"un programme de transition" - Traduction Français en Arabe

    • برنامج انتقالي
        
    • ببرنامج تكميلي
        
    • برنامج للتحول
        
    • برنامج للانتقال
        
    un programme de transition sur deux ans était en cours d'élaboration. UN ويجري العمل على إعداد برنامج انتقالي لمدة سنتين.
    un programme de transition sur deux ans était en cours d'élaboration. UN ويجري العمل على إعداد برنامج انتقالي لمدة سنتين.
    Au moment où le Libéria achève la première moitié d'un programme de transition chargé qui doit durer deux ans, plusieurs défis restent à relever. UN ومع انتهاء ليبيريا من النصف الأول من برنامج انتقالي مُحكم يستغرق سنتين، تظل هناك عدة تحديات.
    La Directrice régionale a fait observer que le projet de descriptif de programme de pays correspondait à un programme de transition d'une durée d'un an et que le prochain programme complet prendrait intégralement en compte les priorités définies au niveau national. UN وقال المدير الإقليمي إن وثيقة البرنامج القطري تتعلق ببرنامج تكميلي لمدة سنة واحدة، وأن البرنامج الكامل المقبل سيعكس الأولويات الوطنية على نحو تام.
    La situation est même encore plus grave pour mon pays, qui est au beau milieu d'une rébellion et est en train de mettre en oeuvre un programme important de réforme économique ainsi qu'un programme de transition politique, tout cela au même moment. UN بل إن الحالة أكثر حدة في بلدي الذي يخوض كفاحا عنيفا في حربه مع المتمردين وينفذ برنامجا كبيرا لﻹصلاح الاقتصادي بالاضافة الى برنامج للتحول السياسي - وتجري هذه اﻷنشطة الثلاثة جميعا في وقت واحــــد.
    un programme de transition graduelle de tenue d'élections au niveau local et régional est en cours. UN ويجري تطوير برنامج للانتقال التدريجي إلى إجراء انتخابات على مستوى الحكومات المحلية واﻹقليمية.
    Le gouvernement recherche donc des prêts pour financer un programme de transition comportant le recyclage et des incitations pour le secteur privé. UN وقد طلبت حكومته بالتالي قروضا لتنفيذ برنامج انتقالي يشمل إعادة التدريب وخططا لتوفير الحوافز للقطاع الخاص.
    un programme de transition permet depuis de fournir aux rapatriés d'autres formes d'assistance. UN ويقدم برنامج انتقالي اﻵن المساعدة بأشكال أخرى للاجئين.
    Le Gouvernement vient d'élaborer un programme de transition portant sur les 100 premiers jours suivant sa prise de fonctions et il compte le présenter à la communauté des donateurs et aux organismes des Nations Unies présents à Bissau. UN وانتهت الحكومة لتوها من وضع برنامج انتقالي عاجل للأيام المائة الأولى. وهي تعتزم عرض هذا البرنامج على الجهات المانحة والمنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة الموجودة في بيساو.
    Le Nigéria a mis en route un programme de transition échelonné dans le temps qui aboutira à l'élection d'un gouvernement civil le 1er octobre 1998. UN وإن نيجيريا عكفت على تنفيذ برنامج انتقالي على مراحل سيؤدي إلى انتخاب حكومة مدنية في ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨.
    Le cadre du programme quinquennal risquait d'être trop large à ce niveau et un programme de transition serait préférable. UN وذكر أن تحديد إطار البرامج بخمس سنوات قد يكون مسرفا في الاتساع في هذه المرحلة وأنه قد يكون من اﻷفضل اعتماد برنامج انتقالي.
    Malgré la situation, le Fonds devait disposer d'un programme pour justifier le recrutement et la rémunération de personnel, et un programme de transition d'un an était trop limité et compliquait le recrutement de personnel. UN وبالرغم من هذه الحالة، فإن اليونيسيف تحتاج إلى أن يكون لها برنامج يوفر لها اﻷساس القانوني لتعيين الموظفين ودفع مرتباتهم، ووجود برنامج انتقالي لمدة عام واحد يعتبر محدودا جدا ويعوق توظيف الموظفين.
