"un programme humanitaire" - Traduction Français en Arabe

    • برنامج إنساني
        
    • برنامجا إنسانيا
        
    • برنامجا انسانيا
        
    • لبرنامج إنساني
        
    C'est la première fois que la réalisation d'un programme humanitaire de lutte antimines des Nations Unies est allée aussi loin. UN وهذه أول مرة يصل فيها تنفيذ برنامج إنساني للإجراءات المتعلقة بالألغام تابع للأمم المتحدة إلى هذا المدى.
    Dans cette optique, la KFL participe activement à un programme humanitaire en faveur de la Corée du Nord également. UN ومن هذا المنطلق، نشارك بنشاط في برنامج إنساني لخدمة كوريا الشمالية أيضا.
    Elle a fortement recommandé un programme humanitaire en faveur de la Somalie qui répondrait aux besoins du pays en matière d'aide humanitaire et de relèvement au niveau des régions. UN وأوصت البعثة بقوة بإنشاء برنامج إنساني للصومال يغطي الاحتياجات اﻹنسانية واﻹنعاشية على أساس نهج إقليمي.
    Il importe aussi que le Comité du Conseil de sécurité reconnaisse qu'un programme humanitaire d'une telle ampleur exige des moyens de transport, de communication et de manutention qui soient proportionnels, et qu'il soit prêt à répondre favorablement aux demandes de soutien logistique essentiel. UN ومن المهم أيضا أن تقر لجنة مجلس اﻷمن بأن برنامجا إنسانيا بمثل هذا الحجم يستلزم مستوى يتناسب معه من النقل والاتصالات ومعدات مناولة المواد وأن تكون على استعداد ﻷن تتصرف بشكل يفي بطلبات الحصول على الدعم السوقي الضروري.
    Cette instance devrait élaborer un programme humanitaire et adopter une approche plurisectorielle en vue de résoudre les problèmes de développement. UN وينبغي لهذا المحفل أن يعد برنامجا انسانيا ونهجا متعدد القطاعات لتسوية المشاكل القائمة في مجال التنمية.
    Ces activités et contacts sont cruciaux pour maintenir la visibilité d'un programme humanitaire fortement tributaire des contributions volontaires et de la bonne volonté et de l'appui de la communauté internationale. UN وتعتبر تلك الأنشطة والاتصالات أمرا حاسما في الحفاظ على رؤية إيجابية لبرنامج إنساني يتوقف بدرجة كبيرة على التمويل الطوعي والإرادة الحسنة والدعم الدوليين.
    980. La poursuite du conflit dans l'ex-Yougoslavie empêche d'exécuter un programme humanitaire de déminage. UN ٩٨٠ - وحال استمرار النزاع في يوغوسلافيا السابقة دون وضع برنامج إنساني ﻹزالة اﻷلغام.
    Ces contacts sont d’une importance vitale car ils permettent de mettre en relief un programme humanitaire qui fonctionne dans une large mesure grâce à des contributions volontaires et à la bonne volonté et à l’appui de la communauté internationale. UN ولهذه الاتصالات أهمية حاسمة في مواصلة إبراز برنامج إنساني كهذا يعتمد كثيرا في عمله على التبرعات وعلى النوايا الدولية الطيبة والدعم الدولي.
    Ces contacts sont d’une importance vitale car ils permettent de mettre en relief un programme humanitaire qui fonctionne dans une large mesure grâce à des contributions volontaires et à la bonne volonté et à l’appui de la communauté internationale. UN ولهذه الاتصالات أهمية حاسمة في مواصلة إبراز برنامج إنساني كهذا يعتمد كثيرا في عمله على التبرعات وعلى النوايا الدولية الطيبة والدعم الدولي.
    104. Dans un programme humanitaire aussi vaste et complexe, il faut compter avec de multiples difficultés politiques et opérationnelles. UN 104 - ولا بد في أي برنامج إنساني بهذه الضخامة والتعقيد أن توجد مجموعة متنوعة من الصعوبات السياسية والتنفيذية.
    22. Le HCR a continué d’administrer un programme humanitaire financé à l’aide d’une contribution volontaire d’un État Membre. UN ٢٢ - وواصلت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين إدارة برنامج إنساني يمول بتبرع من إحدى الدول اﻷعضاء.
    J'exhorte donc les donateurs non seulement à contribuer généreusement à la procédure d'appel global mais aussi à le faire sans délai afin qu'un programme humanitaire et de consolidation de la paix complet, cohérent et équilibré puisse être mis en œuvre. UN وإني إذ أدعو الجهات المانحة لا للمساهمة بسخاء لهذا النداء فحسب، بل أيضا للقيام بذلك بدون تأخير لإتاحة الفرصة لتنفيذ برنامج إنساني مستتب للسلام يكون تاما ومتماسكا ومتوازنا على نحو فعال.
    Plus tôt en 2005, Cuba et l'Ukraine ont célébré le quinzième anniversaire d'un programme humanitaire dans le cadre duquel des enfants victimes de Tchernobyl, pour lesquels il n'existe aucun service de santé en Ukraine, ont été amenés à Cuba pour y recevoir un traitement et y faire de la réadaptation. UN وفي تاريخ سابق من عام 2005، احتفلت كوبا وأوكرانيا بمرور خمسين سنة على برنامج إنساني نقل بمقتضاه إلى كوبا من أجل العلاج وإعادة التأهيل أطفال من ضحايا تشيرنوبيل الذين لم تتيسر لهم مرافق في أوكرانيا.
    L'Australie a un programme humanitaire pour les réfugiés et autres personnes ayant des besoins humanitaires. UN 194 - لدى أستراليا برنامج إنساني للاجئين وغيرهم من ذوي الاحتياجات الإنسانية.
    D'autres facteurs allant dans le même sens sont à signaler, tels que la générosité de la politique d'asile de l'Albanie, le sens de l'hospitalité des familles d'accueil dans ce pays, en ex-République yougoslave de Macédoine et au Monténégro, et le partage des tâches sur le plan international grâce à un programme humanitaire d'évacuation. UN كما كانت هناك عوامل هامة أخرى تمثلت في سياسة اللجوء إلى ألبانيا المتسمة بالتسامح؛ وضيافة كريمة قدمتها العائلات المضيفة في كل من ألبانيا، وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة والجبل الأسود؛ واقتسام الأعباء الدولية بموجب برنامج إنساني للترحيل.
    À sa 17e séance, le 17 juillet 2001, il a examiné un projet d'amendement à ses directives, ainsi qu'une demande de dérogation à l'embargo sur les armes concernant un programme humanitaire de déminage. UN ونظرت اللجنة، في جلستها السابعة عشرة المعقودة في 17 تموز/يوليه 2001 في تعديل اقترح إدخاله على مبادئها التوجيهية، إلى جانب طلب يدعو إلى إعفاء برنامج إنساني لإزالة الألغام من الحظر المفروض على الأسلحة.
    Il ne s'agit ni d'un programme de développement ordinaire, ni d'un programme humanitaire financé au moyen de contributions volontaires provenant d'autres pays ou d'organisations multilatérales. Le programme est entièrement financé au moyen des recettes tirées de la vente de pétrole, principale ressource naturelle de l'Iraq. UN فهو ليس برنامجا إنمائيا عاديا ولا برنامجا إنسانيا ممولا من تبرعات بلدان أخرى أو منظمات متعددة الجنسيات، بل إنه يمول بأكمله من بيع المورد الطبيعي الرئيسي للعراق - أي النفط.
    Elle a recommandé que ces organismes élaborent, en collaboration avec leurs homologues somaliens et les organisations non gouvernementales, un programme humanitaire cohérent pour la Somalie qui, vu que la situation n'était pas la même d'une région à l'autre, devait conjuguer approche humanitaire et approche axée sur le développement. UN وأوصت بأن تعد منظومة اﻷمم المتحدة، بالاشتراك مع نظراء من الصومال ومن المنظمات غير الحكومية، برنامجا انسانيا متسقا للصومال، يكون، نظرا للظروف المتباينة في مناطق مختلفة من البلاد، مجموعة مؤتلفة من النهج الانسانية والانمائية.
    Je demande aux autres donateurs de verser sans retard des contributions généreuses à l'Appel afin d'assurer l'application effective d'un programme humanitaire et de consolidation de la paix qui soit complet, cohérent et équilibré. UN وأهيب بسائر المانحين أن يساهموا بسخاء في هذا النداء، وأن يضطلعوا بذلك دون تأخير، بغية إتاحة التنفيذ الفعال لبرنامج إنساني لبناء السلام يتسم بالاكتمال والتماسك والتوازن.
    Il s'agit toutefois dans l'ensemble d'activités propres à un organisme donné et l'on ne s'est guère préoccupé jusqu'à présent d'établir des dispositifs de suivi ou d'évaluation communs ou interinstitutions à même d'examiner les liens entre les activités des différents organismes et d'assurer la direction générale d'un programme humanitaire pluri-institutions. UN على أن هذه اﻷنشطة تنزع إلى الانحصار في مجالات عمل الوكالات التي تقوم بها، ولم يبذل حتى اﻵن إلا جهد ضئيل في سبيل وضع آليات مشتركة أو آليات مشتركة بين الوكالات للرصد أو التقييم يمكن أن يجري بها فحص الصلة بين اﻷنشطة المنحصرة في نطاق كل وكالة على حدة والتوجه العام لبرنامج إنساني متعدد الوكالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus