز إدارة المجتمعات المحلية؛ منح دراسية لأبناء السكان الأصليين؛ برنامج لحماية المهاجرين الأصليين؛ وبرنامج لرسم خرائط لأراضي السكان الأصليين. |
19. Sainte-Hélène applique un programme de protection de l'environnement visant à préserver les espèces endémiques menacées d'extinction ainsi que la diversité des habitats. | UN | ١٩ - ولدى سانت هيلانة برنامج لحفظ البيئة يرمي إلى حفظ اﻷنواع المستوطنة المعرضة للانقراض وتنوع الموائل. |
28. Sainte-Hélène mène un programme de protection de l'environnement qui vise à préserver les espèces endémiques menacées d'extinction et la diversité des habitats. | UN | ٢٨ - ولدى سانت هيلانة برنامج لحفظ البيئة يرمي إلى حفظ اﻷنواع المستوطنة المعرضة للانقراض وتنوع الموائل. |
En particulier, le Ministère de l'éducation a adopté un plan d'action visant à offrir aux communautés autochtones une éducation de qualité répondant à leurs besoins spécifiques; les autorités ont également lancé un programme de protection de la famille qui prévoit, entre autres choses, des mesures concernant l'amélioration de l'alimentation des enfants autochtones dans le respect de leurs traditions et coutumes. | UN | فقد اعتمدت وزارة التعليم، بصفة خاصة، برنامج عمل يرمي إلى تمكين مجموعات السكان الأصليين من تعليم يستجيب في طبيعته لاحتياجاتهم الخاصة؛ ووضعت السلطات أيضاً برنامجاً لحماية الأسرة يتضمن تدابير منها تحسين تغذية أطفال السكان الأصليين في كَنَف احترام عاداتهم وتقاليدهم. |
Enfin, la Mission a lancé un programme de protection de l'environnement, dans la lignée de l'initiative < < Pour une ONU verte > > et aux fins de la promotion d'une gestion durable de l'énergie. | UN | وأخيراً، أطلقت البعثة برنامجاً لحماية البيئة يتواءم مع ما أبذله من جهود من أجل تحقيق شعار " خضرنة الأمم المتحدة " وتشجيع استخدام الطاقة المستدامة. |
Mise en place d'un programme de protection de l'environnement et de systèmes d'évacuation des eaux usées à l'intention de la Mission, y compris de stations compactes pour tous les sites | UN | تعهد برنامج للحماية البيئية وشبكات لتصريف مياه الصرف الصحي خاصة بالبعثة تشمل مجموعة محطات لمعالجة مياه الصرف الصحي لجميع المواقع |