    Le deuxième consiste à permettre à la MINUGUA de poursuivre son mandat traditionnel, tout en participant en outre à un programme de transition qui préparerait d'autres entités à exécuter le programme de paix après le départ de la Mission. UN والثاني هو السماح للبعثة بمواصلة القيام بولايتها التقليدية في الوقت الذي تُشارك فيه أيضا في برنامج انتقالي من شأنه أن يعمل على إعداد الفاعلين الآخرين لتنفيذ خطة السلام بعد رحيل البعثة.
    La Mission est déjà pleinement engagée dans un programme de transition, qui sera intensifié en 2003. UN 30 - والبعثة تشارك بالفعل مشاركة كاملة في برنامج انتقالي سيتكثف في عام 2003.
    un programme de transition axé sur la sensibilisation et un soutien mesuré faisant suite au programme de désarmement, de démobilisation et de réinsertion a été mis au point. UN 12 - وقد وضع برنامج انتقالي يركز على " الدعوة " والدعم الرشيد فيما بعد مرحلة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Le 1er octobre 1995, le chef de l'État a annoncé un programme de transition, dont l'aboutissement devait être l'élection d'un président et le rétablissement d'un régime civil et démocratique qui prendrait effet le 1er octobre 1998. UN وفي ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥، أعلن رئيس الدولة عن برنامج انتقالي يبلغ ذروته بانتخاب الرئيس وإعادة الحكم المدني والديمقراطي اعتبارا من ١ تشرين الأول/أكتوبر ١٩٩٨.
    La MINUGUA a également entrepris un programme de transition dont l'objet est de renforcer la capacité de l'État et des institutions de la société civile du Guatemala, ainsi que de la communauté internationale, afin de faire progresser le programme de paix après le retrait de la Mission. UN 16 - وشرعت البعثة في تنفيذ برنامج انتقالي يتمثل الهدف منه في تعزيز قدرة دولة غواتيمالا ومؤسسات المجتمع المدني الغواتيمالية، وكذلك قدرة المجتمع الدولي، على المضي قدما في تنفيذ برنامج السلام بعد انسحاب البعثة.
    La Directrice régionale a fait observer que le projet de descriptif de programme de pays correspondait à un programme de transition d'une durée d'un an et que le prochain programme complet prendrait intégralement en compte les priorités définies au niveau national. UN وقال المدير الإقليمي إن وثيقة البرنامج القطري تتعلق ببرنامج تكميلي لمدة سنة واحدة، وأن البرنامج الكامل المقبل سيعكس الأولويات الوطنية على نحو تام.
    Au cours de l'année écoulée, la MINUGUA a intensifié la mise en place d'un programme de transition destiné à rendre le pays mieux à même de poursuivre l'application du plan de paix après le départ de la Mission. UN 53 - وعلى امتداد السنة الماضية، كثـَّـفـت بعثـة الأمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا عملها في برنامج للتحول وُضـع لتعزيز القدرة الوطنية من أجل الدفع قـدما بخطة السلام إثـر انتهاء البعثة.
    La CNUCED est prête à aider l'Afrique du Sud de l'après-apartheid à élaborer et exécuter un programme de transition socio-économique (lutte contre le paupérisme, privatisation, développement des entreprises locales, politiques relatives aux produits, mise en valeur des ressources humaines, transports, etc.). UN واﻷونكتاد على استعداد لمساعدة جنوب افريقيا بعد مرحلة الفصل العنصري في إعداد وتنفيذ برنامج للتحول الاقتصادي - الاجتماعي يرمي إلى التصدي لمسائل من قبيل تخفيف حدة الفقر وتقليله؛ والتحويل إلى القطاع الخاص؛ واﻷعمال الحرة المحلية؛ وسياسات السلع اﻷساسية، وتنمية الموارد البشرية، والنقل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus