"un programme gouvernemental" - Traduction Français en Arabe

    • برنامج حكومي
        
    • برنامجاً حكومياً
        
    • برنامج الحكومة
        
    • برنامجا حكوميا
        
    un programme gouvernemental de lutte contre la traite est mis en œuvre depuis 2003. UN ويجري منذ عام 2003 تنفيذ برنامج حكومي لمكافحة الاتجار بالبشر.
    Il existe un programme gouvernemental pour la remise en état des infrastructures grâce auquel plusieurs structures et institutions sont en cours de réhabilitation. UN وهناك برنامج حكومي لإصلاح الهياكل الأساسية ويجري إصلاح عدة هياكل ومؤسسات.
    Ce dernier a alors rédigé un programme gouvernemental d'amélioration de la situation des femmes, des enfants et des familles. UN ثم قامت المفوضة الحكومية بإعداد برنامج حكومي لتحسين حالة المرأة والأطفال والأسرة.
    La loi sur l'exécution des ordonnances alimentaires, L.R.T.N.-O. 1988, établit un programme gouvernemental visant l'exécution des ordonnances alimentaires. UN وينشئ قانون تنفيذ أوامر اﻹعالة لعام ٨٨٩١ برنامجاً حكومياً لتنفيذ أوامر اﻹعالة.
    C'était un programme gouvernemental secret pour suivre les dépenses de l'argent. Open Subtitles يكن خافيا على أحد برنامج الحكومة ل تتبع كيفية إنفاق المال.
    Elle désire savoir s'il y a des agents de coordination dans la fonction publique et si le système de gestion sexospécifique est un programme gouvernemental général auquel participent tous les ministères, ou s'il n'est qu'un programme partiel, ne concernant que quelques ministères pilotes. UN وسألت عما إذا كانت هناك جهات تنسيق في مجال الخدمة المدنية معنية بالشؤون الجنسانية، وعما إذا كان نظام إدارة الشؤون الجنسانية برنامجا حكوميا عاما تشارك فيه كافة الوزارات أم أنه برنامج جزئي لا يضم إلا القليل من الوزارات الرائدة.
    Aussi, un programme gouvernemental de lutte contre les feux de forêts a-t-il été mis en oeuvre. UN ونتيجة لذلك بدأ العمل في برنامج حكومي خاص للتصدي لحرائق الغابات.
    Le Secrétariat spécial pour les politiques en faveur des femmes est chargé d'un programme gouvernemental pour prévenir et lutter contre la violence à l'égard des femmes. UN والأمانة الخاصة لسياسات المرأة تتولى تنفيذ برنامج حكومي لمنع ومحاربة العنف ضد المرأة.
    Élaborer et réaliser un programme gouvernemental d'amélioration de la santé de la procréation et des connaissances médicales des jeunes familles, des filles et des femmes UN :: وضع وتنفيذ برنامج حكومي لتحسين الصحة الإنجابية وغرس العادات الصحية السليمة لدى الأسر الشابة والفتيات والنساء؛
    Septièmement, il faut développer, dans le cadre d'un programme gouvernemental spécial, le marché des produits agricoles. UN وينبغي إنشاء مصرف للمزارعين. سابعا، ينبغي تطوير الهياكل اﻷساسية ﻹنتاج الحاصلات الزراعية عن طريق برنامج حكومي خاص.
    "Si tu ne tues pas toutes les personnes impliquées dans un programme gouvernemental top secret, tu pourrais peut-être passer et venir regarder "Rose bonbon", et manger des Oreos ?" Open Subtitles إن تكوني لم تقتلي جميع المشتركين في برنامج حكومي بغاية السرية ربما يمكنك أن تأتي و تشاهدي فلم بريتي إن بينك
    Accomplissant un premier pas concret dans ce sens, le HCR, la Banque mondiale et le PNUD ont conjointement appuyé un programme gouvernemental en faveur des personnes déplacées de retour dans des régions endommagées par la guerre. UN وكخطوة أولى ملموسة، اشتركت المفوضية والبنك الدولي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي معاً في دعم برنامج حكومي للمشردين العائدين إلى المناطق التي دمرتها الحرب.
    Nous encourageons vivement les autorités et dirigeants politiques à poursuivre leurs efforts en vue de trouver un compromis qui mette fin à cette crise et qui permette la nomination d'un Premier Ministre, d'un Cabinet et d'un programme gouvernemental. UN لذا نحث بقوة السلطات والزعماء السياسيين على مواصلة بذل جهودهم في سبيل التوصل إلى تسوية تضع حدا لﻷزمة السياسية وتسمح باختيار رئيس للوزراء وتشكيل حكومة ووضع برنامج حكومي.
    un programme gouvernemental, actuellement en cours de développement, a déjà permis à plus de deux millions de jeunes de s'inscrire dans des écoles primaires, de suivre une formation professionnelle ou de mener des activités au service de la population locale. UN ويجري تطوير برنامج حكومي حالياً وقد تضمّن ما يزيد على مليونين من الشباب في المدارس الابتدائية والتدريب المهني والأنشطة المجتمعية المحلية.
    Le problème devrait être réglé de toute urgence dans le cadre d'un programme gouvernemental global qui s'attaquerait également, entre autres choses, au taux élevé d'abandon scolaire des filles et à la sous-représentation des femmes aux postes à responsabilité des organes gouvernementaux. UN وينبغي معالجة هذه المسألة على سبيل الاستعجال في إطار برنامج حكومي شامل، ينبغي أن يتضمن، فيما يتضمن، معالجة ارتفاع معدل التسرب من التعليم بين الفتيات ونقص تمثيل النساء في المستويات العليا في الهيئات الحكومية.
    Un conseil, créé en 1995, a élaboré un programme gouvernemental intégré de lutte contre la criminalité, qui comporte entre autres éléments importants, l'utilisation de mesures non privatives de liberté, la mise à jour de la législation, l'amélioration des compétences en matière d'application de la loi, la création d'un partenariat entre la police et les communautés et l'éducation du public. UN وأنشئ في عام ١٩٩٥ مجلس تولى إعداد برنامج حكومي متكامل لمحاربة الجريمة من جوانبه الهامة استخدام تدابير غير احتجازية، واستكمال التشريعات وتحسين المهارات المتصلة بإنفاذ القانون، وإقامة شراكة بين الشرطة والمجتمعات المحلية، وتثقيف الجمهور.
    Il a aussi informé le Conseil quant à l'instauration d'un programme gouvernemental de sécurité, de pacification, de stabilisation et de reconstruction du Nord et Sud-Kivu et quant au prompt déblocage éventuel de fonds par le Fonds monétaire international après son enquête sur les défaillances budgétaires du pays. UN وأبلغ الممثل الخاص المجلس أيضا بإنشاء برنامج حكومي لإحلال الأمن والسلام في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية وتثبيت الاستقرار فيهما وإعادة إعمارهما، وبإمكانية إفراج صندوق النقد الدولي عن الأموال عن قريب بعد الانتهاء من تحقيقه في التجاوزات المالية في البلاد.
    La SOSCVAA note en outre que la notion d'intégration scolaire a été introduite en Azerbaïdjan et qu'un programme gouvernemental spécial a été élaboré en 2005. UN ولاحظت اللجنة كذلك أن أذربيجان أخذت بمفهوم التعليم الإدماجي وأن برنامجاً حكومياً خاصاً قد وضع بهذا الخصوص في عام 2005.
    87. La délégation a indiqué que, depuis 2002, le Bélarus avait mis en œuvre un programme gouvernemental global pour lutter contre la traite des personnes. UN 87- وذكر الوفد أن بيلاورس تنفذ، منذ عام 2002، برنامجاً حكومياً شاملاً لمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    L'État partie devrait aussi élaborer et adopter un programme gouvernemental global traitant de la situation des droits fondamentaux des minorités nationales, notamment les Roms. UN وينبغي أيضاً أن تعد الدولة الطرف وتعتمد برنامجاً حكومياً شاملاً يعالج حالة حقوق الإنسان للأقليات المحلية، وخصوصاً الغجر.
    Nous avons adopté et mené à bien un programme gouvernemental en faveur du développement de la sphère religieuse, des relations nationales et de la coopération avec la diaspora. UN وإن برنامج الحكومة لتنمية التعاون مع الديانات جرى اعتماده، ويجري تنفيذه بنجاح، شأنه شأن التعاون مع الجماعات الطائفية ومواطنينا الذين يعيشون في الخارج.
    En 2009, la Pologne a adopté un programme gouvernemental de protection du cyberespace pour la période 2009-2011, un projet de loi portant amendement de la loi contre les opérations financières portant sur des avoirs provenant de sources illicites ou indéterminées, et un projet de loi portant amendement de la loi relative à la gestion des crises. UN وفي عام 2009، اعتمدت بولندا برنامجا حكوميا لحماية الفضاء الإلكتروني في بولندا للفترة 2009-2011، واعتمدت أيضا مشروع قانون يعدل القانون المتعلق بمكافحة إدخال قيم الممتلكات المتأتية من مصادر غير قانونية أو غير معلنة في التداول المالي، وكذلك مشروع قانون معدل لقانون إدارة الأزمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus